сын
1) 儿子 érzi
все сыновья выросли - 儿子们都长大了
старший сын - 长子
2) обычно мн. сыны 儿子 érzi; 子弟 zǐdì
лучшие сыны и дочери родины - 祖国优秀儿女
сыны трудового народа - 劳动人民的儿子
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
儿子, 男儿, 子孙, , 复-новья, -новей, -новьям 或-ы, -ов, -ам(阳)
1. (复-новья 或<旧, 方>-ы)儿子
старший сын 长子
2. (只用复, 常用-ы)чего <转, 雅>男儿, 儿子
лучшие ~ы и дочери Родины 祖国优秀儿女
сын своего времени 时代的好男儿
Боярский сын < 史>非世袭的封建贵族
(4). Сукин(或собачий, чёртов, курицын...) сын 狗崽子; 兔崽子(骂人语)
1. (复сыновья)儿子
мой старший сын 我的长子
Все сыновья выросли. 儿子们都长大了。
посаженный сын 对婚礼上男方家长代表而言的新郎
2. (
复 сыны)后裔, 子孙
3. (复сыны)子弟, 男儿, 儿子
сын трудового народа 劳动人民的儿子
отважные ~ы Родины 祖国勇敢的儿子
дворянский сын 贵族子弟
4. (
复 сыны)〈旧〉孩子(
5. (复сыновья)畜崽, 幼畜
◇ (1). сукин(或собачий, чёртов, курицын 等)сын〈 粗, 骂〉狗崽子, 龟孙子, 兔崽子
сын человеческий〈 宗〉人之子(指耶稣)
1. 儿子
2. (复数
[军]同 сынок
сукин сын(对小孩轻蔑, 戏谑的称呼; 对成年人则含较重的侮辱意义)狗崽子
рассукин сын 比
сукин сын 更厉害的骂人
[阳](复
сыновья, сыновей, сыновьйм... 或сыны, сынов, сынам...)儿子, 子弟, 男儿; 后裔, 子孙
儿子; (复数)子孙
слова с:
в русских словах:
ваш
ваш сын - 您的儿子
от
сын от первого брака - 初婚所生的儿子
старший
старший сын - 长子
уступать
мой сын не уступит вашему - 我的儿子并不比您的差
почтительный
почтительный сын - 孝敬的儿子
родиться
у нее родился сын - 她生了男孩子
любящий
твой любящий сын - 爱你的儿子
племянник
(сын брата) 侄子 zhízi; (сын сестры) 外甥 wàisheng
единственный
единственный сын - 独子
льнуть
сын больше льнет к отцу - 儿子比较更依恋父亲
второй
второй сын - 次子
возлюбленный
возлюбленный сын - 钟爱的儿子
внук
孙子 sūnzi (сын сына); 外孙 wàisūn (сын дочери)
первородный
〔形〕〈古〉头生的, 居长的. ~ сын 头生的儿子, 长子. 〈〉 Первородный грех 1)〈旧〉原罪(原指亚当与夏娃的罪孽). 2) 〈书〉根深蒂固的缺点 (或错误); 最根本的缺点 (或错误).
меньше
мой сын меньше вашего - 我的儿子比您的小
перерастать
сын перерос отца - 儿子长得比父亲高了
меньший
меньший сын - 最小的儿子
побочный
побочный сын - 非婚生的儿子
мыслиться
-ится〔未〕(被)想象为. Сын ~ится отцу ученым. 在父亲的想象中儿子将会成为一名学者。
приемный
приемный сын - 养子
названый
〔形〕〈旧〉: названый брат чей. . . 的义兄弟; названая сестра чья. . . 的义姐妹; названый сын 养子, 义子; названая дочь 养女, 义女; названые родители 养父母, 义父母.
