食品
shípǐn
пищевые продукты, продовольствие, съестное; снедь
食品工业 пищевая (пищевкусовая) промышленность
shípǐn
продукты (питания); пищевые продукты
罐头食品 [guàntou shípĭn] - консервированные продукты
食品店 [shípĭndiàn] - продовольственный магазин
食品工业 [shípĭn gōngyè] - пищевая промышленность
продоволствия
Питание
пища
продовольственные товары; продовольственный груз; пищевой продукт; пищевые продукты; продукты питания; продовольственные продукты; продовольственный товар; продукт питания; продовольственный продукт; съестные припасы; съестной припасы
shípǐn
продукты питания; пищевые продуктыshípǐn
商店出售的经过加工制作的食品:食品罐头│食品公司。shípǐn
[food] 可以供人食用的东西
罐头食品
食品工业
shí pǐn
可供食用的东西。
如:「婴儿食品」、「罐头食品」。
пища
shí pǐn
foodstuff
food
provisions
CL:种[zhǒng]
shí pǐn
foodstuff; food; provisions; viands; pabulum; eatable; vivers; toke; fare; sito-:
包装食品 packaged food
副食品 non-staple (subsidiary) foodstuff
供应外国食品 supply foreign food
冷冻食品 frozen food
乳汁是婴儿的天然食品。 Milk is the natural food for young babies.
shípǐn
foodstuff; foodfood substance; food; food-stuff
1) 指荤食。
2) 泛指供食用的物品。
частотность: #1668
в самых частых:
в русских словах:
гастрономия
2) (продукты) [精美]食品 jīngměi shípǐn
еда
1) (пища) 食物 shíwù, 食品 shípǐn
ласточкин
-а, -о, -ы〔形〕燕子的. ~о гнездо 燕巢. ~ы гнёзда 燕窝(食品).
ломиться
столы ломятся от яств - 桌上都摆满了美味(食品)
пиша
〔名词〕 食品
пища
1) 食物 shíwù, 食品 shípǐn; 饮食 yǐnshí; (для скота тж.) 饲料 sìliào
припасы
съестные припасы - 食品
провизия
食品 shípǐn, 食粮 shíliáng
продовольственный
粮食[的] liángshi[de], 食品[的] shípǐn[de]
продовольственный магазин - 食品店
продовольственные товары - 食品
продовольствие
粮食 liángshi; 食品 shípǐn
продукты
(пищевые) 食品 shípǐn, 食物 shíwù
прокоптить
-пчу, -птишь; -пчённый (-ён, -ена) 〔完〕прокапчивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 熏制(食品). ~ окорок 熏火腿. ⑵(что 或无补语)(只用完)熏(若干时间). ⑶(不用一、二人称)(只用完)冒着烟点燃, 冒着烟燃烧(若干时间). Керосинка ~ила целый час. 煤油灯冒着烟, 点了整整一个钟头。⑷кого-что〈口〉把…熏黑. ~ лёгкие табаком 吸烟草把肺熏黑.
размораживание
= дефростация(食品)解冻
скормить
-ормлю, -ормишь; -ормлен-ный〔完〕скармливать, -аю, -аешь〔未〕что 让(牲口)吃掉(饲料); 〈俗〉让吃完(食品). ~ всё сено скоту 把干草都喂了牲口. ~ всю пищу детям 让孩子把食品都吃完.
съестной
2) в знач. сущ. с съестное 食物 shíwù, 吃的东西 chīde dōngxi, 食品
съестные припасы
食品; 吃的东西
термоконтейнер
〔阳〕(食品)保温瓶. бытовой ~ 日用(食品)保温瓶.
фосфосульфитация
[食品] 磷亚酸处理
хачик
食物, 食品
храниться
продукты хранятся в холодном месте - 食品[存]放在荫凉的地方
хряпа
3) 【青年】〈谑〉食物, 食品
электродуховка
〈复二〉 -вок〔阴〕(食品)电烤箱.
синонимы:
примеры:
食品商店在上午八点开始营业
продовольственные магазины открываются в 8 часов утра
用缺氧空气保存食品和衣服
preserve food and clothes in oxygen free air
食品杂货处
бакалейный отдел
[美味]食品店
гастрономический магазин
两天用的食品储藏
двухдневный запас продовольствия
准备路上用的食品
запасаться продовольствием на дорогу
卫生的食品
здоровая пища
蔬菜用作食品
овощи идут в пищу
桌上都摆满了美味(食品)
столы ломятся от яств
质量不合格的食品
неполноценные продукты
开设食品店
открывать продовольственный магазин
食品的定量包装
расфасовка продуктов
保藏食品不受发霉
сохранить продукты от плесени
把食品放在冷处
поставить продукты на холод
把食品存在地窖里
хранить продукты в погребе
食品[存]放在荫凉的地方
продукты хранятся в холодном месте
变质的食品
испорченные продукты
生物技术衍生食品问题特设政府间工作队
Специальная межгосударственная целевая группа по пищевым продуктам биотехнологического происхождения
关于用于运输易腐食品的专用设备和关于用这类设备作某些这类食品的国际运输的协定
Соглашение о специальных транспортных средствах для перевозки скоропортящихся продуктов и об их использовании для международных перевозок некоторых из этих продуктов
国际易腐食品运输及其所用特别设备协定
Соглашение о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальном оборудовании для таких перевозок
阿拉伯食品工业规格和标准会议
Конференция арабских стран по вопросу о технических требованиях и стандартах в пищевой промышленности
经过认证的有机食品
сертифицированная экологически чистая продукция
世界太阳能做饭和食品加工会议和展览:战略与融资
Конференция и выставка на тему "Приготовление и обработка пищи за счет солнечной энергии в мире: стратегия и финансирование"
玉米、大豆、牛奶混合食品
питательная смесь из кукурузы, сои и молока
压缩口粮;压缩食品
концентрированный рацион
关于将消费者利益纳入食品管制工作的专家协商
консультативное совещание экспертов по вопросам учета потребительских интересов в контроле над качеством продовольствия
发展中国家食品价格部门垂直多样化专家会议
Совещание экспертов по вопросу о вертикальной диверсификации в пищевой промышленности в развивающихся странах
监测环境和食品中的沈降物放射
контроль загрязнения окружающей среды и пищевых продуктов в результате радиоактивных выпадений
从农场到餐桌的食品安全
farm-to-fork food safety
食品和药物管理局指导方针
руководящие положения Управления по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов
食品平衡表; 食物平衡表
продовольственный баланс
食品管线
система поставок продовольствия
食品运送车 [prop.]
