окно
1) 窗[户] chuāng[hu]
открыть окно - 开窗
закрыть окно - 关窗
кто разбил окно? - 谁把窗户打破了?
выбросить что-либо в окно - 把...扔出窗外
смотреть в окно - 向窗外看
2) разг. (подоконник) 窗台 chuāngtái
цветы на окне - [摆在]窗台上的花
3) (просвет, отверстие) 口子 kǒuzi, 透孔 tòukǒng
окна в облаках - 云中透孔
4) разг. (промежуток времени между уроками (лекциями)) 空堂 kōngtáng
5) комп. (элемент интерфейса) 窗口 chuāngkǒu
открыть в новом окне - 在新窗口中打开
4) перен. (指观察、研究某种现象的) 门径, 途径
окно в космос - 观察宇宙的途径
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
【计】窗口
窗户; 窗口; 〈转〉空隙, 孔; (沼泽地、泥塘中的)深坑, 存水处; 〈转, 口〉(两堂课之间的)空堂; 停工, 窝工; (观察、研究某种现象的)门径, 途径; [箭]最有利发射时机; 窗; 舱口; 检查窗; 窗, 孔, 口; [渔]遮网
间隔, 天窗, 空隙, 窗户, 列车空隙, (沼泽地中的)深坑, 炉门, (工作中由于某种原因产生的)停工, 窝工, (观察, 研究某种现象的)途径, 门径
[中](复 окна, окон, окнам...)窗, 窗子; 孔, 隙, 口; (沼泽地中的)深坑; 炉门, 炉口
间隔; 天窗, 空隙; 孔口, 洞; 停工, 窝工; (观察, 形容某种现象的)途径; 缺口(如方块墙的)
窗; 口, 孔, 洞; 空隙; 窝工, 离工; 门径, 途径; 节流孔(口), 节流阀, 油口, 连接口
①窗; 口, 孔②(工作中由于某种原因产生的)停工, 窝工; (观察, 研究某种现象的)门径, 途经
窗, 口, 孔; (工作中由于某种原因产生的)停工, 窝工; (观察, 研究某种现象的)渠道, 途径
窗, 口; (工作中由于某种原因产生的)停工, 窝工; (观察, 研究某种现象的)途径, 门径
窗口; 出(入)口; <口>停工, 窝工; (观察, 研究某种现象的)门径; 途径
①(工作中的)停工, 窝工②(观察某种现象的)窗口, 途径③(适于农活的)晴天
窗; 孔; 洞; 空隙; 透孔; 未冻结口(冻结法凿井); 安全出口
窗; 口, 孔, 洞; 空隙; 停工, 窝工; 门径, 途径
①窗; 口, 孔; 空隙②[箭]最有利发射时机③[计]窗口
①窗 ; ②膜孔 ; ③透明斑
窗; 口[冶]炉门, 炉口
窗, 窗口, 小口, 孔
-а[中][计]窗口
窗口, 窗, 孔
窗(口), 小孔
窗口;孔
窗, 开口, 门
窗
检查孔(探孔),观察窗; 窗口; 窗孔; 检查孔(探孔),观察窗; 窗,检查窗;舱口; 1.窗,口,孔;2.(工作中由于某种原因产生)停工,窝工;3.(观察、研究某种现象的)门径,途径;4.最有利发射时机
窗, 口, 孔, 停工, 窝工, 门径, 途径, 最有利发射时机, 检查窗, 舱口, 窗子, 窗台, 空隙, , 复окна, окон, окнам(中)
1. 窗, 窗户; <口>窗台
комната в два ~а 有两扇窗户的房间
стоять под ~ом 站在窗口外
(3). выбросить (что) за окно(或в окно) 把... 扔出窗外
открыть окно 开窗
закрыть окно 关窗
сесть на окно 坐到窗台上去
смотреть в окно 向窗外眺望
2. (售票室, 收款处等的)窗口
окно кассира 售票口; 收款窗口
(2). окно рецептурного отдела(取药处的) 取药口
3. <转>空隙, 孔
окно для пропуска воды 放水孔
4. (沼泽地, 泥塘中的)存水处
5. <转, 口>(两堂课之间的)空堂; 停工, 窝工
Появилось" окно "в работе. 出现窝工现象
6. (观察, 研究某种现象的)门径, 途径
окно в космос 观察宇宙的途径
(2). За окном(或 за окнами)что 室外, 外面(指季节, 昼夜, 天气)
За окном тёмная ночь. 外面是漆黑的夜晚
окна, окон, окнам [中]
1. 窗, 天窗, 口
2. 炉口, 炉门
3. 停工
атмосферное окно 大气窗
воздушное окно 空气窗
впускное окно 进气口
всасывающее окно 吸气口
