сбиться
см. сбиваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
歪, 挪动, 损坏, 走入歧途, 搅好, 搅稠, 挤在一起, собьюсь, собьёшься; сбейся(完)
сбиваться, -аюсь, -аешься(未)
1. (不用一, 二人称)(被碰得)偏离位置; 歪倒; <转>弄坏; 失效; 不好使
Повязка ~илась. 绷带移位了
Шляпа ~илась набок. 帽子歪了
Дело ~илось. 事情搞坏了
2. (不用一, 二人称)毁坏; 踏坏; (鞋)穿歪; 卷刃
Каблуки ~ились. 鞋后跟磨偏了
(2). ёезвие ножа ~илось. 刀卷刃了
3. (с чего 或无补语)走入歧途, 迷失方向; 弄错; 不知所措; (谈话, 议论等)离题
(1). сбиться с дороги(或с пути) 迷路; <转>误入歧途
сбиться с курса 偏离航向
Разговор ~ился с темы. 谈话跑题了
Хор ~ился с тона. 合唱走调了
4. (只用未)на что <转, 口>变得像, 好像
Рассказ ~ется на сказку. 这个短篇小说好像童话
5. (不用一, 二人称)聚集到一起
Толпа быстро ~илась. 人群很快就汇集到一起了
6. (不用一, 二人称)搅稠
Сливки ~ились. 鲜奶油搅好了
Сбиться с ног < 口>(因奔忙而)非常疲劳
(3). Сбиться с ноги 踏错步子; (两人同行)步调不一致; 脚步错乱
собьюсь, собьёшься; сбейся[完]
1. (由于外部运动而)挪位; (方位)偏离; 〈转〉受到破坏
Шляпа сбилась набок. 帽子歪到一边了。
Повязка сбилась. 绷带挪了地方
Пристрелка орудия сбилась. 火炮试射偏离目标。
Дело собьётся. 事情不能成功。
2. 砍坏, 撞坏, 踢坏; 〈口语〉(鞋)踏坏, 穿歪
Лезвие сбилось. 刀刃钝了。
Сбились копыта. 蹄子踢坏了。
Сбились и новые туфли. 新鞋也穿歪了。
3. 离开(正确的道路、方向); 走题, 跑调
сбиться с курса 迷失航向
Сбились в горах. 在山里迷失了方向。
сбиться со счёта 数错数
сбиться в ритме 拍子乱了
Осёл в лесу с дороги сбился. 驴子在林子里迷路了。
Хор сбился с тона. 合唱跑调了。
Разговор сбился с темы. 谈话离题了。
Разговор сбился с темы. 谈话离题了。
(1). на что 偏向, 转向; 变得象, 好象
Этот рассказ сбился на сказку. 这篇短篇小说好象童话。
5. 弄错; 出错; 混乱
сбиться в показаниях 供词前后自相矛盾
сбиться на экзамене 考试答错
Читая стихи, он сбился. 朗读诗的时候, 他读错了。
Танцоры сбились в ритме. 舞蹈演员跳乱了节拍。
6. 挤在一起, 聚在一起; 〈口语〉组成; 〈俗〉积攒, 积蓄(钱)
сбиться в кучу 挤成一堆
Никак не могу сбиться деньгами. 怎么也攒不起钱来。
Масло хорошо сбилось. 奶油搅得很好了。
7. 连在一起, 钉在一起
◇ (1). сбиться с пахвей〈 旧〉困惑
сбиться с пути 误入歧途
сбиться с толку 弄糊涂, 搞不清楚, 莫名其妙 ‖未
1. 1. 挪位; 偏离; 受到破坏
2. 砍坏; 撞坏; 踢坏
3. 离开; 走题; 跑调
на что 偏向; 转向; 变得象; 好象
3. 1. 弄错; 出错; 混乱
2. 挤在一起; 聚在一起; 连在一起; 钉在一起
挪位; 偏离; 受到破坏; 砍坏; 踢坏; 撞坏; 离开; 跑调; 走题; на что 偏向; 变得象; 好象; 转向; 出错; 混乱; 弄错; 钉在一起; 挤在一起; 聚在一起; 连在一起
离开, 歪, 挪动; 弯曲
слова с:
сбиться с ног
сбиться с ноги
сбиться с панталыку
сбиться с пути
сбиться с толку
сбить
сбить кого-либо с ног
сбить кого-либо с панталыку
сбить кого-либо с толку
сбить с толку кого-либо
сбить спесь
в русских словах:
такт
сбиться с такта - 不合拍子
спутаться
2) перен. разг. (сбиться) 错乱 cuòluàn, 乱 luàn
счет
сбиться со счета - 数错而数不下去
сбить
тж. сбиться, сов. см.