грузовой автомобиль для перевозки пищевых продуктов
关于开展合作对螺旋藻进行科学研究并作为食品加以人道主义利用的自由协定
Открытое соглашение о сотрудничестве в области научных исследований и использования в гуманитарных целях микроводоросли спирулина для питания
厨房垃圾;食品废物
отбросы; пищевые отходы
家庭生产的食品
местные продукты питания
自制食品; 家常烹饪食品
пищевые продукты домашнего приготовления
国际鱼类食品制造商协会
Международная ассоциация производителей рыбной муки
国际婴儿食品制造商协会
Международная ассоциация производителей детского питания
食品辐射国际磋商小组
International Consultative Group on Food Irradiation
国际婴儿食品工业理事会
Международный совет производителей детского питания
国际食品辐射技术设施
Международная лаборатория по разработке технологии облучения пищевых продуктов
国际特别营养食品业协会
Международная федерация отраслей, производящих диетические продукты
食品辐照的混合程序国际专题讨论会
Международный симпозиум по комбинированным процессам облучения пищевых продуктов
国际食品科学与技术联合会
Международный союз по научно-технологическим аспектам питания и производства пищевых продуктов
国际食品、农业、旅馆、饭店、餐饮、烟草和同业工会联合会
Международное объединение профсоюзов работников пищевой промышленности,сельского, ресторанного и гостиничного хозяйства, общественного питания, табачной промышленности и смежных отраслей
欧洲经委会-食品食品标准法典委员会果汁标准化联合专家小组
Объединенная группа ЭКЕ/Кодекс Алиментариус по выработке норм для фруктовых соков
欧洲经委会-食品标准法典委员会速冻食物标准化联合专家小组
Объединенная группа экспертов ЭКЕ/Кодекс Алиментариус по выработке норм для быстрозамороженных продуктов
食品添加剂问题联合专家委员会
Объединенный комитет экспертов по пищевым добавкам
拉丁美洲食品销售机构
Латиноамериканское агентство для маркетина продовольствия
拉丁美洲食品加工商协会
Латиноамериканская ассоциация пищевой промышленности
拉丁美洲罐头食品业协会
Латиноамериканская ассоциация производителей консервов и связанных с ними продуктов
环境和食品中微粒放射性监测方案
программа по контролю загрязнения окружающей среды и пищевых продуктов в результате радиоактивных выпадений
新型食品和饲料安全问题工作队
Целевая группа по безопасности новых пищевых и кормовых продуктов
食品烟草旅馆工人国际工会
Trade Union International of Food, Tobacco, Hotel and Allied Workers
世卫组织食品卫生和动物传染病研究和训练合作中心
Центр ВОЗ по сотрудничеству в области исследований и подготовки кадров по гигиене питания и зоонозу
商品食品加工业工作组
Рабочая группа по пищевой промышленности
易腐食品标准化工作队
Рабочая группа по стандартизации скоропортящихся пищевых товаров
易腐食品运输问题工作队
Рабочая группа по перевозке скоропортящихся пищевых продуктов
街头出售食品的管理讲习班
семинар по контролю за качеством продуктов питания, продаваемых на улице
世界食品、烟草和旅馆业工人联合会
Всемирная федерация работников пищевой и табачной промышленности и гостиничного хозяйства
中国粮油食品进出口公司
Китайская компания по экспорту и импорту зерна, масел и пищевых продуктов
食品保存期到期了
истёк срок хранения продукта
检验测量食品名称簿
альбом контрольных измерительных инструментов
食品安全管理体系
система управления безопасностью пищевых продуктов
切勿接近饲料和食品
держать далеко от кормов и продовольствия
全苏食品杂货联合公司
Всесоюзное бакалейно-гастрономическое объединение
这种食品在热带地方不会变质。
The food undergoes no deterioration in the tropics.
必须制止在食品中搀假。
This adulteration of food must stop.
他们把食品发给那些饥饿的人。
They have issued the hungry people with food.
这个兵站有富足的食品供应。
The military depot has a plentiful supply of food.
供应某人食品
supply sb. with food
她善于烘烤食品。
Она хорошо печёт.
食品一时接应不上。
Food was in short supply at that time.
美味的食品
вкусные продукты
供应外国食品
supply foreign food
乳汁是婴儿的天然食品。
Milk is the natural food for young babies.
禁止食品输出
an embargo on the exportation of food stuffs
鲜美的食品
an appetizing delicacy
满足人民对食品的需求
удовлетворение спроса населения на продукты питания
食品工业的发展有赖于农业的发展。
The development of the food industry depends on that of agriculture.
要想让烘焙食品好吃,蓬松松软宣呼,外观吸引人,不仅要遵守配方,还要用优质的厨具。
Для того чтобы выпечка получилась вкусной, хорошо поднялась, имела привлекательный внешний вид, необходимо не только соблюдать рецептуру, но и пользоваться качественной посудой.
油炸煎、炒食品厨师
fry cook
我们向他们提供了大量食品。
We supplied them with plenty of food.
你有没有尝过这家老字号的食品?
Have you tried the food made in this long-established store?
高蛋白食品
food with high protein
零售商说这种食品的有害物质微乎其微。
Розничные торговцы говорят, что в этих продуктах содержание вредных веществ ничтожно мало.
食品与药物管理局
FDA; FDD; Food and Drug Directorate
食品费用率
proportion of total expenditure spent on food
莫斯科食品展
московская выставка продуктов питания
昨天下午,绍兴县平水镇一家食品厂的仓库里白烟滚滚,刺鼻的气味让人喘不过气来。
Вчера вечером в поселке Пиншуи уезда Чжаосин задымился склад одного пищевого комбината, люди задыхались от едкого запаха.
