不停
bùtíng
непрерывно, непрестанно, без остановки, снова и снова
ссылки с:
不亭без остановки; без устали; без отдыха; днь и ночь; не уставать; не отрываясь; без отказа
bù tíng
持续、继续。
如:「做为一个现代知识分子要不停的吸取新知。」
bù tíng
incessantbù tíng
without stopbùtíng
1) v. not stop
2) adv. nonstop; incessantly
雨不停地下。 It's raining unceasingly.
частотность: #12742
в самых частых:
в русских словах:
беспрестанный
不停[的] bùtíng[de], 不断[的] bùduàn[de], 反复[的] fǎnfù[de]
остановка
без остановки - 不停[顿]地
синонимы:
примеры:
敌人一天不停止进攻﹐我们一天不停止反抗
пока враг не прекратит наступления, [до тех пор] мы не прекратим сопротивления
我们不停地拍门、叫喊,他们才开了门。
Мы без конца стучали в дверь и кричали, только тогда они открыли.
她整个旅程中都在不停地拍照。
Всю поездку она беспрестанно фотографировала.
工作日夜不停
работа не прекращается ни днём ни ночью
不停息[的]
непрекращающийся, нестихающийся, несмолкаемый
发动机的不停运转
бесперебойная работа мотора
不停留
без захода
不停留地开过去
проехать мимо (о машине, поезде)
不停地下雨
непрестанно идёт дождь
不停歇的操心
непрестанные заботы
不停留在已取得的成就上
не останавливаться на достигнутом
不停[顿]地
без остановки
毫不停歇地
без передышки
不停歇地工作
работать без перерывов
不住手地工作; 双手不停地工作
работать не покладая рук
唧唧喳喳说个不停
щебетать без остановки
不停机检修
осмотр и ремонт без остановки аппарата; оперативное обслуживание
用手不停地拨弄铅笔
беспрестанно вертеть карандаш
雨再不停,明天的比赛就要成问题了。
If the rain doesn’t stop, I doubt if we can have the game tomorrow.
大声笑个不停
laugh loud and long
电梯在一、二、三楼不停。
The elevator doesn’t stop at floors 1, 2 and 3.
机枪格格地响个不停。
The machine gun rattled away.
地铁车站上列车进进出出,整天轰隆轰隆地响个不停。
Trains are thundering in and out all the time at a subway station.
雨哗啦哗啦地下个不停。
The rain kept pouring down.
她从这儿经过时没有一次不停下来问候一番。
She never passes without stopping to say hello.
部队马不停蹄地赶到了目的地。
The troops rushed to their destination without a single halt.
一天到晚忙碌不停
be busy all day long
孩子们不停地扰乱课堂。
The children continually disturbed the class.
部队向进攻的敌人不停地射击。
The troops were firing away at the advancing enemy.
他说个不停。
Он говорит без остановки.
他不停地写着。
He kept on writing.
他的指导原则是永不停顿地学习。
His guiding principle has been never to stop learning.
火灾造成的损失太严重,这个商店不得不停业。
The fire was so damaging that the store had to close its doors.
她们一边做针线活一边闲扯个不停。
They were chattering (discursively on a variety of topics) over their needlework.
听那些女孩子们嘁嘁喳喳地说个不停!
Listen to those girls jabbering away!
这趟公共汽车中途不停。
This is a nonstop bus.
地球昼夜不停地运转。
The earth moves day and night.
听那些女孩子叽里咕噜地说个不停!
Listen to those girls jabbering away!
打字机在不停地嗒嗒作响。
Typewriters keep clattering away.
机枪嗒嗒地响个不停。
The machine guns rattled away.
因为停电,我们不得不停工。
Поскольку свет отключили, нам ничего не остаётся, как прекратить работу.
伤员不停地呻吟着。
The wounded is groaning in pain ceaselessly.
病人不停地呕吐。
The patient is vomiting nonstop.
雨不停地下。
Дождь льет без остановки.
一连几天雨下个不停。
Несколько дней подряд дождь идёт без передышки.
他开始不停地咳嗽, 喘气。
Он стал кашлять без перерыва, тяжело дышать.
昼夜不停的
around-the-clock
他冷得不停地搓手。
Озябнув, он безостановочно потирал руки.
