. Затем
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
там
2) разг. (потом, затем) 以后 yǐhòu, 后来 hòulái
потом
1) (после) 以后 yǐhòu, 后来 hòulái; (затем) 随后 suíhòu
за. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)开始, 如: заболеть 害起病来. забегать 跑起来. 2)结果, 如: закрепить 安结实. затвердеть 变硬. 3)(带 -ся 或不带 -ся)超出允许界限, 如: заиграть 玩坏. закормить 喂得过多. 4)到…后面, 如: забежать (за дерево) 跑到(树后). закатиться (за шкаф) 滚到(柜子后面). 5)往远处, 如: завезти 运到远处. заслать 送到远处. 6)顺便, 顺路, 如: забежать 顺路到. занести 顺路送到. II构成名词或形容词, 表示“在那一边”、“在…之后”、“在…之外”等意思, 如: заречье 河对岸的地方. загородный 城郊的. III构成副词, 表示1)“时间”, 如: затемно 天还未亮时. 2)“性质特征”, 如: запросто 不客气地.
затем
я затем и пришел - 我就是为这个来的
затем, чтобы... - 为了...; 为的是...; 以便...
дальше
2) нареч. (затем, потом) 往后 wànghòu, 以后 yǐhòu, 后来 hòulái
напарница
Девушки разделились парами и пошли сажать (черенки тополя). Сперва натягивали шнур, затем вдоль него одна из напарниц граненым штыком делала ямки, а другая сажала в них черенки. (А. Кожевников) - 姑娘们分成两人一组, 去栽杨树插条. 她们先把一根细绳拉直, 然后两人中的一人沿着细绳用枪刺挖坑, 另一人往坑里栽插条.
затекать
затечь
вода затекла в подвал - 水流入地下室
глаз затек - 眼眶肿起来了
у меня ноги затекли - 我的双腿麻木了; 脚麻了
затевать
затеять, разг.
затеять разговор - 开始谈话
драка
затеять драку 打起架来
затея
неудачная затея - 不合适的主意
ребячьи затеи - 小孩的玩耍
выкаблучиваться
Я подозревала, что именно перед Зойкой Николай надумал выкаблучиваться, затеяв с Бельчиком борьбу. (Гуро) - 我怀疑, 尼古拉正是想在卓伊卡面前炫耀自己, 才向别利奇克寻衅
выдумка
3) (изобретение, затея) 发明 fāmíng
спор
затеять спор - 引起争论; 争辩起来
пустой
пустая затея - 空洞的计谋
зряшный
〔形〕〈口〉 ⑴白白的, 枉然的, 徒劳无益的. ~ая затея 徒劳无益的事. ~ая работа 无用的工作. ⑵无用的, 一点才能都没有的. ~ человек 一点用处也没有的人; ‖ зряшно.
затирать
затереть
меня затерли в толпе - 把我挤在人群中
пароход затерло льдами - 轮船被冰夹住
в китайских словах:
叉住
用叉子叉住牛排, 再用刀子切下一块来吃 закрепить стейк вилкой, затем отрезать ломтик ножом, чтобы съесть
焌
2) qū поместить приправы и специи в раскаленное до высокой температуры масло, затем опустить туда овощи и быстро зажарить их на большом огне до готовности
后来
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем; последующий
其次
затем, далее; во-вторых; быть на втором (следующем) месте; второй, следующий; второе место
星陈
1) затемно готовить повозки; выступать (выезжать) спозаранку
辘轳格
стиль стихосложения (при котором, напр., 1-ая строка 1-ой строфы повторяется во 2-ой строке 2-ой строфы, затем в 3-ей строке 3-ей строфы и т. д.)
先有儿后嫁
сначала вступить в брачные отношения, затем оформим, брак юридически; вступить в юридический брак после фактического
掘藏
3) раскапывать требуху (обычай готовить на новоселье блюдо риса с требухой, внутри которого затем копались палочками, выражая пожелания благополучия)
先抽后采
сначала дренаж, потом добыча; сначала отвод шахтного газа, затем добыча (принцип организации добычи угля, в соотвествии с которым до начала добычи производится дегазация шахты)
继后
1) [вслед] затем; потом, после
离合诗
лит. поэтический акростих (форма стихов, из двух строк которых выделяются графические элементы, соединяемые затем мысленно в иероглиф, указывающий на тему стиха; напр., из 合 в первой строке выделяется элемент 口,из 城 во второй 或, тема стихов 国)
继而
вслед затем, следом, потом
继
2) затем, а потом; [сразу] после этого; вослед; далее
在后
2) происходить (иметь место) позднее (затем, потом, после этого)
逝
孔子逝 затем Конфуций удалился
启
先密启, 后公奏 сначала донести тайно, затем доложить открыто
底
只要底乘以高再除以2就知道三角形的面积 чтобы узнать площадь треугольника нужно всего лишь основание умножить на высоту, а затем поделить на два
回头
我先去网上查查,回头告诉你这到底是怎么回事。 Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чем же здесь дело.