尽量不采购进口食品
стараться не покупать импортное продовольствие
禁令会推动食品价格上涨
запрет может приводить к увеличению цен на продукты
据莫斯科州管理处表示,所发送的物资为食品,包括400吨粮食、100吨白糖、62吨儿童食品,54吨医疗设备和药品,12000只睡袋,69个不同功率的发电设备。
Как добавили в администрации Московской области, среди отправленных грузов - продовольствие, в том числе 400 тонн круп, 100 тонн сахара, 62 тонны детского питания, 54 тонны медицинского имущества и лекарств, 12 тыс. спальных мешков, 69 электростанций различной мощности.
生产食品和纤维的原料
raw materials to produce food and fiber
耐久存的食品
lasting food
食品的估算价值
imputed value of food
食品的低剂量射线处理
radicidation
食品的高剂量射线处理
radappertization
食品安全管理体系认证
сертификация систем менеджмента безопасности пищевых продуктов (FSSC)
会谈后,两国元首共同见证了经济技术、食品安全、基础设施建设、航空、能源、金融等领域双边合作文件的签署。
По окончании совещания, руководители двух стран присутствовали на церемонии подписания ряда двусторонних документов по экономико-техническому сотрудничеству, а также двустороннему сотрудничеству в сферах продовольственной безопасности, инфраструктурного строительства, авиации, энергетики, финансов и иных областях
Бухарский технологический институт пищевой и лёгкой промышленности 布哈拉食品和轻工业工艺学院
Бух. ТИП и ЛП
Государственное центральное проектно-конструкторское технологическое бюро "Проектмашдеталь" 国家中央设计工艺局"苏联轻工业, 食品工业和日用器械机械机器制造部中央工艺设计局"
ГЦП КТБ иПроектмашдеталь
"Мелеузовский пищевой комбинат" 开放式股份公司"米耶列佐夫斯基食品联合企业"
Пимеко ОАО
Экспресс-информация пищевая промышленностьr 食品工业快报
ЭИ ПП
Симферопольский колледж Украинского государственного университета пищевых технологий 乌克兰国立食品工艺大学辛菲罗波尔学院
СК УГУПТ
(мн. )罐头, 罐头食品
консервы –ов
(Министерство сельского хозяйства и продовольствия Российской Федерации) 俄罗斯联邦农业和食品部
Минсельхозпрод РФ
苏联轻工业、食品工业机器制造和日用器械部
Министерство машиностроения для лёгкой и пищевой промышленности и бытовых приборов СССР, Минлегпищемаш СССР
Министерство промышленности продовольственных товаров СССР 苏联食品工业部
МППТ СССР; Минпромпродтоваров СССР
苏联食品工业部
Министерство пищевой промышленности СССР, Минпищепром СССР
腐烂了的食品
испорченный продукты; испорченные продукты
尚需备足路上用的食品
Надо же на дорогу наготовить припасов
食品接触用塑料材料及制品
пластмассовые материалы и изделия, предназначенные для контакта с пищевыми продуктами
联合商店(一种食品店和药店为一体的商业网点)
магазин комбинированный
日用(食品)保温瓶
бытовой термоконтейнер
飞机应急备用食品箱(包), 飞机应急储备养箱(包)
контейнер с бортовым неприкосновенным аварийным запасом
强壮食品
здоровые продукты; продукты, укрепляющие здоровье
燕窝(食品)
ласточкины гнезда
飞机应急备用食品箱(包)
контейнер с бортовым неприкосновенным аварийным запасом
(居民小区供应饭食或食品半成品的)公共伙房, 食堂
Домовый кухня; Домовая кухня
长期保存能力, 货架寿命(罐头食品等的)
возможность длительного хранения
苏联轻工业、食品工业和日用器械制造部全苏肉品乳品工业和粮食加工设备生产工业联合公司
Союзмясомолмаш; Всесоюзное промышленное объединение по производству оборудования для мясной и молочной промышленности и переработки зерна Минлегпищемаша СССР
(美)食品进口商协会
Ассошиэйтед импортер оф оуд продактс
食品包装软管(皮)
туба, съедаемая
(美)斯威夫特公司(食品托拉斯)
Свифт энд компани
(美)通用食品公司
Дженерал фудз компани
(美)贝阿特里斯食品公司
Беатрис фудз компани
(美)日本通用食品公司
Дженерал фудз Джэпэн
[直义] 油不会弄坏饭的.
[释义] 1)饭不怕油多; 油多不坏菜.
[例句] Мужик главное значение в пище придаёт жиру. Чем жирнее пища, тем лучше: «маслом кашу не испортишь» ... Пища хороша, если она жирна, сдобна, масляна. 食物中农民看重的是要有油. 食物是油愈多愈好: "饭不怕油多"......只要是油多的,含有油的,抹上油的食品, 就是好
[释义] 1)饭不怕油多; 油多不坏菜.
[例句] Мужик главное значение в пище придаёт жиру. Чем жирнее пища, тем лучше: «маслом кашу не испортишь» ... Пища хороша, если она жирна, сдобна, масляна. 食物中农民看重的是要有油. 食物是油愈多愈好: "饭不怕油多"......只要是油多的,含有油的,抹上油的食品, 就是好
кашу каши маслом не испортишь
[直义] 菜汤和饭是我们的食品.
[释义] 粗茶淡饭是我们的家常便饭.
[例句] в комнате уже был накрыт стол на две персоны, стояли миски с борщом и кашей. - Прошу садиться, - подставил стул капитан. - Питаюсь я из солдатского котла. «Щи да каша - пища наша», - как говорит наша русская
[释义] 粗茶淡饭是我们的家常便饭.
[例句] в комнате уже был накрыт стол на две персоны, стояли миски с борщом и кашей. - Прошу садиться, - подставил стул капитан. - Питаюсь я из солдатского котла. «Щи да каша - пища наша», - как говорит наша русская
щи да каша - пища наша
(旧)
[直义] 总是会给沙皇和羹汤留着位子的.
[释义] 羹汤和沙皇一样, 到哪儿都受欢迎.
[例句] Овсяный кисель - любимейшая русская еда. Это о нём сложена пословица: «Царю да киселю места всегда хватит». 燕麦羹是俄罗斯人最喜爱的食品. 有一句关于羹的谚语说: "沙皇和羹汤, 哪儿都喜欢".