выгрузочное окно 出料口
выпускное окно 排气口
выхлопное окно 排气口
газовое окно 煤气口
загрузочное окно 装料口
контрольное окно 检查孔
ложное окно 假窗
продувочное окно 换气孔
рабочее окно 工作窗
смотровое окно 检查窗
указательное окно 指示孔
окно впуска 进气口
окно выдачи 出料口
окно выпуска 排气口
окно печи 炉门
окно подачи 装料口
окно в облаках 云隙
окно в работе 停工
окно для смазки 注油孔
(24). Образцы крепятся держателем, имеющим четыре окна. В три окна можно одновременно устанавливать три образца; четвёртое окно предназначено для эталона. 试体由开有四个窗孔的夹持器固定着, 其中三个窗孔可以同时装3个试体, 第四个窗孔供标准样使用
Если окна кабинета физики обращены на юг, то они снабжаются солнцезащитными устройствами. 如果物理实验室的窗朝南, 应装遮光设施
1. 1. 窗户
2. 窗口
3. <转>空隙, 孔
4. (沼泽地, 泥塘中的)深坑, 存水处
5. <转, 口>(两堂课之间的)空堂; 停工, 窝工
6. (观察, 研究某种现象的)门径, 途径
2. 最有利发射时机
3. 窗; 检查窗; 舱口
4. 窗, 孔, 口;
5. 遮网
1. [电脑]屏幕上的矩形框, 窗口
2. [罪犯]裤子的后兜
3. [赌]扑克牌的"5"
4. [大学生, 中小学生, 教师]临时取消某课或课表上没排课而出现的长时段的课间休息, 空堂
5. [集邮](邮票上)很薄的地方(邮票的缺陷)
расконопатить окно
1)[ 罪犯, 同性]鸡奸(某人)2)[罪犯, 警]迫使(某人)说实话
窗户; 窗口; 〈转〉空隙, 孔; (沼泽地、泥塘中的)深坑, 存水处; 〈转, 口〉(两堂课之间的)空堂; 停工, 窝工; (观察、研究某种现象的)门径, 途径; [箭]最有利发射时机; 窗; 舱口; 检查窗; 窗, 孔, 口; [渔]遮网
. компьютерная сеть " Образование, культура, наука Омска" "鄂木斯克教育, 文化和科学"计算机网络
Областная комиссия по недвижимости и оценке 州不动产及评估委员会
间隔, 天窗, 空隙, 窗户, 列车空隙, (沼泽地中的)深坑, 炉门, (工作中由于某种原因产生的)停工, 窝工, (观察, 研究某种现象的)途径, 门径
1. [信息](计算机)视窗, 窗口
диалоговое окно 对话窗口
открыть новое окно 打开一个新视窗
2. <转, 口语>交通运行中的间歇
◇окна возможностей < 政论>达成... 的途径(或方法)
окно благоприятных возможностей 美苏之间关于达成停止生产并缩减武器协议的可能性(美国报刊用语)
окно уязвимости ( 军备的)薄弱环节(西方媒体用语)
солнечное окно 或 февральское окно (早春)艳阳天
[中](复 окна, окон, окнам...)窗, 窗子; 孔, 隙, 口; (沼泽地中的)深坑; 炉门, 炉口
间隔; 天窗, 空隙; 孔口, 洞; 停工, 窝工; (观察, 形容某种现象的)途径; 缺口(如方块墙的)
窗; 口, 孔, 洞; 空隙; 窝工, 离工; 门径, 途径; 节流孔(口), 节流阀, 油口, 连接口
①窗; 口, 孔②(工作中由于某种原因产生的)停工, 窝工; (观察, 研究某种现象的)门径, 途经
窗, 口, 孔; (工作中由于某种原因产生的)停工, 窝工; (观察, 研究某种现象的)渠道, 途径
窗, 口; (工作中由于某种原因产生的)停工, 窝工; (观察, 研究某种现象的)途径, 门径
窗口; 出(入)口; <口>停工, 窝工; (观察, 研究某种现象的)门径; 途径
①(工作中的)停工, 窝工②(观察某种现象的)窗口, 途径③(适于农活的)晴天
窗; 孔; 洞; 空隙; 透孔; 未冻结口(冻结法凿井); 安全出口
窗; 口, 孔, 洞; 空隙; 停工, 窝工; 门径, 途径
①窗; 口, 孔; 空隙②[箭]最有利发射时机③[计]窗口
①窗 ; ②膜孔 ; ③透明斑
窗; 口[冶]炉门, 炉口
窗, 窗口, 小口, 孔
-а[中][计]窗口
窗口, 窗, 孔
窗(口), 小孔
窗口;孔
窗, 开口, 门