肚子咕咕叫不停
в животе постоянно урчит
有人不停的打骚扰电话给我
кто-то постоянно донимает меня звонками
人们对月球的研究,以后还会不停地继续下去。
В дальнейшем человечество будет непрерывно продолжать
исследовать Луну.
исследовать Луну.
他不停地讲了整整一小时
Он завелся на целый час
她像喜鹊一样喳喳地吵个不停
она трещит, как сорока
(蚊虫等)不停地叮; 不住嘴地责骂
поедом есть кого
飞往行星的中途不停顿往返轨道(指不进入该行星的卫星轨道, 只绕过行星即返回)
траектория полёта к планете без выхода на орбиту её спутника
生产的不断变革,一切社会状况不停的动荡,永远的不安定和变动,这就是资产阶级时代不同于过去一切时代的地方。
Беспрестанные перевороты в производстве, непрерывное потрясение всех общественных отношений, вечная неуверенность и движение отличают буржуазную эпоху от всех других.
用机枪不停地射击
сыпать из пулемета
拳头不停地落在…身上
тумаки сыплются
不停的哈哈大笑声
несмолкаемый хохот
为一些琐碎小事忙个不停
мышиная возня
在严寒中不停地跺着脚
приплясывать на морозе
连续几昼夜不停地工作
работать сутками напролет
风一直刮个不停
ветер не успокаивается
轮船不停地缓慢摇晃使他感到不适。
Непрерывное, медленное покачивание корабля вызвало у него недомогание.
海浪不停的拍击声
безумолчный шум моря
他来没多久, 片刻不停的又走了
он недавно пришёл и сразу же ушёл
他片刻不停写了一上午
он писал без перерыва всю первую половину дня
不停堆燃料操作
работа с топливом при действующем реакторе
不停的下雨声
немолчный шум падающего дождя
我们终于得到了关于高迪尔的线索。人类不停地到处转移他,但是我们已经缩小了搜索范围,现在我们的注意力主要集中在北边的那个辛迪加营地里。
Наконец-то до нас дошли сведения о местопребывании Голдира. Люди постоянно меняли места его заключения, но мы смогли сузить область поиска до большого лагеря Синдиката на севере отсюда.
<class>,既然你在这里,就帮我们解决一个小问题吧。这些该死的鹰身人长期以来不停地攻击和掠夺我们的补给商队。现在我们要割断她们的喉咙,削减她们的数量。
Раз уж ты здесь, <класс>, может быть, ты поможешь мне решить одну небольшую проблему. Нет больше сил терпеть нападения гарпий на наши караваны со съестными припасами. Пора сократить число проклятых гарпий, перерезав горло десятку-другому.
我们要夺回诺莫瑞根,<name>。在夺回自己的城市之前,我们决不停止努力。如果你想加入我们,就先去完成一个简单的任务:杀了那个叛徒,机械师瑟玛普拉格。
Мы вернем Гномреган, <имя>. Мы не остановимся, пока город снова не станет нашим! Если ты хочешь присоединиться к нашей борьбе, выполни совсем простое поручение – убей предателя. Уничтожь Анжинера Термоштепселя.
之前,你应该已经见过扭曲之林一带的腐蚀情况和那边动物们的惨状了。那些堕落的守护者们一直在不停地扭曲着大自然,并污染着林地中的水源与土壤。只有我们才能阻止他们!
Ты собственными глазами <видел/видела> то, что случилось с Холмистой поляной, и какие жуткие твари населяют эти некогда мирные земли. Негодующие хранители не прекращают приманивать этих чудовищ, и вскоре они заполонят все земли и воды – если только мы не сможем им помешать.
<萨格兰听你汇报军团要塞的情况,不停地点着头。>
<Загран, кивая, слушает, как вы перечисляете события, произошедшие в форте Легиона.>
他们在东边的苦痛之路派驻了一批恐惧魔王。正是这些恐惧魔王负责着在我们头顶上不停地降下地狱火之雨。立刻清除他们,还有他们的手下,这样燃烧军团就将遭受重大的损失。
Они расставили повелителей ужаса на Пути Страданий, к востоку отсюда. Именно они вызвали этот град из инферналов, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и тогда их прислужники, возможно, сочтут за лучшее убраться подальше отсюда.
据我所知,要想稳定法力熔炉的能量流,血精灵的虚空法师们必须利用血宝石不停地引导能量。前往法力熔炉:艾拉,干掉那些虚空法师!
