直不起来
_
не становится; никак не поставить; не выпрямить
примеры:
他腹部受到一击而直不起腰来。
A blow to the stomach made him curl up.
天啊。这台词我怎么一直背不起来呢。
Боже, ну почему эта реплика мне никак не дается...
因为他没有打广告,所以他的生意一直做不起来。
His restaurant never got off the ground because he didn’t advertise.
瞧,我有个配方,但是,目前我只有配方的一半。我一直努力想回忆起配方的另一半,但就是想不起来。
У меня тут есть рецепт... Ну, на самом деле только половина рецепта. Я старался припомнить вторую, но, по всей видимости, не могу.
女士…我们的乳牛一直在喘气,趴在地上站不起来,鼻子还不停地流脓。
Госпожа... Коровенка, значит, с гумна уже не встает. Из ноздрей гной так и льется.
不不不不。听起来你往东边走,往琼西湖去了。从洞穴那里,你出来之后只需朝北边直走。
О, нет-нет-нет. Похоже, ты повернул на восток к озеру Джонси. Тебе нужно идти от пещеры прямо, на север.
说起来,我们一直不知道吉丽安娜小姐她…到底喜不喜欢我们找到的礼物呢。
Кстати, мы так и не узнали, понравился ли Джиллиане наш подарок.
你取回了我要求的两样东西,做得不错。不过跟接下来的比起来,它们简直不值一提。
Ты прекрасно <справился/справилась> с моими первыми двумя поручениями, но те украшения по сравнению с тем, чем тебе придется заниматься в этот раз – жалкие побрякушки.
呃……直接这样说出来,听起来好……俗气。“小女孩跟爸爸处不来。”这故事听过上百遍了。
Ох, когда произносишь это вслух, получается так... обыденно. Маленькая девочка не ладит с отцом. Сто раз такое читала.
一阵尖锐的痛楚窜上你的一侧,直深入你的胃部。你肯定看起来不太好。幸运的是,它过去了……
Твой бок протыкает болью до самого живота. Выглядишь наверняка так себе. К счастью, приступ проходит...
芦苇在海岸的微风中悲伤地颤抖着,被雨滴打得直不起腰来。它们像是在等待着什么。
Стебли тростника тоскливо шелестят под тяжелыми каплями дождя, будто ждут чего-то на прибрежном ветру.
пословный:
直 | 不起来 | ||
1) прямой; прямо
2) вертикальный
3) распрямлять; выпрямлять
4) прямой; открытый; откровенный
5) непрерывно; всё время
6) прямо-таки; прямо
|
похожие:
不起来
直起来
起不来
爬不起来
硬不起来
记不起来
抓不起来
兴不起来
想不起来
拿不起来
提不起来
直立起来
站不起来
直起身子来
听起来不妙
回忆不起来
躺着起不来
发动不起来
听起来不难
听起来不错
看起来很不错
听起来很不顺
使 直竖起来
看起来不太妙
听起来不可能
拾不起个儿来
听起来不道德
听起来不可靠
打不起精神来
听起来很不错
焦急不安起来
拾不起碴儿来
却一时记不起来
听起来不太寻常
那听起来不容易
看起来不大舒服
看起来不像人类
她听起来很不错
挺直身子站起来
笑得直不起腰来
你看起来精神不错
在床上躺着不想起来
这雨不一定下得起来
看起来很不祥的书典
马尾穿豆腐——提不起来