родной
родной сын - 亲生儿子
наследовать
сын наследует отцу - 儿子继承父亲[的遗产]
сука
сукин сын 狗娘养的
опора
сын - опора для семьи - 儿子是全家的依靠
взнести
Сын-то у меня перед смертию с год хворал, так и за себя оброку не взнес. (Тургенев) 我儿子死前病了近一年, 因此没有交上租子.
брать пример
сын берет пример с отца - 儿子以父亲为榜样
в китайских словах:
门子
уст. старший сын от первой жены, наследник
子胤
[ближайший] потомок, дитя; сын; дочь
季子
младший сын
非
是天子非? это уж не сын ли неба?; это - император [или нет]?
非孝者无亲 у того, кто отрицает сыновнее почтение, нет родителей
阿子歌
лит. песни на мотив «сын мой» (жанр южных юэфу периода южных и северных династий)
令息
вежл. Ваш сын
单丁
2) единственный сын (взрослый)
左
天子所左, 我亦左之 кому не помогает сын Неба, тому не помогаю и я
噬指弃薪
(когда мать) прикусывает себе палец, (сын) бросает [в лесу] свой хворост [и спешит домой] (обр. о тесном духовном контакте между матерью и нежным сыном)
三亲
три ближайших степени родства (муж — жена, отец — сын, братья)
丕子
* старший сын императора
三代
1) три поколения (а) прадед, дед, отец; б) отец, сын, внук)
三护
будд. три защиты (у женщины: в детстве — родители, в замужестве — муж, в старости — сын)
三族
3) три поколения (отец, сын и внук)
4) поколения: отца, свое и сына (все три вместе с братьями)
5) * три дурных сына (трех императоров древности: 帝鸿, 少暤 и 颛顼)
所子
* приемный сын
土锦蛇
2) перен. непочтительный сын
令子
хороший сын; вежл. Ваш сын
社公儿
сын Полевика (обр. об альбиносе)
十义
10 этических устоев (регулирующих отношения: отец — сын, старший брат—младший брат, муж — жена, старший — младший, государь — подданный)
佳郎
прекрасный [Ваш] сын
中男
1) второй сын
圣子
1) сын императора
4) Бог Сын (в Православии второе лицо (ипостась) Святой Троицы); сын Божий
别子
ненаследный сын (все сыновья, исключая старшего сына от официальной жены)
王储
царский сын, престолонаследник, принц
寄儿
названый сын
王子
1) княжеский сын, наследник; принц, королевич; инфант, инфанта
游
游子思亲 сын на чужбине думает о родителях
王孙
1) царский сын; княжич; молодой аристократ
手
天子识其手 сын неба узнал его руку (почерк)
皇子
1) сын императора, царевич, принц
三辈子
три поколения (дед, отец, сын)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Лицо мужского пола по отношению к своим родителям.
б) перен. разг. Человек, тесно связанный с кем-л., чем-л.; питомец.
2) Потомок.
3) а) перен. Мужчина как носитель характерных черт своей среды, своего народа.
б) Человек, гражданин как участник чего-л., как уроженец какой-л. страны, представитель какой-л. национальности.
4) Лицо мужского пола по отношению к своему духовнику или лицу духовного звания
(обычно в обращении).
5) разг. Детеныш-самец какого-л. животного.
синонимы:
см. дитя || блудный сынпримеры:
龙生龙,凤生凤,老鼠生儿来会打洞。
Каков отец, таков и сын
天子所左, 我亦左之
кому не помогает сын Неба, тому не помогаю и я
嫡皇孙
внук императора по линии императрицы ([i]сын наследника престола[/i])
其父攘羊而子证之
его отец украл овцу, а сын донёс об этом
鉏子
казнённый сын
亡儿
покойный сын
若子若弟
или сын, или брат
陈水扁之子盼新政府为父翻案
сын Чэнь Шуйбяня надеется на пересмотр дела отца новым правительством
暮子
последний сын, сын, рождённый в старости
自天子不能具钧驷, 而将相或乘牛车
даже сын неба — и то не мог располагать достойным выездом в четвёрку одномастных лошадей; полководцам же и министрам приходилось ездить на телегах, запряжённых быками
子为(wèi)父御
сын правит лошадьми за отца
是天子非?