[直义] 总是会给沙皇和羹汤留着位子的.
[释义] 羹汤和沙皇一样, 到哪儿都受欢迎.
[例句] Овсяный кисель - любимейшая русская еда. Это о нём сложена пословица: «Царю да киселю места всегда хватит». 燕麦羹是俄罗斯人最喜爱的食品. 有一句关于羹的谚语说: "沙皇和羹汤, 哪儿都喜欢".
царю да киселю места всегда хватит
原苏联轻工业,食品工业和日用器械机器制造部成套工艺作用线 机件及机组供应总局
главное управление по поставкам комплектных технологических линий, установок и агрегатов Министерства машиностроения для лёгкой и пищевой промышленности и бытовых приборов СССР (Главкомплектсбытоборудование)
食品安全战略
стратегия обеспечения безопасности пищевых продуктов
这台冰箱是我们刚刚推出的产品,采用最新的自动除菌技术,保证食品的新鲜安全。
Этот холодильник является только-только выпущенным нами продуктом, применяющим новейшую автоматическую технологию дезинфекции, гарантирующую сохранность и свежесть продуктов.
苏联轻工业、食品工业和日用器械机器制造全苏纺织工业设备生产工业联合公司
Союзтеплица; Всесоюзное объединение по эксплуатации и организации строительства тепличных комбинатов и картофелехранилищ
苏联轻工业、食品工业和日用器械机器制造部全苏印刷工业设备生产工业联合公司
Союзполиграфмаш; Всесоюзное промышленное объединение по производству оборудования для полиграфической промышленности Мнилегпищемаша СССР
苏联轻工业、食品工业和日用机器机器制造部全苏食品工业设备生产工业联合公司
Союзпищемаш; Всесоюзное промышленное объединение по производству оборудования для пищевой промышленности Минлегпищемаша СССР
苏联轻工业、食品工业和日用器械机器制造部国家联合托拉斯
Государственный трест Минлегпищемаша СССР
苏联轻工业、食品工业和日用器械机器制造部全苏贸易和公共饮食企业设备生产工业联合公司
Союзторгмаш; Всесоюзное промышленное объединение по производству оборудования для предприятий торговли и общественного питания Минлегпищемаша СССР
这家超市的烘烤食品很新鲜。
В этом супермаркете очень свежая выпечка.
开办一个有机食品种植基地
создать агроферму по выращиванию органических продуктов
图中是什么食品?
Какие продукты изображены на рисунке?
需要大量宠物食品
Где взять столько корма?!
一巨箱巨人食品
Гигантский ящик еды для великанов
一袋过期的宠物食品
Мешок просроченного корма для питомцев
追踪事件:拾取食品箱
Выслеживание: украденный ящик со съестными припасами
我需要一些毛皮来做床垫,还要一些野猪肉作为食品储备。猪肉当然是从野猪身上割下来的,最好的毛皮是熊皮……在灰色洞穴南部的雪地上到处都是这两种动物的踪迹。
Мне нужен мех, чтобы сделать кровать, и кабанина для еды. Кабаны – на мясо, медведи – на мех... Этих животных можно найти в снежных полях к югу от Серого логова.
我的一位朋友,艾奎恩妮,正在达纳苏斯接受成为月之女祭司的必要训练。她去年就离开多兰纳尔前往神殿了,她在信中说自己进展顺利,学到了许多东西,但是她非常想念家里和老朋友。所以呢,我给她准备了一本书,里面记载着她喜欢的各种多兰纳尔食品的食谱。
Моя подруга, сестра Аквинна, сейчас готовится стать жрицей луны в Дарнасе. Для этого она в прошлом году покинула Доланаар и поступила в обитель при храме. Она часто пишет мне, рассказывает, как много нового узнала во время обучения, и как она скучает по дому и старым друзьям. Мне бы хотелось как-нибудь поддержать ее, и поэтому я составила эту книгу ее любимых кулинарных рецептов Доланаара.
邪恶的小劣魔!它们又来偷我们的食品储备了。
Эти мерзкие мелкие грелли! Они снова крадут наш провиант.
我的作物完好无损,请将这张葡萄出货单交给尼尔斯修士。他在北郡经营一家销售食品和饮料的商店,我敢说当他知道他可以得到一批新鲜葡萄时一定会很高兴的。
Теперь, когда мой урожай спасен, отнеси это извещение о получении партии винограда брату Нилзу. Он ведает съестными припасами в Североземье, и я уверена, что он обрадуется, узнав, что у него будет свежий виноград.
你问那是什么东西?嗯,是一种被称作紫色水生菇的蘑菇。如果你要我把这个尝起来像拖把一样的东西变成可以下咽的食品,那么我建议你去一趟辛特兰,到那里去找一个小湖泊。
Что за секрет, спросишь ты. Это гриб, называемый фиалковый траган. Если хочешь помочь мне превратить эту дрянь во что-то съедобное, отправляйся во Внутренние земли и поищи там маленькое озерцо.
我的食品储备已经很少了,<race>。我不得不承认,现在我已经没有可以和你分享的食物了。
<раса>, у меня еда на исходе. Мне стыдно признаться, но угостить тебя нечем.
其主要作用是为食品赋予特殊的香味和味道
его основная роль - придавать еде особый аромат и вкус
他还提出了别的要求,失重状态、低气压什么的。我根本就不懂这些术语,好在他开出的价格不错,那么我就按他的吩咐交货吧。总之,将这个食品箱交给52区的火箭主管弗斯拉格。沿着这条道路进入虚空风暴后一直走就到52区了。
Есть и другие указания – там невесомость, тут низкое давление. Я даже не пытаюсь понять, но платит он хорошо, так что вот тебе эта суперпровизия. Доставь ему этот ящик в Зону 52. Как попадешь в Пустоверть, держись дороги, которая приведет тебя прямо в город.
现在的关键是,我们的食品储备已经快没了,请你帮我尽可能多地收集食物回来。
Но ближе к делу. Наши припасы на исходе. Пожалуйста, постарайся раздобыть какой-нибудь пищи и принеси ее мне!