Их чародеи Пустоты направляют энергию в камни крови и выкачивают из них для того, чтобы стабилизировать поток силы. Отправляйся туда и уничтожь их!
<伊万一边听着你汇报军团要塞的情况,一边不停地点着头。>
<Эван, кивая, слушает, как вы перечисляете события, произошедшие в форте Легиона.>
在雪流平原西部的冰霜矿洞里,雷铸铁矮人驱使奴隶日夜不停地劳作。
В Застывшей шахте, в юго-западной части Снежных равнин, у железных дворфов из клана Закаленных Бурей есть рудник, где работают их рабы.
那些该死的剥石者搞得我根本没办法到晶歌山脉下面去进行研究!它们一直在不停地挖掘那里的水晶,每一爪都是在毁灭我研究这些歌唱水晶的机会。
Эти проклятые камнедеры не дают мне проводить исследования на Звенящем гребне! Они выкапывают там кристаллы, и с каждым кристалликом мои шансы на изучение гармоник поющих кристаллов падают все ниже!
即便在现在,他们仍然在不停地派入新的劳工,而他们的工头也在不断逼迫他们日以继夜地工作。我们或许无法阻止他们建成钢铁巨像了。因此,我们必须知道我们将要面对的是什么。回到南面的纳维尔支架,寻找描述巨像进攻和防御能力的相关文档。它们应该在帐篷和底层的熔炉附近。
Уже сейчас они завозят туда новых рабочих, и надсмотрщики выжимают из них все силы. И теперь я уже не уверен, что мы сможем помешать привести колосса в действие. В таком случае, нужно знать, что нам грозит. Вернись на юг, в Колыбель Нарвира, и найди документы, в которых описаны наступательные и оборонительные характеристики колосса. Они должны лежать где-то у палаток и кузниц на нижнем уровне.
尽管我知道你很希望能立即消灭在天谴之门顽抗的天灾士兵,但我们必须首先解决掉盘旋在头顶的威胁。如果冰霜巨龙的轰炸不停止,我们就根本无法前进半步。
Хотя я знаю, что ты горишь желанием уничтожить армию Плети, противостоящую нам у Врат Гнева, сначала нам надо разобраться с угрозой, висящей в небе. До того, как мы остановим непрекращающиеся налеты ледяных змеев, мы не сможем двигаться дальше.
<name>,维库人的堡垒,斯克恩,就坐落在南面。那里面的奇怪的巨人们最近醒了过来,并开始不停地攻击我们。
<имя>! Врайкульская крепость – Скорн – находится на юге. Недавно в ней пробудились некие странные великаны, которые теперь повсеместно атакуют наши войска.
暮冬城的旧城区中有无数不停涌出的亡灵,它们是最好的实验材料。你可以直接在东门那里征用一辆车,然后开着它一路向东北方沿着复仇小径冲过去,一直杀到暮冬城东南城墙边的双塔边上。然后呢,你把炸弹向里面那堆亡灵那里一丢,看看结果如何,直接向我汇报就可以了。
Из останков старой крепости Стражей Зимы по-прежнему прут проголодавшиеся покойники. Выезжай на машине из восточных ворот и направляйся на северо-восток, через перевал Возмездия, пока не доберешься до двух башен на юго-восточной окраине крепости. Метни чумную бомбу в нежить, которая там кишит. И доложи мне о результатах!
他们不但赶走了我派去的所有工人,还日日夜夜敲打个不停,要把所有的矿石都采光!更糟糕的是,现在达纳斯又开始唠叨个没完!他说如果我不能尽快地解决这件事,他就要拿走我的麦酒!
Мало того, что они вышвырнули всех моих рабочих из штреков, так продолжают там днем и ночью вести подрывные работы! И вдобавок на меня ополчился сам Данат. Сказал, что если я не справлюсь с проблемой, и немедленно, он лишит меня поставок пива.
最近,我们的一个斥候遭到火刃的俘虏,牺牲在了东边他们的要塞里。从那以后,一个叫做科霍的火刃恶徒就不停地威胁挑衅我们。
Недавно один из наших разведчиков был пойман и принесен в жертву адептами Пылающего Клинка в их крепости к востоку отсюда. С тех самых пор я постоянно получаю угрозы от одного из этих выскочек по имени Кохор.