это уж не сын ли неба?; это - император [или нет]?
百金之子不骑衡
сын богатой семьи не сядет верхом на балюстраду ([i]не будет рисковать собой[/i])
娘呵, 儿回来了!
о, мама! твой сын вернулся!
儿阿!
сын мой!
父与子
отец и сын, отцы и сыны; "Отцы и дети" (роман Тургенева)
子不子
сын ведёт себя не как сын
这人很孝
он весьма почтителен к родителям, он очень уважает родителей, он — образцовый сын
武子之季
самый младший сын У-цзы
天子识其手
сын неба узнал его руку (почерк)
子嗣其父
сын наследует отцу
子弗敢阙
я (сын) уничтожить это не смею
不肖子
плохой ([i]непочтительный к родителям[/i]) сын
父子不同席
отец и сын не садятся на одной циновке ([i]т. е. рядом[/i])
长子帅师
старший сын командует войском
独生[的]儿子
единственный сын
父耕原上田, 子钃山下荒
отец пахал поле на равнине, сын корчевал заросли (раскапывал, очищал пустырь) под горой
其为父子兄弟足法
как отец, сын, старший брат и младший брат, он достоин служить образцом
天子焉始乘舟
Сын неба только теперь впервые сел в лодку
仍父子再亡国
следовательно, отец и сын вновь погубили страну
母老子弱
мать стара, а сын малолетен
男在外平安, 勿用挂念
[ваш] сын на чужбине находится в полном здравии, не беспокойтесь
获奴
а) сын рабыни; б) рабыня и раб
天子业出兵诛宛
сын Неба [уже] послал войска покарать государство Вань
大伙子
старший сын
二伙子
второй сын
承祧子
сын-наследник ([i]приемный от родственника[/i])
其子何震之有
каким же величием может обладать её сын?
母子相依为生
мать и сын живут, опираясь друг на друга
浪荡公子
блудный сын; гуляка, мот
养儿子
приёмный сын
适遮
сын от главной и второй жены (наложницы)
子父责善, 而不相遇也
сын отца упрекал и поучал добру, и между ними произошёл разрыв
父作之, 子述之
отец начал, сын продолжил
天子讨而不伐
сын неба обвиняет ([i]объявляя наказание[/i]), но не карает сам
天子以牺牛
сын неба приносит ([i]в жертву[/i]) быка чистой масти
死子
умерший сын
今儿安在? 危杀之矣!
А где теперь находится сын? Скорее всего, убили его!
把侄
названый племянник, сын побратима
中男绝短小
средний сын особенно мал ростом
七儿, 回家吃饭去!
седьмой [сын]! ступай домой кушать!
儿子立了功, 父母脸上有光
если сын совершил подвиг, родителям ([c][i]букв.[/c] репутации родителей[/i]) ― тоже слава (почёт)
父为大夫, 子为士, 葬以大夫, 祭以士
если отец был дафу (сановник), а сын ― только ши (служилый), то погребенье отца производится по [ритуалу], присвоенному сановникам, а жертвоприношение покойному сын совершает по ритуалу, присвоенному ши (служилому)
天子负斧依, 南乡而立
сын неба становился лицом к югу, спиной к экрану с [вышитым на нём] топором
贤子
Ваш сын
父为(wèi)子隐, 子为父隐
отец покрывает ошибки сына, сын покрывает ошибки отца
于是天子意梁
поэтому сын неба заподозрил княжество Лян
天子出宪
сын неба издал указ
天子居玄堂
сын неба живёт в чале, обращенном на север
天子东游次雀梁蠹书于羽陵
сын неба во время путешествия на восток прибыл в Цяолян и просушил книги ([i]от вредителей-насекомых[/i]) в Юйлине
他们两儿跟前有一儿一女
У них [в семье] один сын и одна дочь
您的儿子
ваш сын
钟爱的儿子
возлюбленный сын
儿子比较更依恋父亲
сын больше льнёт к отцу
爱你的儿子
твой любящий сын
我的儿子比你的小
мой сын меньше вашего
最小的儿子
меньший сын
儿子继承父亲[的遗产]
сын наследует отцу
儿子是全家的依靠
сын - опора для семьи
初婚所生的儿子
сын от первого брака
儿子长得比父亲高了
сын перерос отца
非婚生的儿子
побочный сын
孝敬的儿子
почтительный сын
她生了男孩子
у неё родился сын
我的儿子并不比你的儿子差
мой сын не уступит вашему
他有一儿一女
у него есть один сын и одна дочь
小儿子
младший сын
到晚上,大儿子也没能回来。老王神思恍惚,担惊受怕,去了二儿子家。
К вечеру старший сын так и не смог вернуться. Лао Ван пребывая в замешательстве и тревоге пошел к младшему сыну [домой].