窗
检查孔(探孔),观察窗; 窗口; 窗孔; 检查孔(探孔),观察窗; 窗,检查窗;舱口; 1.窗,口,孔;2.(工作中由于某种原因产生)停工,窝工;3.(观察、研究某种现象的)门径,途径;4.最有利发射时机
слова с:
ПО проверочное окно
аварийное окно
атмосферное окно
венецианское окно
верхнее окно (фонаря кабины)
взрывоопасное окно
визирное окно
волноводное окно
впускное окно
временное окно
всасывающее окно
всплывающее окно
вспомогательное окно
встроенное (в шкалу прибора) окно
выводное окно гильз
выпускное окно
вырез-окно
выхлопное окно
выходное окно
графическое окно
диалоговое окно
загрузочное окно
заполненное жидкостью окно
защитное смотровое окно
инспекционное окно
кадровое окно
контактное окно
контрольное окно уровня масла
мансардное окно
огнезащитное окно
окно в блоке взрывателя
окно в камере облучения
окно в радиационной защите
окно впуска
окно выпуска
окно для бензиномера
окно из металлической фольги
окно из свинцового стекла
окно к сквозной области
окно на передачу
окно на экране дисплея
окно осмотра
окно осмотра компрессора высокого давления
окно осмотра основной камеры сгорания
окно отображения
окно отсчёта высоты цели
окно перепуска воздуха
окно подвода дополнительного воздуха
окно преддверия
окно с дымчатыми стеклами
окно с звукоизоляцией
окно с одинарным остеклением
окно с тройным остеклением
окно с электротермическим противообледенителем
окно улитки
окно циферблата прибора
окно-прогалина
оптическое окно
организовывать окно
переливное окно
перепускное окно
предохранительное окно
проверочное окно
продувочное окно
проекционное окно
рабочее окно
раздвижное окно
распределительное окно
секторное окно
сервисное окно
сигнальное окно
слуховое окно
смотровое окно
спектральное"окно"
стеклянное окно
тектоническое окно
торцовое окно
в русских словах:
на
окно на восток - 朝东的窗户
налетать
в открытое окно налетело много мух - 许多苍蝇飞进了打开的窗戶
угодить
угодить камнем в окно - 把石头投到窗户上
всплывающее окно
комп. 弹窗 tánchuāng, (окно запроса в программе) 提示框 tíshìkuàng
светить
солнышко светило в окно - 太阳照进了窗户
средний
среднее окно - 中间的窗户
всплывающий
всплывающее окно - 弹框
протирать
протереть окно тряпкой - 把窗户用抹布擦净
впрыгнуть
-ну, -нешь〔完〕впрыгивать, -аю, -аешь〔未〕跳入; 跳上. ~ в окоп 跳入战壕. ~ через окно 从窗户跳进. ~ на подоконник 跳上窗台.