在这座墓穴冰冷的石墙内,埋葬着无数牺牲在诺森德的王公贵族与圣光教会的高阶神职人员。这些人生前的强大却在他们死后带来了麻烦,现在,有一名通灵领主被吸引到了这里,将他们的尸体不停转化为天灾军团的仆从。
Упрятанные за холодные каменные стены этого склепа покоятся останки благородных и знаменитых личностей, нашедших свою смерть в Нордсколе. В самой глубине усыпальницы обитает некролорд, поднимающий тела умерших в качестве слуг Плети.
埃奥瑟拉永不停息,顽固不化。她嘲笑我们的统治,得有人提醒一下她的身份。
Эозера беспокойна и упряма. Она не признает наше господство и насмехается над ним. Нужно напомнить ей, где ее место.
敌人能想到把碎片交给巨龙守护,确实棋高一着。只要我们接近,它就可以不停地移动位置。
Назначить хранителем фрагмента дракона было неглупым решением со стороны врага. Они могут сделать так, что всякий раз, когда мы приближаемся к фрагменту, он будет от нас удаляться.
我们的工程师正在为进攻诺莫瑞根而日夜不停地装配我们的战争机械,但我们现在极端缺乏驾驶员!
Наши инженеры работали над боевыми машинами и теперь они готовы выступить в бой за Гномреган – но оказалось, что нам не хватает пилотов!
不停地扩大、溃脓,在这污浊之下几乎难见岩石的纯净。
И рана растет и гноится. Под этой грязью все труднее разглядеть чистоту скал.
冬泉豹幼崽玩弄着一小撮从某一头大兽身上掉落的软毛,不停地拍打着它。看起来,你的幼崽很喜欢这种新鲜的游戏。你觉得一个真正的猫玩具肯定会更让它喜欢。
Детеныш ледопарда играет с маленьким клоком меха из шкуры какого-то крупного животного. Несмотря на то, что он, похоже, увлечен этой игрой, вам приходит в голову мысль, что настоящая кошачья игрушка сделала бы его еще более счастливым.
一旦他们被惊醒,你就要面对一场苦战——不停地拆开他们的盔甲,才能阻止这些主宰!
После того как они выйдут из оцепенения, тебя ждет жаркая битва. Просто продолжай срывать броню, чтобы остановить берсерков.
审讯员韦沙斯和血法师萨尔诺斯是这座墓地的主管。他们乐此不疲、永不停歇地折磨新兵,以确保他们是“纯净”的。这是对圣光的侮辱,<class>!
Дознаватель Вишас и волшебник крови Талнос надзирают за этим кладбищем. Они неустанно истязают молоденьких рекрутов, проверяя, насколько те "чисты". Это садизм в чистом виде и поругание света, <класс>!
你的冬泉豹幼崽看着你,不停地舔着舌头。这只小猫一定是饿了。为它准备一顿好饭正是你的责任。
Детеныш ледопарда смотрит на вас и облизывается. Вероятно, малыш голоден, и вам стоит позаботиться о том, чтобы найти для него подходящую пищу.
嘿,你不在的时候,贸易巨头来过了!他不停地踢我,直到我身上的钱掉出来了才罢手!
Эй, пока тебя не было, заглядывал барон! Колошматил меня, пока деньги не посыпались!
幽暗城冒泡的粘液水道里蕴藏着一些非常特别的好东西。你是否自认为有能力抓到那些在那里滑来滑去,不停蠕动,极为敏感的黏菌?
Не всякому рыбаку дано оценить прелесть улова из желобов с бурлящей слизью в Подгороде, но, думаю, тебе по силам наловить извивающихся плесневых слизней. Что скажешь?
别误会,我跟其他矮人一样喜欢挖掘。只是……哎,我们挖个不停,却很少喝酒。一想到这点,我就觉得我应该丢下锄头,回铁炉堡去。
Поверь, мне хорошие раскопки по душе, как и любому дворфу. Просто... мы тут так много копаем и так мало пьем, что иногда я подумываю: а не поставить ли лопату в угол и не вернуться ли в старый добрый Стальгорн?
黑石兽人永不停歇。他们集结在东边的战场平原上,随时准备发动进攻。
Орки Черной горы все не угомонятся. Они собираются у полей сражений к востоку отсюда, готовые ударить в любой момент.