如果你不相信我,就看看你的盛宴食谱,然后试着做出这道菜尝一尝吧。如果你要去奥格瑞玛,请将一些糖心甜薯交给城外宴会区的弗朗西斯·伊顿。我一直在努力维持对那里的食品供应,但所有食品的消耗速度都太快了。
Если не веришь – приготовь <сам/сама>, этот рецепт есть в твоей пиршественной поваренной книге. А если после этого у тебя останется немного угощения – можешь поделиться с Фрэнсисом Итоном, который накрывает столы возле Оргриммара. Боюсь, у него опять кончились все запасы угощений, несмотря на все мои усилия.
可惜的是,这家伙早已迷失心窍,现在他只对以辛辣著称的侏儒食品感兴趣。
Он давно потерял рассудок и теперь интересуется только едой, чем острее, тем лучше.
为了养活难民和那些家园生计都毁于一旦的人们,我们已经用光了绝大部分的食品储备。如果我们不补充食品,当下次风暴或者部落来袭的时候,我们就全都有危险了。
Мы израсходовали почти все запасы, пока кормили беженцев и потерявших свой кров. Если сейчас не пополнить запасы, то мы окажемся в опасном положении, если пройдет ураган или случится нападение Орды.
库卡隆监督者虽然对幽暗城的食品抱怨不断,但有一样东西他们永远都吃不厌。那就是我的姐妹奥德蕾的三倍香料焦脆炖肉。
Несмотря на бесконечные жалобы коркронских надзирателей на пищу в Подгороде, есть один деликатес, который они готовы пожирать тоннами. Я говорю о пряной похлебке из тараканов, которую делает моя сестра Одри.
去干掉十只小龙崽子,顺便也把血骨傀儡除掉。它就在那些幼龙所在房间的下方,为它们准备着成长所需的食品。快一点……趁它们还没长大!
Убей десятерых зачумленных детенышей. И самое главное – уничтожь Громоклина. Ты найдешь его в маленькой комнате под помещением, где содержат детенышей драконов, – он готовит какие-то добавки для стимуляции их роста. И поторопись... чем старше дракончики, тем сложнее с ними справиться.
与人们的常见观念不同,古老而强大的血法师并不啜饮鲜血。我们和其他人一样,吃普通的食品——而这种东西在一座敌对教徒的要塞里是很难搞到的。
Вопреки распространенному мнению, древние и могущественные волшебники крови не пьют кровь. Мы едим обычную еду, как и все остальные, но ее, кстати сказать, сложно добыть во вражеской крепости сектантов.
与人们的常见观念不同,血精灵血法师并不啜饮鲜血。我们和其他人一样,吃普通的食品——而这种东西在一座食人魔要塞里是很难搞到的。
Вопреки распространенному мнению, эльфийские волшебники крови кровь не пьют. Мы едим обычную еду, как и все остальные, но ее-то как раз в огрской крепости достать трудно.
食品,衣品等许多我们经常使用的物质产品当然是经济产品
Продукты питания, одежда и многие другие товары, которые мы постоянно потребляем, - это все экономические блага
就让联盟眼睁睁地看着自己的食品和弹药化为灰烬并陷入绝望吧!
Пусть солдаты Альянса придут в уныние при виде уничтоженных продуктов и боеприпасов.
以前,土地精通过向猢狲进贡食品来维系着双方的和平。
Давным-давно, чтобы предотвратить устраиваемые хозенами погромы, груммели делились с хозенами едой.
熊猫人烧烤之道制作的食品能够增强你的力量。带一些生虎排给烧烤大师,他就会教你怎样处理它们。在翡翠林和卡桑琅丛林有很多老虎,但你也能在别处找到它们。
Пандаренский Путь Гриля позволяет готовить блюда, прибавляющие сил. Принеси мастеру Гриля немного сырых стейков из тигриного мяса, и он покажет тебе, как их готовить. В Нефритовом лесу и Красарангских джунглях много тигров. Кроме того, ты можешь найти их и в других местах.
它似乎是在咀嚼一大块烂肉。也许你帮它找些健康食品来?
Похоже, только что съел кусок протухшего мяса. Может быть, вы найдете для него более здоровую пищу?
疫情严重,很多企业都亏损了,但是食品商店却做得风生水起,收入增大。
Во время крайне неблагоприятной эпидемиологической обстановки многие предприятия понесли убытки, однако же дела у продуктовых магазинов идут прекрасно, доходы растут.
我的职责是在这附近建立行动的坚固基地。现在,我们有很多伤员急需收治,很多饥民急需食品。这之后,我们还要为建立防御工事发愁。
Мое дело – организовать тут надежную базу. Сейчас нам нужно позаботиться о раненых и обеспечить всех продовольствием. Затем заняться строительством укреплений.
我的骑士们有塔布羊,但我的人民需要物资,比如食品、工具和武器。
Мои всадники не испытывают недостатка в талбуках, но этого мало. Нужны припасы. Провизия. Инструменты. Оружие.
将食品冷冻
замораживать пищевые продукты
从猎鹿人餐馆处拿到的「特产餐品」。是以「满足沙拉」为原材料制作,便于携带和存储的「礼物类食品」。但据说在长途运输后,味道和口感可能不太好…
Особенное подарочное блюдо из меню «Хорошего охотника». Этот Питательный салат был подготовлен к долгому хранению. Однако пережив его, вряд ли он порадует кого-нибудь своим вкусом.
不过,我还是希望所有上雪山的人都做好充分的准备,不要动用到这些应急食品。
Я всё равно надеюсь, что перед походом в горы они будут хорошо готовиться и дело до экстренных припасов не дойдёт.
这里面记录了很多我总结出来的救急食品的做法,只是有些人不太能接受呢…
В этой книге я собрала множество рецептов блюд, которые можно приготовить в дикой местности. Только вот некоторые люди воротят нос от еды из подножных ингредиентов...
随身应急食品、药品及生活必需品
носимый аварийный запас продуктов, медикаментов и предметов первой необходимости
明明是方便食品,却还要加急递送。真的太奇怪了。
Это явно полуфабрикат, но доставить его надо срочно. Очень странно.