врываться
ветер ворвался в окно - 风侵入窗内
волоковой
〔形〕: волоковое окно(老式农舍内用拉板关闭的)天窗; (没有烟囱的农舍内的)出烟孔.
влетать
в окно влетела птица - 鸟子飞入了窗户里
влезать
влезать в окно - 往窗里爬
отворять
отворять окно - 开窗
выглядывать
выглядывать в окно - 往窗外看
продержать
продержать окно открытым весь день - 使窗户一整天开着
выпрыгивать
выпрыгивать в окно - 从窗口里跳下
распашной
平开窗. ~ое окно
глухой
глухое окно - 假窗
складывать
сложить книги на окно - 把书摞在窗台上
забивать
забить окно досками - 把窗户用板子钉死
стучаться
стучаться в окно - 敲窗户
загадить
-ажу, -адишь; -аженный〔完〕загаживать, -аю, -аешь〔未〕что〈口, 不赞〉弄脏, 弄污, 染污. ~ окно 把窗户弄脏.
через
влезть через окно - 从窗户爬进去
заглядывать
заглянуть в окно - 向窗内看一眼
взбитый
Вермель перенес тарелку со взбитыми белками на окно. (Паустовский) - 韦尔梅尔把盛着搅好的蛋清的盘子端到窗台上。
задергивать
задергивать окно занавеской - 用窗帘遮住窗户
наглухо
наглухо закрыть (банку и т. п.) - 严密地盖上; (окно и т. п.) 紧紧地关闭
заколачивать
заколотить окно досками - 用木板把窗户钉紧
настежь
окно было открыто настежь - 窗户敞开着
закрываться
окно закрылось - 窗户关上了
в китайских словах:
纸棚
потолочное окно, оклеенное бумагой
达乡
двойное окно; переплет двойного окна
透过
透过窗户看见 увидеть через окно
侧窗
боковое окно
双层玻璃窗
окно с двойными рамами, однокамерный стеклопакет
琐窗
окно с тонким узорчатым переплетом; резное окно
廔
1) окно
圆窗
анат. круглое окно (в ухе)
出钢口
мет. сливное окно
落地窗
окно до пола, французское окно, панорамное окно
萝
萝窗 обвитое плющом окно
铁窗户
окно с металлическим переплетом
炉门
дверца топки; печная заслонка; окно печи; топочная дверка
栊
1) оконная рама; оконный переплет; окно
窗
1) окно; витрина
疏
6) * прорезное отверстие; окно
疏房 помещение с окном; жилой покой
窗口
1) окно; оконный проем
3) комп. окно (в системе)
寮
1) окошечко, небольшое окно, оконце
窗格子
оконная рама; переплет окна; решетчатое окно
炉口
топочное отверстие печи; горловина; окно печи; колошниковое отверстие; устье печи; шуровочное отверстие
窗子
окно
分页
3) диалоговое окно с вкладками
窗牖
окошко; окно
空头
1) просвет; незанятое (свободное) время; «окно» (напр. в расписании)
窗户
1) окно, окошко
一扇窗户 одно окно
2) окно и дверь
通气孔
воздухоприемное отверстие; вентиляционное окно; вентиляционное отверстие; выхлопное отверстие; воздушное отверстие; воздухозаборник; сапун; вантуз; душник; форточка, вентиляционная отдушина, клапан (отверстие) для выхода газов, дренажное отверстие, отверстие для прохождения воздуха
窗纸
2) непрозрачная наклейка на окно (напр., в санузле)
遮
树木把窗户遮上了 деревья затенили окно
下
把窗户下下来 (xiàxialai) опустить (закрыть) окно
[在]窗下 под окном, у окна
死窗
глухое окно
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Отверстие в стене здания или стенке какого-л. транспортного средства, предназначенное для света и воздуха.