свихнуться
2) (сбиться с правильного жизненного пути) 误入歧途 wùrù qítú
сбиваться
сбиться
сбиться с дороги - 迷路
сбиться с курса - 迷失航向
сбиться с пути - 迷失方向; перен. 走入歧途
сбиться в вычислениях - 在计算中弄错
путь
сбиться с пути - 走错道路; 迷路
покружить
2) (сбиться с дороги) 乱走一阵 luànzǒu yīzhèn
курс
сбиться с курса - 迷航
дорога
сбиться с дороги - 迷路
в китайских словах:
打断日程
сбиться с графика
荒迷
сбиться с пути, впасть в заблуждение
砸成一团
сбиться в кучу
不和拍子
сбиться с такта
迷而知返
досл. сбиться пути, но знать как вернуться; в знач. несмотря на ошибки, знать как исправиться
利字当头
在利字当头的情形下, 人心往往容易迷失。 Ставя выгоду превыше всего, человеку легко сбиться с пути.
困
3) питать слабость (к чему-л.); страдать пристрастием (к чему-л.); сбиться с пути (из-за чего-л.)
扎堆
собраться, сбиться в кучу; столпиться; кучковаться
昏乱
прийти в смятение; смешаться, смутиться; сбиться; суматошный; сбивчивый, неустойчивый; бестолковый
惛
1) hūn быть ослепленным; сбиться с толку, запутаться (напр. в сомнениях); растеряться
苦死
1) замучиться до смерти; замаяться; заработаться; сбиться с ног
抠
6) сбиться на сторону (напр. о подкладке обуви)
忙死
захлопотаться до смерти, в хлопотах совсем сбиться с ног
紧辏
1) тесно сбиться, плотно сгрудиться; тесный, плотный; концентрированный
畔道
сбиться с верного пути; сойти с истинной стези
繁愤
* скопиться, сбиться в кучу, сгрудиться, образовать толпу (массу)
串
4) спутать, запутать (что-л.); спутаться, сбиться в (чем-л.)
走入歧途
сбиться с пути
挤
挤在一起 столпиться (сгрудиться) в одном месте, сбиться в одну кучу
踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫
сбиться с ног в поисках того, что впоследствии нашлось само
向儿
变[了]向儿 изменить курс (направление); сбиться с курса, потерять ориентацию
挤成一团
столпиться; сбиться в кучу; тесниться; жаться
漏掉
漏掉结算 сбиться со счета
脚步错乱
сбиться с ноги
参会
1) смешаться, спутаться; сбиться в кучи
踏错步子
сбиться с ноги
失足
2) оступиться, сбиться с пути; совершить проступок, пойти по скользкой дорожке
差错
差错脚 сбиться с ноги
失迷
потерять дорогу, сбиться с пути; заблудиться
累趴
диал. упасть (свалиться), сбиться с ног от усталости
眼
唱错了眼了 сбиться с такта в пении
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов.см. сбиваться (1*).
2. сов.
см. сбиваться (2*).