近来层岩巨渊矿区因故关闭,矿工可持有效凭证至璃月总务司办理相关手续,领取歇业补贴,及医疗、食品补偿等相关款项。
Шахты в Разломе закрыты в связи с несчастным случаем. Шахтёры могут предоставить в департамент по делам граждан необходимые документы, чтобы получить компенсацию на жильё, питание и медицинские расходы.
而「受累世厄运诅咒的探险家」、「异世界的来访者」,以及「奇怪的小精灵外貌的应急食品」…
Что же до «Веками проклятого искателя приключений», «Пришельца из других миров» и «Странного вида живой консервы в обличье феи»...
我问那些僵尸要不要吃你的脑子,而他们说:“我不喜欢垃圾食品。”
Я попросил зомби сожрать твои мозги, а они сказали, что не могут питаться воздухом. А-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА.
碰到难题了?来点健脑食品!用真正的大脑做的。
Что, головоломка не решается? Заряди мозги! Розетка под столом.
当鼎镬佣兽进战场时,每位对手各失去1点生命且你获得1点生命。牺牲一个食品:将鼎镬佣兽从你的坟墓场移回战场。
Когда Питомец Котла выходит на поле битвы, каждый оппонент теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь. Пожертвуйте Еду: верните Питомца Котла из вашего кладбища на поле битвы.
牺牲一个食品:目标生物本回合若能阻挡马利夫骑兵,则须阻挡之。
Пожертвуйте Еду: целевое существо блокирует Маралифскую Всадницу в этом ходу, если может.
当恶狼进战场时,它与至多一个目标不由你操控的生物互斗。牺牲一个食品:在恶狼上放置一个+1/+1指示物。它获得不灭异能直到回合结束。将之横置。
Когда Злобный Волк выходит на поле битвы, он дерется не более чем с одним целевым существом не под вашим контролем. Пожертвуйте Еду: положите один жетон +1/+1 на Злобного Волка. Он получает Неразрушимость до конца хода. Поверните его.
你可以牺牲一个食品。如果你如此作,则目标生物得+5/+5直到回合结束。若否,则该生物得+3/+3直到回合结束。
Вы можете пожертвовать Еду. Если вы это делаете, целевое существо получает +5/+5 до конца хода. В противном случае то существо получает +3/+3 до конца хода.
派出一个食品衍生物。(然后放逐此牌。之后你还可以从放逐区中施放该生物。)
Создайте одну фишку Еды. (Затем изгоните эту карту. Позже вы можете разыграть эту карту как существо из изгнания.)
警戒,践踏当暴食巨魔侯进战场时,若你从你手上施放之,则派出三个食品衍生物。牺牲三个食品:将暴食巨魔侯从你的坟墓场移回战场。只能于你的回合中起动此异能。
Бдительность, Пробивной удар Когда Пирующий Король Троллей выходит на поле битвы, если вы разыграли его из вашей руки, создайте три фишки Еды. Пожертвуйте три Еды: верните Пирующего Короля Троллей из вашего кладбища на поле битвы. Активируйте эту способность только во время вашего хода.
与此同时,监管人员加强了检查,关闭了大约180家食品生产厂家,并且把违法者的名字张贴在他们的网站上。
В то же время представители контрольного ведомства увеличили количество инспекций, закрыли около 180 предприятий по производству продуктов питания и сейчас публикуют названия компаний-нарушителей на своем веб-сайте.
我究竟是为了什么要受这种罪?我提供的食品很新鲜,价格也很实惠,结果人们却一直在侮辱我。
Ну, чем я заслужил такую ненависть? Продаешь доброе мясо по хорошей цене, а люди тебя оскорбляют.
很好,请把它用于食品。
Хорошо, вот, купи себе еды.
6. 使用拨予的资金购买最好的食品,雇用教师、购买必要设备教导囚犯阅读写字。
6. Закупка на присланные средства провианта высшего качества, а также необходимых дидактических материалов, привлечение на эти же средства учителей для обучения заключенных чтению и письму.
“你卖的这些食品包装上印着“人道主义救援”的字样。这是为什么?”
На упаковках с едой, которую ты продаешь, написано „Гуманитарная помощь”. Это как понимать?
“我不吃工人食品!”他脱口而出,不过立即就后悔了。“你看,警官,我喜欢与众不同的、∗经典∗的食物。精致的餐食,而不是∗工人的后背∗。拜托,别再说了。”
Я не ем еду для батраков, — заявляет он, тут же об этом пожалев. — Послушайте, офицер, мне нравятся другие, ∗классические∗ блюда. Высокая кухня, а не спины батраков. Так что перестаньте, пожалуйста.
食品变质,变色,有异味,就不能吃了。
Если у продуктов изменился вид и цвет, а также появился странный запах, то их нельзя употреблять в пищу.
陈旧的外卖食品盒。
Старые коробки из-под еды навынос.
空的,只有烟灰和油炸食品的碎屑。
Пусто. Только сигаретный пепел и крошки какой-то жареной снеди.
罐头食品,糖还有其他食品。
Консервы, сахар и прочая снедь.
工人开始成立反对资产者的同盟;他们联合起来保卫自己的工资。他们甚至建立了经常性的团体,以便为可能发生的反抗准备食品。有些地方,斗争爆发为起义。
Рабочие начинают с того, что образуют коалиции6 против буржуа; они выступают сообща для защиты своей заработной платы. Они основывают даже постоянные ассоциации для того, чтобы обеспечить себя средствами на случай возможных столкновений. Местами борьба переходит в открытые восстания.
即使胡子是假的,一名长胡子的精灵女子看来依然很特别。在没有观众时,伊欧娜靠经营食品店维持生计。
Эльфку с бородой, пускай и с искусственной, увидишь не каждый день. Когда публики было мало, а сборы становились слишком низкими, Илона приторговывала в продуктовой лавочке.
努马强有力的助手,另一方面以贩卖所谓健康饮食基础的「健康食品」之类的作为副业。
Подручный Могучего Нумы подрабатывал в том числе продажей здоровой пищи, ибо лишь здоровое питание может служить основой для сбалансированной диеты.
这帮不要脸的!他们竟然还因为我卖过期食品而把我关起来。
Вот ведь суки! И подумать только, меня как раз за продажу тухлой еды и упекли...
我从拍卖会上标下了这间旧仓库,哪知道里面跟欧菲尔的食品库一样臭、跟诺维格瑞的妓院一样吵!
