不好说话
_
bù hǎo shuōhuà
1) несговорчивый, 不顾情面, 很难沟通。 如: 这人真不好说话, 谈了半天仍没结果。
2) 立场尴尬, 不便表示己意。 如: 上次闹翻了, 今天去看他, 很不好说话。
bù hào shuōhuà
неразговорчивый, 不喜欢说话。 如: 他向来沉默寡言, 不好说话。
bù hǎo shuō huà
1) 不顾情面,很难沟通。
如:「这人真不好说话,谈了半天仍没结果。」
2) 立场尴尬,不便表示己意。
如:「上次闹翻了,今天去看他,很不好说话。」
bù hào shuō huà
不喜欢说话。
如:「他向来沉默寡言,不好说话。」
примеры:
这里到处在传你们公会日渐衰败的传言,让她变得越来越不好说话了。
Говорят, дела в вашей Гильдии идут хуже некуда, при этом вы слишком зарываетесь.
周围到处都是关于你公会的所作所为的传言,她已经变得越来越不好说话了。
Говорят, дела в вашей Гильдии идут хуже некуда, при этом вы слишком зарываетесь.
你还是不说话比较好。
Лучше тебе помалкивать.
不好意思,方便说话吗?
Прошу прощения. Есть минутка?
好好儿跟你说话,别给脸不要脸!
С тобой нормально разговаривают, не наглей, когда к тебе по-человечески относятся!
你还好吗?你不说话很烦耶。
Вы в порядке? Меня пугает это молчание.
你还好吗?你不说话很奇怪。
Что с вами? Ваше молчание меня тревожит.
不好意思,先借一步说话。
Прости, можно тебя на минутку?
是,是。他们的……老大,不好说话。
Да, да. Их... э-э... босс. Сторонник крутых мер.
哈!所以说话不好,打爆就好。
Ха! Вот почему не надо говорить. Только бить.
不好意思,没空说话。我停不下来。
Прости, нет времени на разговоры. Нужно играть.
太好了,现在你又只吃饭不说话了。
Отлично. Еще один обед, за которым все молчат.
不好意思,没空说话。我不能停下来。
Прости, нет времени на разговоры. Нужно играть.
不好意思……没看见我们在说话吗?
Вообще-то, мы не закончили разговор.
好好跟我说话,我不是你底下打杂的。
Повежливей, пожалуйста. Я тебе не мальчик на побегушках.
不知道怪物跟你有什么话好说的。
Хмм. Интересно, что такой монстр захотел бы тебе сказать.
如果你不帮我们,我跟你没什么话好说的。
Если ты не хочешь нам помочь, мне с тобой говорить не о чем.
我会听你把话说完,不过我有种不好的预感。
Я тебя выслушаю, хотя у меня дурные предчувствия.
好不好还很难讲。你有话要告诉我吧,快说。
Не спеши радоваться. Ты хотел что-то мне сказать. Слушаю.
可惜啊,他们不会像我这么好说话的,哈哈哈哈……
Не думаю, что они захотят с вами разговаривать.
替...说好话
замолвить словечко за...
西托对不起,西托说话不好。西托家人不说话。西托好久没跟先生或女士说话。
Цито извиняться, что Цито говорить плохо. Семья Цито не разговаривать. Цито давно ни с кем не разговаривать.
好吧,我会把领带丢掉!再说它已经不说话了。
Ладно, я выкину галстук. Все равно он перестал разговаривать.
现在你不说话了。要是所有人都能这么体贴人就好了。
И вот теперь ты молчишь. Если бы все люди были столь благоразумными!
要是你的臭嘴说不出什么好话,那就别张开了。
Если ты такие вещи рассказываешь, так уж лучше вовсе не начинай.
好了,闲话就不说了。好好准备之后,就去消灭那些魔物吧。
Вот и всё. За дело!
我说不好。说实话……目前为止,你基本就是在喝酒。
Понятия не имею. Если честно... пока что вы в основном посвящали себя пьянству.
脏话不好,不要说脏话,孩子们。说脏话就是走向犯罪的第一步。
Все плохие слова — плохие. Не говорите их, детишки. Это первый шаг к криминалу.
呼…不好好听人说话的家伙,就应该受一点惩罚。
Мальчиков, которые плохо себя ведут и не слушаются, надо наказывать.
我相信你,但其他人……我不保证他们能一样好说话。
Я-то вам верю. Но вот другие... Не возьмусь предсказать их реакцию.
提起…时说好话
Поминать добром кого; Поминать добрым словом кого
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不好说 | 好说话 | ||
1) трудно сказать, неясно
2) неудобно говорить, неловко говорить, некрасиво (так) говорить
|
похожие:
说不好
好说话
说好话
闲话不说
无话不说
真不好说
顶好不说
二话不说
说不出话
不说废话
好说话儿
有话好说
不会说话
不好意思说
突然不说话
说话不好听
说不出话来
说话不算话
说话不算数
说话不当话
话不说不明
不大说话的
不要乱说话
好不容易说服
俄语说得不好
说不恰当的话
明人不说暗话
说不中听的话
一句话也不说
有话说不出口
说好多荒唐话
连句话都说不清
急促不清的说话
二话不说地去做
说人话不办人事
不会说话的动物
乐得说不出话来
站着说话不腰痛
听不见别人说话
说话不清楚的人
说话不谨慎的人
站着说话不腰疼
不会说话的巨人
说得好不如做得好
一家人不说两家话
当着真人不说假话
他高兴得说不出话
真人面前不说假话
好话说尽,坏事做绝
不说话没人把你当哑巴
一张床上说不出两样话
说不吉祥的话招来灾祸
当面说好话,背后下毒手
话不说不知,木不钻不透
钟不打不响,话不说不明
不说话,没人当你是哑吧
灶王老爷上天——好话多说
话不说不透,砂锅不打不漏