掩
撒了种子以后再掩土 разбросать зерна, затем запахать
下面
4) далее, затем
既
3) а затем, и сейчас же; тут же, вскоре
擀
先用水把玻璃擦净, 然后再擀一过儿 сначала промой стекла водой, а затем еще хорошенько протри
襭
采采芣苢,薄言襭之 рву да рву подорожник я, а затем - в подол положу его
聿
* диал. орудие письма (резец, затем бамбуковый карандаш, затем писчая кисть)
三思
三思而行 трижды подумать, а затем уж действовать (ср. семь раз примерь, один отрежь)
肆
1) * союзное наречие: и тогда, и таким образом, и затем
后首里
после, потом, затем; впоследствии
葺
嗣而葺之, 庶斯楼之不朽也 затем покрывали его [соломой], чтобы здание не загнивало
后头
2) затем, потом, впереди (в будущем), впоследствии; погодя
弁髦
1) головной убор (надеваемый юношей при церемонии совершеннолетия и затем забрасываемый; обр. в знач.: ненужная, бесполезная вещь)
之后
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем; последующий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
你可以从那段向上的阶梯离开这座墓穴。沿着路一直走到教堂,就能找到萨维斯。
Чтобы выбраться из склепа, поднимайся наверх по ступенькам. Затем следуй вниз по дороге, пока не найдешь часовню.
按理说,龙喉氏族的兽人应该已经在第二次兽人战争中全部被消灭干净了呀。那时,他们失去了对红龙的控制,而被奴役了许久的红龙对兽人极度仇恨,所以就到处猎杀他们。只有一小部分龙喉兽人从格瑞姆巴托逃了出来,躲进了维尔加挖掘场东边的山里。
К концу Второй войны клан орков Драконьей Пасти потерял власть над красными драконами и был почти уничтожен. Драконы припомнили им все, гнали бывших хозяев аж до самого Грим Батола. Затем орки скрылись в горах к востоку от раскопа Вельгара.
使用这块碎片捕获格里洛克之眼,让眼球与你连接在一起,然后回到我这儿来,走近我的锅……它会令格里洛克之眼与你分离。
Возьми этот кристалл. С его помощью заколдуй Око Гриллока, чтобы он оказался к тебе привязан. Затем возвращайся сюда и подойди к моему котлу... он поглотит это Око.
去吧,多积累些经验,学习一个新技能。然后回来展示给我看,之后我们再继续你的训练。
Иди, получи новый опыт и получи новую способность. Затем покажи мне, чему удалось обучиться, и мы продолжим занятия.
返回滚烫熔池,干掉一些麦卡佐德的机器人。你只需要对机器人的残骸使用螺丝刀,它们就会转而投靠我们——虽然这种友好状态只能持续很短的一段时间。
Возвращайся к прудам и обезвредь несколько роботов Механозода. Затем поковыряйся в их останках нашей отверткой, и могу поручиться, что они перейдут на нашу сторону, хотя бы на короткое время.
你能不能给我收集一些素材?我需要生命的所有化身形式。跟林地的安努交谈可以获得一颗大地之种。俘虏一只漂浮在树木中的黑海岸小精灵,我们就有了天空之种。然后在西边海滩上的贝壳里找一颗海洋之种来。
Можешь собрать для меня кое-какие материалы? Мне потребуется жизнь во всех ее проявлениях. Поговори с Ону в роще, пусть он отдаст тебе Семя земли. Затем поймай огонька с Темных берегов – и у нас будет Семя неба. Наконец, Семя моря можно найти среди ракушек на западном побережье.
你能帮我个忙吗?去干掉督工格林加尔,然后回到你的虚灵朋友那里,告诉他我不再与他为敌了。
Не окажешь ли ты мне услугу? Убей Подчинителя Гриндгарра. Затем возвращайся к своему духу Астрала и скажи ему, что я больше ему не враг.