Я купил этот старый склад, но смердит из него, как из офирской халупы, и рычание какое-то слышно!
水和虫…说不定是宫殿里的食品储藏室?
Придворные лица? Может, он где-то во дворце?
你信不过我的食品质量就拉倒吧,走你。或者你干脆就啥都别吃。这样管保你能减重,而且怎么着都不会拉肚子。
Если мне не доверяешь, так и иди отсюда. И вообще бросай жрать. И похудеешь, и сраться не будешь.
太阳高挂,村民大多在田里劳作、采收作物。老熊走进村子里时,一群在玩跳房子的小孩子害怕地跑开了。老熊摇摇晃晃地走到了食品储藏室。它用大巴掌一拍就把门打开了,于是它走了进去,吓跑了一头胡子上沾满奶油的胖橘猫。
Солнце стояло высоко, и почти все жители работали в поле на жнивье. Когда медведь шел между хатами, бежали перед ним ребятишки, которые играли в чет-нечет. Заковылял косолапый в амбар. Одним ударом сорвал засов и вошел внутрь. А там перепугал он толстого рыжего кота, у которого все усы были в сметане.
从我食品储藏室里偷东西的小偷,这封信就是写给你看的!你上礼拜偷的香肠是我特地为你准备的,是用我在粪堆里找到的浮肿马尸、臭鸡蛋和一捧肥蛆做成的。我还往里面吐了口水作为调料,此外还加了些本人亲自在厕所里加工出来的热乎乎的独门原料。希望你全都吃光了,你这烂了骨头的流氓!
Вору, который все время обкрадывает мою кладовку! Колбаса, что ты унес на той неделе, сделана специально для тебя - из мяса сдохшей кобылы с червями, мушиными яйцами и всякими личинками. А для вкуса я добавил и другие интересные продукты. Надеюсь, ты ее всю сожрал, проклятый ублюдок!
在宫殿的食品储藏室里!
Где-то во дворце!
同时,解决这一跨境食品安全问题离不开中日双方的合作。
В то же время следует отметить, что решение этого транснационального вопроса безопасности продуктов питания невозможно без сотрудничества двух сторон.
中国还有人说美国抓住食品和产品安全问题是限制中国进口以及减少双边贸易赤字战略的一部分。
В Китае есть и такие люди, которые утверждают будто бы внимание США к безопасности товаров и продуктов питания является частью стратегии по ограничению китайского импорта и сокращению двустороннего торгового дефицита.
据我了解,昨天抵达缅甸的中方首批救灾物资主要是一些应急物资,包括帐篷、食品等。
Насколько я знаю, первую партию гуманитарных грузов, которая вчера была доставлена в Мьянму, составляют в основном предметы экстренной надобности, включая палатки и продукты питания.
农业保护主义者则以食品安全和食品自给为由,宣称同样的做法也适用于食品。
Сельскохозяйственные протекционисты утверждают, посредством аргументов продовольственной безопасности и самодостаточности, что то же самое относится и к продовольственной продукции.
MAFF正急于放弃其一直珍惜的食品自给自足的目标。
Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства неохотно отказывается от заветной цели достижения продовольственной автаркии.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
食品, 吃的东西
食品, 食物加工成品
食品不足
食品与能源委员会
食品与药品管理局
食品与药物管理局
食品与营养协调局
食品与营养委员会
食品与营养局
食品与营养研究中心
食品中毒
食品中间工厂
食品丰盛
食品乳化剂
食品产业
食品仓库
食品价格
食品价格指数
食品企业
食品供应
食品供应人
食品供应人员
食品供应卫生
食品供应点
食品供应站
食品供应车
食品供应部
食品便宜
食品保存
食品保存截止日
食品保存食物保藏
食品保护
食品保管期限
食品保藏
食品保藏工程师
食品保鲜
食品保鲜盒封装机
食品保鲜膜
食品值
食品储备
食品储备舱
食品储存期限
食品储藏室
食品储藏间遭窃
食品公司
食品冷冻间
食品冷加工
食品冷藏工
食品冷藏库, 食品冷藏室
食品冷藏车
食品冷藏运输
食品冷藏运输船
食品准则委员会
食品凝固剂
食品分析
食品分装袋
食品分配记录板
食品切片机
食品切碎器
食品切碎机
食品制作部
食品制备设备
食品券
食品加工
食品加工业
食品加工业协商
食品加工厂
食品加工和处理
食品加工器
食品加工场
食品加工工业
食品加工工程
食品加工机
食品加工机器制造食品加工机器制造厂
食品加工机械
食品加工生产