б) разг. Подоконник.
в) разг. Оконная рама.
2) Отверстие для выхода или доступа чего-л.
3) Промежуток между чем-л., просвет в чем-л. или свободное от чего-л. время.
4) Остаток водоема в болоте, трясине и т.п. в виде открытого углубления.
синонимы:
|| бросать деньги за окнопримеры:
萝窗
обвитое плющом окно
把窗户下下来
опустить (закрыть) окно
开轩灭华烛
окно распахнул, погасил он узорные свечи...
用木板把窗户钉死
заколотить окно досками
绮栊
резное окно
乱风了, 快关窗户
поднялся ветер, скорее закрой окно
在墙上开个窗口
пробить в стене окно
闭牖
замуровать окно
雨捎了一屋子
дождь ([i]косой[/i]) залил всю комнату ([c][i]напр.[/c] через окно[/i])
不窥牖
не поглядывать в окно
钩住窗子
закрыть (запереть) окно на крючок
开窗是看时, 果是情人至
Когда, раскрыв окно, взглянуть я попыталась, — действительно пришёл ко мне любимый!
窗开翠幔卷
открылось окно, поднялась изумрудная штора...
扒窗户
цепляться за окно
透过玻璃窗
проникать сквозь стеклянное окно
树木把窗户遮上了
деревья затенили окно
往窗户里扔雪球
метать снежками в окно
把窗户打开
открыть окно (окна)
打开窗户透一透气
раскрыть окно и впустить воздух (проветрить помещение)
以白纸糊窗
заклеить окно белой бумагой
西窗独暗坐, 满耳新蛩声
Вот на запад окно... Одиноко во мраке сижу... И наполнен мой слух молодого сверчка стрекотаньем...
雨打着玻璃
дождь бьёт в окно
往窗里爬
влезать в окно
鸟子飞入了窗户里
в окно влетела птица
风侵入窗内
ветер ворвался в окно
往窗外看
выглядывать в окно
从窗口里跳下
выпрыгивать в окно
把窗户用板子钉死
забить окно досками
向窗内看一眼
заглянуть в окно
用窗帘遮住窗户
задёргивать окно занавеской
用木板把窗户钉紧
заколотить окно досками
窗户关上了
окно закрылось
把破窗拿纸糊上
залеплять разбитое окно бумагой
把窗户砌死
замуровать окно
把窗戶用帘遮上; 放下窗帘
занавесить окно
把窗户安上玻璃
застеклить окно
钻入窗内
лазить в окно
朝东的窗户
окно на восток
许多苍蝇飞进了打开的窗戶
в открытое окно налетело много мух
窗户敞开着
окно было открыто настежь
谁把窗户打破了?
Кто разбил окно?
把...扔出窗外
выбросить что-либо в окно
向窗外看
смотреть в окно
使窗户一整天开着
продержать окно открытым весь день
开一个窗口
прорезать окно
把窗户用抹布擦净
протереть окно тряпкой
太阳照进了窗户
солнышко светило в окно
把书摞在窗台上
сложить книги на окно
中间的窗户
среднее окно
月 光射进窗来
в окно струился лунный свет
从墻角算起第二个窗户
второе окно, считая с угла
把石头投到窗户上
угодить камнем в окно
雨拍打着玻璃窗
дождь хлестал в окно
从窗户爬进去
влезть через окно
宽大的窗户
широкое окно
油窗户
красить окно
屋子里臭烘烘的,快打开窗子通通风吧!