至少,他是这么称呼自己的。他是个厉害的角色,也是个出色的潜行者,但奇怪的是他偷偷接近你时总是不停地吹嘘自己。
Он сам себя так зовет. Это хороший боец, и разбойник отменный, но сколько он хвастается и бахвалится, это уму непостижимо.
我会花好几天的时间盯着一个破碎的花瓶看个不停,想方设法把它还原成当初的样子。
Я, бывает, целыми днями таращусь на осколки вазы, пытаясь сообразить, как их соединить.
其实这也没啥,翔龙总是不停地吃,吃完的东西势必也要从另一头……排泄出来。
Что ж, неудивительно. Раз этот змей столько ест, то такое должно было случиться... рано или поздно.
自从你离开之后,我们就一刻不停地训练着这些土著,我相信他们已经达到了最佳状态。
С тех пор, как ты <ушел/ушла>, мы обучали местных жителей, и, думаю, лучше, чем сейчас, они уже не станут.
在北边的山崖上可以找到一种小型宝石,那宝石叫金绿玉,当你拿着它的时候它的色彩会不停地变幻。我敢打赌她没有那种宝石!
В горах на севере можно найти самоцвет под названием "хризоберилл" – он меняет цвет, когда берешь его в руки. Готов спорить, что такого камня у нее нет!
只要我有自己没法解决的问题,我就会去向她讨教。她应该能解释为什么这群鳄鱼一直不停地攻击我们。
Каждый раз, когда у меня возникает вопрос, на который я не могу ответить сам, я обращаюсь к ней. Она растолкует нам, почему кроколиски так разбушевались.
我们与煞魔的战争永不停歇——所以我们不能离开此地。
Борьба с ша вечна, и мы не можем покинуть это место.
猢狲不停地偷我们东西,我们又不停地从他们手里再偷回来。是时候结束这一切了。
Хозены крадут наше добро, а нам приходится похищать его у них. Этому нужно положить конец.
只要我还有一口气在,我就绝不会让部落在这里有半点立足之地!如果你想过来帮把手,我还有一架备用的旋翼机,就在跑道尽头那里。这轮进攻已经开始了,你所要做的就是集中火力、不停射击。
Я не позволю Орде закрепиться на этих берегах раньше нас! Если ищешь приключений на свою голову, то можешь взять гирокоптер, который стоит на корме. Он уже подготовлен к атаке, так что от тебя просто требуется пострелять.
死亡是美丽的,而在死亡中我们迎来重生。这就是永不停歇的轮回!
Смерть может быть красивой, ведь за ней идет возрождение. Пускай цикл продолжится!
情况比我所想的糟糕许多。帕库的呼喊在我的脑海里响个不停。他们要对她做非常可怕的事。那是古老而可怕的折磨方式。
Все гораздо хуже, чем я предполагал. Я слышу, как Паку взывает ко мне. Они делают с Паку что-то ужасное. И похоже, здесь не обошлось без ритуалов старой веры.
我们的牧师正在休养生息,但有一个人的情况不太顺利。吉尔纳·灰苔一直在虚空圣殿徘徊,还自己笑个不停。
Наши жрецы отдыхают и восстанавливают силы, но кое-кому пришлось особенно тяжело. Гилнер Серый Мох сидит у алтаря Бездны и все время смеется, как сумасшедший.
<库亚冯扯着嗓子不停地叫着。>
<Куафон открывает пасть и издает долгий писк.>
工人日夜不停地挖掘,寻找遗失的宝藏。如果你来帮忙,我们也可以分给你一部分。
Рабочие копают днем и ночью, чтобы найти потерянное сокровище. Если ты нам поможешь, мы возьмем тебя в долю!
他们强迫我们不停地挖矿,虚弱的人一个接一个地倒下。照这个速度,我们很快就会死光的。
Ордынцы заставляют нас работать в шахте без передышки. Самые слабые уже начали умирать. Если так и дальше пойдет, скоро мы все погибнем.
为了不被猎食者吃掉,一般它被养在池塘里。随着时间的流逝,它会长得非常巨大,只要能吃就会不停地长。
Так вот, если такой карп будет жить в пруду без хищников, то может вырасти до невиданных размеров – если, конечно, еды будет достаточно.
去收集金色原野上的鲜花吧!看它们不停旋转,一圈又一圈!
Принеси побольше! Эти цветы растут на золотых полях. И они крутятся! Крутятся и крутятся!