食品加工系统
食品加工设备
食品包装
食品包装化学
食品包装容器
食品包装工艺学
食品包装纸
食品包装纸板
食品包装袋
食品化学
食品化学性污染
食品化学毒物学
食品区
食品升降机
食品卫生
食品卫生学
食品卫生标准
食品卫生法
食品卫生管理
食品卫生质量
食品厂
食品原料
食品去毒
食品及药物管理局
食品发色剂
食品发酵微生物学
食品取样
食品变色
食品和化妆品毒理学
食品和药品短缺
食品和药物管理局
食品和饮料加工工人
食品和饮料技术员
食品商
食品商业学
食品商人
食品商店
食品商标
食品增稠剂
食品增补剂
食品处理者
食品夹
食品嫩度计
食品学
食品安全
食品安全报告
食品安全控制体系
食品安全毒理学
食品室
食品容器橡胶垫圈
食品容器橡胶垫片
食品工业
食品工业人民委员
食品工业人民委员部
食品工业企业
食品工业函授技术学校
食品工业原料
食品工业局
食品工业工会
食品工业生产过程综合自动化设计院
食品工业生物化学科学研究所
食品工业用橡胶
食品工业用运输带
食品工业研究协会
食品工业部
食品工学
食品工程
食品工程和技术科
食品工程学
食品工艺
食品工艺学
食品工艺师
食品工艺杂志
食品巴氏消毒法
食品市场
食品年储备量
食品库
食品店
食品店员湿疹
食品店员痒病
食品废弃部
食品废料处置设备
食品强化
食品强化剂
食品循环
食品微生物
食品微生物学
食品微生物检验箱
食品微生物生态学
食品感官评价
食品成分数据
食品技术
食品抗氧化剂
食品拼接
食品接触物质
食品掺伪
食品搅拌器
食品搅拌机
食品摊
食品放射性污染
食品数据
食品显微学
食品机器制造业, 食品机器制造厂
食品机器制造工业管理局
食品机器造专门设计局
食品机械
食品机械制造业
食品机械制造厂
食品机械制造工业管理局
食品机械制造工业管理总局
食品杂货
食品杂货业
食品杂货商店
食品杂货店
食品杂货部门
食品杂货铺
食品染料
食品染料, 食用染料食用染料
食品柜
食品柜查验
食品标准
食品标准委员会
食品标准法典
食品标准法典委员会
食品检查
食品检验
食品检验仪
食品检验员
食品槽
食品模子
食品橱稽查
食品毒
食品毒理学
食品污染
食品污染物
食品油脱色剂
食品法
食品法典委员会
食品法规委员会
食品流变学
食品流通许可证
食品消毒
食品消费调查
食品添加剂
食品添加剂污染
食品添加剂法定书
食品添加剂石膏粉
食品添加剂规范
食品添加物
食品添加营养剂方法
食品滋味化学
食品漂白剂
食品烘干机
食品烤炉
食品烤盘脱模剂
食品热杀菌
食品照射
食品物流
食品物理性质
食品瓶
食品甜味剂
食品生产
食品生产专用设备
食品生产指数
食品生产系
食品生产许可证
食品生物性污染
食品生物技术
食品用橡胶制品
食品用橡胶手套
食品用橡胶板
食品用橡胶管
食品用橡胶辊
食品用输送带
食品的定量包装
食品的生产量
食品的辐射保藏
食品监测
食品盒子
食品研究杂志
食品磷酸
食品禁忌
食品科学
食品科学学报
食品科学工作者
食品税
食品空罐生产装置
食品站
食品管理
食品管理制度
食品篮
食品类别
食品级塑料
食品级硅胶
食品级酸
食品纪律
食品组成
食品细菌学
食品细菌污染
食品经济学
食品经营许可证
食品结构原则
食品缺乏
食品罐头厂
食品罐头清漆
食品胶体化学
食品胶管
食品脱水工
食品腐坏
食品腐坏败坏
食品腐败
食品腐败变质
食品膨化机出问题
食品膨松剂
食品膳食学
食品舱
食品色素
食品药品监督局
食品药品监督管理局
食品营养
食品营养分析
食品营养学
食品营养质量指数
食品行业
食品街
食品补充剂
食品补给
食品袋
食品装罐
食品装袋机
食品解冻
食品计划
食品计时器
食品调味工业用仪器
食品质地
食品质地测定仪
食品质腐剂
食品质量改良剂
食品质量管理
食品质量评价
食品贮存
食品贮存库
食品贮藏
食品贮藏室
食品贮藏性能
食品费帐单
食品车
食品辐射延长贮期
食品辐射消毒
食品辐照
食品辐照堆
食品辐照技术
食品输送带
食品输送胶管
食品输送车
食品过期
食品运输车
食品运送车
食品部
食品配料
食品配方
食品酸味剂
食品里程
食品鉴定器
食品铺
食品链
食品间
食品防腐剂
食品防腐工
食品集装箱
食品霉菌毒素污染
食品霉菌污染
食品食品, 食物加工成品
食品香料
食品香精
食品骚乱
похожие:
补食品
小食品
主食品
代食品
肉食品
副食品
熟食品
即食食品
食用食品
膳食食品
奶油食品
平时食品
包装食品
填馅食品
油炸食品
脱水食品
自然食品
冷藏食品
冰冻食品
工程食品
膨化食品
航空食品
药疗食品
白色食品
一份食品
营养食品
治疗食品
清真食品
公共食品
特定食品
手拿食品
焙烤食品
油煎食品
每日食品
糖渍食品
微波食品
浓缩食品
腌制食品
美味食品
增补食品
深冻食品
休闲食品
液体食品
特色食品
一口食品
加料食品
准备食品
黑心食品
冻奶食品
滋补食品
供给食品
咖喱食品
生态食品
开胃食品
小食品店
快餐食品
烟熏食品
茶叶食品
甜味食品
有毒食品
功能食品
罐头食品
高纤食品
野战食品
粮食品质
基因食品
加工食品
杂碎食品
富集食品
热能食品
芋制食品
疗养食品
象形食品
外卖食品
太空食品
健脑食品
合格食品
保藏食品
无盐食品
救生食品
甜腻食品
烘烤食品
热的食品
应急食品
婴儿食品
乳类食品
酸渍食品
复水食品
强化食品
乳冻食品
珍贵食品
蜜饯食品
食疗食品
有机食品
配方食品
空投食品
冷却食品
冷冻食品
过期食品
新鲜食品
麸皮食品
远航食品
麦胚食品
疗效食品
鲜美食品
辐射食品
低温食品
垃圾食品
离乳食品
粮油食品
航天食品
压缩食品
熏肉食品
幼儿食品
干制食品
黑色食品
杂粮食品
混合食品
基改食品
放心食品
精制食品
三高食品
炸鱼食品
红色食品
袋装食品
保健食品
高档食品
罐装食品
其他食品
发酵食品
磨碎食品
彩色食品
能源食品
健康食品
花粉食品
猪肉食品
粮食品种
卡夫食品
配套食品
掺假食品
污染食品
军用食品
保存食品
快速食品
模拟食品
绿色食品
辅助食品
辐照食品
方便食品
附加食品
无菌食品
煎炸食品
旅行食品
宠物食品
滋养食品
防腐食品
煮食品质
儿童食品
碱性食品
传统食品
船上食品
风味食品
肉类食品
速溶食品
昆布食品
仿真食品
生食品质
仿生食品
现成食品
低酸食品
流质食品
卫生食品
乳脂食品
主要食品
预制食品
易腐食品
冻结食品
非食用食品
食物, 食品
肉制品肉食品
粮食, 食品
粮食的, 食品的
粮食舱, 食品舱
粮食库, 食品库
粮食柜, 食品柜
进食管, 食品管