в доме ужасная вонь, открой поскорей окно, чтобы проветрить!
带手摇曲柄的车窗
окно с ручным опусканием стекла
有利发射时机;发射窗
"пусковое окно"; перод наиболее удобный для пуска
往窗户里投一块石头
пустить камень в окно; пустить камнем в окно
他看着窗外,只见长空万里,一片蔚蓝,直到地平线尽头,直到雪原与碧空几乎融成一体。
Он смотрел в окно: синь, синь, синь до самого горизонта, до самого того места, где снежная равнина почти сливалась с голубым небом.
把窗户关一下
закрой окно
眼睛是心灵的窗户。
Глаза - это окно души.
请把窗户打开一点。
Приоткрой, пожалуйста, окно.
阳光打窗口射进来。
Солнце светит в окно.
窗子漏风
окно дует
有人在敲窗子。
Кто-то стучит в окно.
雨敲打着窗子。
Дождь стучит в окно.
雨点猛力地敲打起窗户来。
Дождь яростно застучал в окно.
她不时向窗外探望。
Она то и дело выглядывала в окно.
窗子开着。
Окно открыто.
把窗户敞开透透气。
Распахни окно для проветривания.
屋子太闷了, 打开窗户透透气。
В комнате очень душно, открой окно проветрить (впустить воздух).
把窗户掩上
закрывать окно
上帝关上了一扇门,必然会为你打开另一扇窗。
Если бог закрывает дверь, взамен он обязательно откроет для тебя окно.
把窗户用帘遮上
занавесить окно
往窗户上投雪球
швыряться снегом в окно
жалюзийное решётчатое окно 百叶窗
жалюзийное решетчатое окно
消防队员敏捷地从窗户爬进了着火的房子
Пожарный быстро и ловко влез в горящий дом через окно
明亮的月光照进了窗口
Яркий свет луны падал в окно
窗户蒙上了一层薄霜
Иней запушил окно
窗户砰的一声关上了
Окно захлопнулось
结了冰的窗户
заледенелый окно; заледенелые окна
你把窗户关上吧, 有风
закрой окно, а то дует
你把窗户关上吧, (因为)有风
Закрой окно, а то дует
冬季转会窗口在今天关闭
Сегодня закрывается зимнее трансферное окно.
英超联赛夏季转会窗口将于2019年5月16日开启
Летнее трансферное окно в АПЛ откроется 16 мая 2019 года.
把…甩出窗外
вышвырнуть что в окно; вышвырнуть в окно
把…扔出窗外
выбросить что в окно; выбросить что за окно; выбросить за окно; выбросить в окно
通风窗, 通风口
вентиляционный люк; вентиляторный люк; вентиляционное окно
侧向送风口(扫气泵上)
боковой нагнетательный окно
屏蔽观察窗(反应堆舱的)
смотровой окно во защитном экране
上部窗(座舱盖的)
верхнее окно фонаря кабины
可变节流孔(口)
регулируемое окно
穿通(区)窗
окно к сквозной области
艉柱开口(艉柱与舵承柱之间为螺旋桨留的空间)
окно ахтерштевня
玻璃(屏蔽)窗
стеклянное окно
铅玻璃(观察)窗
окно из свинцового стекла
屏蔽(观察)窗
защитное смотровое окно
充液(窥视)窗
заполненное жидкостью окно
快门(照相枪上的)
секторное окно
морфология:
окно́ (сущ неод ед ср им)
окнá (сущ неод ед ср род)
окну́ (сущ неод ед ср дат)
окно́ (сущ неод ед ср вин)
окно́м (сущ неод ед ср тв)
окне́ (сущ неод ед ср пр)
о́кна (сущ неод мн им)
о́кон (сущ неод мн род)
о́кнам (сущ неод мн дат)
о́кна (сущ неод мн вин)
о́кнами (сущ неод мн тв)
о́кнах (сущ неод мн пр)