要不是看在儿子的份上,我早跟你离婚了
если б не сын, давно бы развелся с тобой
退休妈妈和“80后”儿子搭档。
Вышедшая на пенсию мама и ее сын "поколения 80-х" работают сообща.
抱上儿子了
родился сын
他的儿子攻读地质学。
Его сын специализируется в геологии.
儿子的模样像父亲。
Внешностью сын похож на отца.
合法收养的儿子
законно усыновленный сын
父亲死后,儿子就成了这个家庭的主心骨。
После смерти отца сын стал опорой для семьи.
儿子被父亲扇了个耳光。
Сын получил оплеуху от отца.
我儿子老对我撒谎。
Мой сын постоянно обманывает меня.
他的儿子在海军服役
его сын служит в ВМФ
儿子离家出走了。
Сын ушёл из дома.
儿子告诉我,动画里那个小怪物穿上魔鞋,有九牛二虎之力,要打败他,必须先毁掉魔鞋。
Сын мне сказал, что маленькое чудовище в мультфильме надевает волшебные туфли и приобретает огромную силу, и, чтобы его победить, нужно разрушить прежде всего его туфли.
猫的儿子还是猫
Каков отец, таков и сын; какова яблоня, таково и яблоко
狗崽子!
собачий сын!
狗崽子, 婊子养的
блядин сын
父子俩都知道是最后一次见面
отец и сын оба знали, что видятся в последний раз
浪子; 回了头的浪子; 败子
блудный сын
回了头的浪子
блудный сын
多亏儿子在工作, 要不花钱就要困难了
Трудно было бы с деньгами, да спасибо сын работает
大儿子分出去过了
Старший сын выделился из семьи
儿子保证一定不背着父母做任何事情
сын дал обещание, что он ничего не предпримет тайно от родителей
儿子长得和父亲一模一样
сын вылитый отец; сын в отца удался точь-в-точь
儿子在各方面都跟父亲相似
сын во всем сходен с отцом
морфология:
сы́н (сущ одуш ед муж им)
сы́на (сущ одуш ед муж род)
сы́ну (сущ одуш ед муж дат)
сы́на (сущ одуш ед муж вин)
сы́ном (сущ одуш ед муж тв)
сы́не (сущ одуш ед муж пр)
сы́на (сущ одуш ед муж зват)
сы́ну (сущ одуш ед муж зват)
сыновья́ (сущ одуш мн им)
сынове́й (сущ одуш мн род)
сыновья́м (сущ одуш мн дат)
сынове́й (сущ одуш мн вин)
сыновья́ми (сущ одуш мн тв)
сыновья́х (сущ одуш мн пр)
сыны́ (сущ одуш мн им)
сыно́в (сущ одуш мн род)
сынáм (сущ одуш мн дат)
сыно́в (сущ одуш мн вин)
сынáми (сущ одуш мн тв)
сынáх (сущ одуш мн пр)