造物密院不停地发起着入侵,持续玷污着玛卓克萨斯的荣光。
Этими набегами дом Кадавров продолжает позорить Малдраксус.
但我的工具却不停地损坏。
Только вот инструменты вечно ломаются.
<里面暗藏着一个音乐盒,会不停地重复播放一系列不和谐的和弦。
<Эта ужасная музыкальная шкатулка играет зацикленный набор диссонирующих аккордов.
假如整座要塞都陷入了黑暗的魔法之中,我们就不得不停止这里的行动了。
А если наш гарнизон падет под темной магией, то окажется, что все труды насмарку, а, командир?
它不停地颤动,仿佛有生命一般。你有种感觉,如果它有眼睑的话,说不定会朝你眨眼。
Он слегка подергивается. Вам кажется, что он бы моргал, если бы у него было веко.
最近占据了东边废墟的那些邪兽人给山德制造了成堆的困扰和麻烦。他们一进入废墟,就迫不及待地开始建造堡垒并整修了房屋。
现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻前往噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。
现在,他们日夜不停地赶工,似乎在谋划着什么。我已经派了一名非常值得信赖的斥候去监视他们,不过,我们不能再耽误时间了。你要立刻前往噬骨废墟,消灭他们的苦工,然后去北边的奥蕾莉亚岗哨找到塞洛莉娅·影衣,她会给你指示后续的任务。
Недавнее появление орков Скверны в руинах очень озадачило и напугало Тандера. Они не покладая рук возводят укрепления и ремонтируют здания. Стройка не останавливается ни днем, ни ночью, <имя>. Я отправил туда одного из своих лучших агентов, чтобы он наблюдал за постройкой, но мы не можем оставаться в бездействии. Убейте их рабочих, а потом поговорите с Телорией Плащ Теней на Заставе Аллерии – это к северу от руин Костеглодов. Она расскажет вам, что делать дальше.
靠不停地猎杀老虎来保证对南海岛屿的虎牙出口实在是苦差事,不仅难度高,而且花费也也高。幸亏我们找到了一种替代品,就是这些劈颅部族的巨魔的獠牙。
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
Убивать тигров и добывать их клыки на экспорт в Южные моря – трудно и дорого. К счастью, мы придумали способ обрабатывать простые рогоподобные предметы и изготавливать неотличимые подделки.
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
如果你要找哈里森的话,你刚好错过他。
他不停地唠叨着他最新的发现,还有一切是如何开始说得通之类的。
总之……对我来说,他绝对说不通。
我试着说服他留下来,和我一起欣赏沙漠里的落日,但他眼里一旦放光,就听不进去别人的话了。
也许你愿意去探望探望他?他朝南边的巨石那里去了。
他不停地唠叨着他最新的发现,还有一切是如何开始说得通之类的。
总之……对我来说,他绝对说不通。
我试着说服他留下来,和我一起欣赏沙漠里的落日,但他眼里一旦放光,就听不进去别人的话了。
也许你愿意去探望探望他?他朝南边的巨石那里去了。
Ты ищешь Харрисона? Он только что ушел.
Все твердил о каком-то недавнем открытии. Мол, теперь все наконец проясняется.
Уж не знаю, чего у него проясняется... Я так вообще ничего не поняла.
Я ему говорила, мол, побудь с нами хоть пару дней, отдохни, полюбуйся закатами... но куда там! Когда он в таком состоянии, с ним вообще невозможно разговаривать. Глаза горят, мозг кипит...
Как-то мне за него неспокойно. Может, догонишь его и составишь ему компанию?
Он умчался на юг, к тому огромному монолиту.
Все твердил о каком-то недавнем открытии. Мол, теперь все наконец проясняется.
Уж не знаю, чего у него проясняется... Я так вообще ничего не поняла.
Я ему говорила, мол, побудь с нами хоть пару дней, отдохни, полюбуйся закатами... но куда там! Когда он в таком состоянии, с ним вообще невозможно разговаривать. Глаза горят, мозг кипит...
Как-то мне за него неспокойно. Может, догонишь его и составишь ему компанию?
Он умчался на юг, к тому огромному монолиту.
实验室里一直忙个不停。
В лаборатории постоянно что-то происходит.