синонимы:
|| с ног сбитьсяпримеры:
差错脚
сбиться с ноги
挤在一起
столпиться (сгрудиться) в одном месте, сбиться в одну кучу
漏掉结算
сбиться со счёта
唱错了眼了
сбиться с такта в пении
走迷了路
заблудиться, сбиться с пути
跑个馊腿
набегаться зря, понапрасну хлопотать; сбиться с ног в напрасных хлопотах
走错道路; 迷路
сбиться с пути
迷失航向
сбиться с курса
在计算中弄错
сбиться в вычислениях
数错而数不下去
сбиться со счёта
不合拍子
сбиться с такта
走乱了步伐; 走错了脚步
сбиться с шага
(在队伍中)走乱了步伐; 走错了脚步
сбиться с шага
(两人同行)步调不一致
сбиться с ноги
腿都跑细了
сбиться с ног; ног под собой не чуять
我们缺乏武力,无法从他们建造在农田避难所的小屋和营火里夺回被偷走的德莱尼水晶。但如果没有那些水晶……总有一天我们也将迷失方向。
У нас недостаточно сил, чтобы напасть в Пристанище и вернуть кристаллы. Они лежат вокруг их хижин и костров. Без этих кристаллов... мы тоже можем сбиться с пути.
你要问既然如此,我为何会只剩下这身朴素的内衣?只有像你这样无知的侍从才会问出这样的问题。我只是担心,如果我的船被掀翻,那我就会沉到海底!哈哈!
Для чего же я разделся до исподнего, спросишь ты? Малоопытный оруженосец, сразу видно! Потому что я боялся утонуть, случись моему кораблю сбиться с курса! Ха-ха!
你该不会认为大多数破碎者都是邪恶的吧?其实,他们大多本性善良,只是缺少正确的道德与信仰指引而已。
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
Ты думаешь, все Сломленные несут в себе семена зла? На самом деле, очень многое зависит от обстоятельств. Пока я не встретил Оменай, меня тоже можно было считать потерянным.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
不过人类还是很难在不迷路的情况下穿越灰域。或者是不让我们的精神受损。
Однако перемещаться по Серости и не сбиться при этом с пути по-прежнему очень сложно. В процессе можно даже повредиться рассудком.
但是我们走上了歧路,被神经因误导了。
Но нейродины заставили нас сбиться с пути.
在无边无际而又极其相似的地貌中,人很容易迷失方向。
На этой бескрайней, однообразной равнине легко сбиться с пути.
морфология:
сби́ться (гл сов непер воз инф)
сби́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
сби́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
сби́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
сби́лись (гл сов непер воз прош мн)
собью́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
собью́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
собьЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
собьЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
собьЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
собьЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
сбе́йся (гл сов непер воз пов ед)
сбе́йтесь (гл сов непер воз пов мн)
сби́вшись (дееп сов непер воз прош)
сби́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
сби́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
сби́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
сби́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
сби́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
сби́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
сби́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
сби́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
сби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
сби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
сби́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
сби́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
сби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
сби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
сби́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
сби́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
сби́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
сби́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
сби́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
сби́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
сби́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
сби́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
сби́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
сби́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
сби́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
сби́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
сби́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
сбиться
1) (сдвигаться с нужного места) 挪地方 nuó dìfāng; (набок) 歪 wāi
повязка сбилась - 绷带挪了地方
шляпа сбилась набок - 帽子歪到一边
2) (стаптываться, искривляться) 踏坏 tàhuài; 踏歪 tàwāi
каблуки сбились - 鞋后跟踏坏了
3) (отклоняться от чего-либо ошибаться при ответе, счёте) 迷失方向 míshī fāngxiàng; 弄错 nòngcuò
сбиться с дороги - 迷路
сбиться с курса - 迷失航向
сбиться с пути - 迷失方向; перен. 走入歧途
сбиться в вычислениях - 在计算中弄错
4) разг. (сосредотачиваться в одном месте) 挤在一起 jǐ zài yīqǐ; 聚在一起 jù zài yīqǐ
•