可惜啊,我是个「愚人众」,就算是和这孩子说话,旁边的那位修女也在不停地瞪我…
Но даже просто общаясь с ребёнком, я чувствую, как вон та сестра сверлит меня своим взглядом...
请尽量快些吧,他们还在吵个不停呢。
Поторопись! Ситуация выходит из-под контроля!
但请你别和人说我在这遇见麻烦了。不然我肯定又要被我丈夫念叨个不停了。
Прошу, никому не рассказывай о произошедшем. Если мой муж узнает, он мне все уши прожужжит...
它来自旅途的尽头、世界的边缘。来自你我心中,永不停歇。
Ветра, что дуют с конца пути, с края мира, из глубин наших сердец. Их не остановить.
对了,我当时在家里不停的弹唱,没过多久风就停了。
А, ну да, я была дома, играла и пела. Не прошло много времени, как буря затихла.
我正在算昨天港口船只的出入情况…要是算不出来,肯定又要被念叨个不停了。
Подсчитываю, сколько кораблей вчера прибыло в гавань, а сколько покинуло гавань... Но числа никак не сходятся...
总感觉,你海灯节忙个不停…
По-моему, ты в праздничное время постоянно занята...
但是大过节的,他似乎还在工作个不停…
Но сейчас праздник, а он работает не покладая рук...
我,我并不是说杜兰先生怎么样,我也知道那个遗迹守卫很麻烦,但是他说要制订一个完美的冒险方案,不停地拉着我开会研究…
Я ни в коем случае не хочу критиковать мистера Дулана. Мне вполне очевидна опасность, которую представляют стражи руин. Но мистер Дулан настаивает на составлении подробнейшего плана всего приключения. Мы без конца обсуждаем детали этого плана.
看那里!好像有什么东西…在不停地钻出来。
Смотри! Там что-то лезет!
当然没有,要是她知道了,肯定又要啰嗦个不停了。
Я ничего ей не говорил, иначе она бы мне всю плешь проела.
永不停歇的风与米歇尔小姐
Мишель никогда не останавливается!
比试…唉,说来惭愧,从约定好比试的那一天起,我就在不停思索…
Состязание... Эх, стыдно признаться, но мысль о нём не покидает меня с того самого дня, когда мы его затеяли...
我上次去城里的时候,碰巧看见了一个人和一个似乎是在占卜的姑娘啰嗦个不停,但我那时候没有详细听下去…
Когда я был в городе, я встретил там одного мужчину, который разговаривал с гадалкой... Но я плохо помню, о чём они говорили...
唉,怪物和路障…平时在家里就忙个不停,散个步也能遇见这种倒霉事。
Эх... Дорогу перекрыли, на меня напали... А мне дома и так хлопот хватает, я хотела всего лишь немного развеяться.
总是肚子很饿,所以一直咕噜咕噜叫个不停咕噜咕噜…
Я хочу есть! ∗ГРОМКИЙ ШУМ∗ Поэтому в животе ∗ГРОМКИЙ ШУМ∗ урчит...
不过,还是谢谢你们了…我就快点回去吧,免得她老人家又唠叨个不停。
Однако спасибо тебе за помощь. Пойду-ка я поскорей домой, пока бабуля ещё кому-нибудь на меня не нажаловалась.
你和重云顺利进入了试胆大会的会场,然而妖邪的踪迹找到一半,重云突然觉得体内阳气躁动,不得不停下来休息。为了让重云的体质不要失控,你急忙去寻找能够压制阳气的东西…
Вы с Чун Юнем проходите Испытание смелости и на полпути получаете подсказки у злого духа. Чун Юнь внезапно испытывает прилив нестабильной энергии Ян и должен отдохнуть. Чтобы Чун Юнь не потерял контроль, вы ищете что-то, что может помочь подавить его нестабильную энергию Ян...
哎呀,我也不知道怎么表达,而且也抓不住那个感觉,所以我只能不停地画下去。
Я не знаю, как описать это чувство... Я могу только продолжить работу...
你和重云顺利进入了试胆大会的会场,然而妖邪的踪迹找到一半,重云突然觉得体内阳气躁动,不得不停下来休息。可是寻不到妖邪也很可惜,于是在让重云留下来休息之后,你独自前往更深处探索。
Вы с Чун Юнем проходите Испытание смелости и на полпути получаете подсказки у злого духа. Чун Юнь внезапно испытывает прилив нестабильной энергии Ян и должен отдохнуть. Было бы обидно уйти, не найдя следы злых духов, поэтому вы продолжаете поиск, оставив Чун Юня отдыхать.
只要风不停歇,我就不会停下脚步。
Я буду продолжать бороться, пока дует ветер!
你们也别和她说啊,我可不想和她又解释个不停…
Прошу, ей ни слова, не то потом разговоров будет...
珍奇的骨头让砂糖兴奋到两眼放光。她向冒险家协会的凯瑟琳不停鞠躬,反复道谢。
При виде таких дивных костей у Сахарозы загорались глаза. Она ещё долго кланялась и благодарила секретаря Гильдии искателей приключений Катерину.
殊不知,行秋看完厚度惊人的经商总集与贤人哲思以后,会把它们从中间挖空,塞进武侠小说看个不停。
Но заканчивая читать учебники по коммерции и философии, он вырезал страницы и тайком носил в этих книгах романы о боевых искусствах.
据传说,过去有一队瑞达尼亚船员发现了一批巨大的宝藏,多到这些人一直在争论如何分赃,世世代代不停不息。
По легенде, члены команды нашли сокровище… И так и не смогли договориться, как его поделить.
即使在最恶劣的环境里,狮鹫学派的猎魔人游侠依旧是无与伦比的追踪和狩猎大师。无论前路如何,只要不得手,就绝不停息。
В Школе Грифона живут непревзойденные мастера, способные выследить дичь в самой лютой глуши. Они не успокоятся, пока не изловят или не убьют свою добычу.
安纳塞隆不死,我永不停歇。
Я не успокоюсь, пока Анетерон не умрет.
正在不停地争吵
Непрерывно бранимся...
冬幕节快乐!好礼送不停!
Счастливого Зимнего Покрова! Разбирайте подарки!
我永不停歇!
Я НИКОГДА не остановлюсь!
这座城市不倒,战争绝不停息!
Война будет идти, пока этот город не падет!
你在不停地屠杀我的随从。不!立即给我住手!
Сколько можно УБИВАТЬ МОИХ СЛУГ! Хватит! Прекрати немедленно!
我给你出三道题目,题目就是你的任务。快快完成脚不停步,我就给你提供帮助!
Загадаю три загадки. Не ответишь — взятки гладки. Если дашь мне три ответа, помогу тебе за это.
阿曼尼的脚步永不停歇。
Амани неудержимы.
在无法餍足的饥渴驱使下,怪灵总是吃个不停。它们能在眨眼间毁掉他人毕生心血。
Подстегиваемые неутолимым голодом, гремлины ни на минуту не прекращают есть. Они способны уничтожить работу всей жизни за пару мгновений.
有些时间流会不停歇地摩擦、分支、混杂。 其它的则会突然结束。
Некоторые временные линие вечно расползаются, ветвятся и смешиваются. Другие неожиданно прерываются.
河狸牙齿若太少使用便会不断增长,而魔像的护甲若少受战火磨耗也会不停增厚。
Если бобер не орудует зубами, они растут и растут, так и броня голема растет, если он не участвует в битвах.
有些时间流会不停歇地摩擦、分支、混杂。其他的则会突然结束。
Некоторые временные линии вечно расползаются, ветвятся и смешиваются. А некоторые — неожиданно прерываются.
收割永不停息。
Жатва никогда не заканчивается.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
不停产
不停产卡盘
不停产检修
不停住
不停地哀泣
不停地唱着
不停地工作
不停地挥动棍子
不停地活动
不停地移动
不停地说
不停地谈论
不停地走
不停堆技术维修
不停堆换料
不停堆换料动力堆
不停堆换料反应堆
不停堆燃料装卸
不停堆维修
不停堆装料
不停堆运行
不停堆进出通道
不停工检查
不停工维修
不停开关
不停当
不停手
不停机检修
不停机测试设备
不停来回乱钻
不停歇
不停歇地工作
不停歇的工作
不停电
不停电电源
不停电电源装置
不停的响声
不停的喧哗
不停的工作
不停的运动
不停的运转
不停的雨
不停站列车
不停跳动的心脏
不停车会让
不停车俯冲
不停车卡盘
不停车快换钻攻夹具
不停车换挡
不停车检查
不停车电子收费系统
不停车着陆
不停车进入着陆
不停车进场
不停顿
不停顿地工作