檔案
dàng’àn
1) архив, досье; архивные дела (документы); архивный
档案保管人 архивариус
档案材料 архивные материалы
人事档案 личное дело
2) комп. лог-файл, файл протоколирования
读我档案 файл для ознакомления; ридми-файл
dàng’àn
архивное дело; архивбольшой массив; архивные документы; архивный фонд
dàng àn
分类保存以备查考的文件和材料:人事档案 | 科技档案。dàng'àn
[files; archives; dossier; record] 分类保存的文件和材料
占领军的罪行档案
dǎng àn
1) 旧时官署和现今机关团体等,分类保存的各种文件和材料。多指含有公证价值的手写或印刷文书而言。
2) 一种计算机相关资料的组合。
архив
dàng àn
file
record
archive
dàng àn
files; archives; record; dossierdàng'àn
file; record; dossier; archivesfile; archives; record; dossier
指具有查考使用价值、经过立卷归档集中保管起来的各种文件材料。
частотность: #3870
в самых частых:
в русских словах:
АО архивный отдел
档案处(科)
АПРФ
(Архив Президента Российской Федерации) 俄罗斯联邦总统档案室
арх.
1) (архив) 档案, 档案室; (архивный) 档案的, 保管档案的
архбюро
〔名词〕 档案室
архив отбора проб воздуха
空气取样档案资料
архивариус
档案保管员 dàng'àn bǎoguǎnyuán
архивирование
创建档案;
архивист
〔阳〕档案专家; ‖ архивистка, 〈复二〉 -ток 〔阴〕.
архивная копия
存查副本, 档案副本
архивное бюро
国家档案局
архивный
1) (хранение) 档案[的] dàng’àn[de]
архивный фонд
档案全宗
Госфильмофонд
(Всесоюзный государственный фонд кинофильмов СССР) 全苏国家影片档案总库
досье
档案
личное дело
人事档案
лог
2) комп. (лог-файл) 日志文件 rìzhì wénjiàn, 档案 dàng’àn
музей-архив
〔名词〕 档案博物馆
покопаться
покопаться в архивах 在档案中翻寻一阵 Озеров покопался в планшетке, вытащил небольшую книжечку. (Бубеннов) - 奥泽罗夫在图囊里翻了一阵, 拿出来一个小本子
РГАКФД
俄罗斯国家摄影文件档案馆
РГАЭ
(Российский государственный архив экономики) 俄罗斯国家经济档案馆
РГИА
(Российский государственный исторический архив) 俄罗斯历史档案馆
факсимиле
факсимиле архивного документа - 档案文件的复制
ЦАМО
(Центральный архив Министерства обороны) 国防部中央档案馆
ЦАПВ
(Центральный архив пограничных войск) 边防部队中央档案馆
ЦГАИПД
Центральный государственный архив историко-политических документов Санкт-Петербурга圣-彼得堡中央国家历史政治文献档案馆
синонимы:
примеры:
X档案:征服未来
Секретные материалы: Борьба за будущее (название кинофильма)
档案文件的复制
факсимиле архивного документа
档案和记录管理工作组
Рабочая группа по ведению архивов и документации
建立投资者购股意愿档案;建档;询价圈购
наполнение портфеля
共同事务档案研究中心
центр единого обслуживания архивных материалов
通信、档案和房舍事务司
Отдел связи, учета и эксплуатации зданий
电子储存、跟踪、档案和检索系统
система электронного хранения, отслеживания и архивного поиска данных
电脑个人资料档案的管理准则
Руководящие принципы регламентации компьютеризованных картотек, содержащих данные личного характера
国际文献、图书馆和档案咨询委员会
Международный консультативный комитет по документации, библиотекам и архивам
国际电影档案馆联合会
Международная федерация киноархивов
国际妇女运动信息中心和档案
Международный центр информации и архивов женских движений
国际联盟档案和历史收藏股
Группа арховов Лиги Наций и исторических документов
邮件、档案和记录事务司
Отдел почтовых отправлений, архивов и учета
邮件、邮袋、档案和复制股
Группа по вопросам почты, дипломатической посты, архивов и размножения документов
伊比利亚-美洲外交档案网络
Сеть ибероамериканских дипломатических архивов
支助建立伊比利亚-美洲档案方案
Программа поддержки развития иберо-американских архивов
记录保留期;档案保留期
хранение документов
联合国和瑞士档案领域合作信托基金
Целевой фонд для сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Швейцарией в области архивного дела
联合国关于国家在国家财产、档案和债务方面的继承的会议
Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о правопреемстве государств в отношении государственной собственности, государственных архивов и государственных долгов
关于国家对国家财产、档案和债务的继承的维也纳公约
Венская конвенция о правопреемстве государств в отношении государственной собственности, государственных архивов и государственных долгов
科学院考古调查团图书馆和档案处保管的各项纪录
Акты,собранные в библиотеках и архивах Археологической экспедиции Академии наук
俄罗斯科学院档案处
Архив Академии наук Росии
查档案
look into the archives
档案秘书
archivist; secretary-archivist
建立用户档案
build files on each of customers
把正本送存档案库
deposit the original in the archives
罪犯档案
a criminal’s dossier
一些重要的档案在战争中失散了。
Some important documents were scattered during the war.
国际鲨鱼攻击档案
международный реестр нападений акул (ISAF)
结转的档案
carry over file
国家历史档案馆
государственный исторический архив
收集档案资料
собрать архивные материалы
центральный госудаственный архив Военно-Морского Флота海军中央国家档案馆
ЦГА ВМФ
俄国防部中央档案馆
Центральный архив Министерства обороны РФ
Центральный партийный архив Института марксизма-ленинизма 马列主义研究所中央党务档案馆
ЦПА ИМЛ
联邦反间谍局中央档案馆
Центральный архив Федеральной службы контрразведки
Центральный государственный архив историко-политических документов Санкт-Петербурга 圣-彼得堡中央国家历史政治文献档案馆
ЦГАИПД СПб
Центральный государственный исторический архив СССР (1961-1992)苏联国家历史档案馆
ЦГИА СССР
Центральный государственный архив общественных объединений Республики Башкортостан 巴什科尔托斯坦共和国中央国家社会联合组织档案馆
ЦГАОО РБ
Центральный государственный архив Республики Тува 图瓦共和国中央国家档案馆
ЦГА РТ
Центральный государственный исторический архив Республики Башкортостан 巴什科尔托斯坦共和国中央国家历史档案馆
ЦГИА РБ
Национальный архив Республики Карелия 卡累利阿共和国国家档案馆
НА РК
Архив Управления Федеральной службы безопасности по Новосибирской области 新西伯利亚州联邦安全局档案管理处
АУФСБ НСО
Архив информационного центра Управления внутренних дел Новосибирской области 新西伯利亚州内务局信息中心档案室
АИЦ УВД НСО
Архив внешней политики Российской Федерации 俄罗斯联邦对外政策档案馆
АВП РФ
―Центральный государственный архив Военно-морского флота 海军中央国家档案馆
ЦГА ВМФ
(Государственный архив Российской Федерации)俄罗斯联邦国家档案馆
ГА РФ
архивный отдел МВД 内务部档案处
АО МВД
Архивный отдел Министерства внутренних дел 内务部档案局
АО МВД
-Архивный отдел Министерства внутренних дел内务部档案处
АО МВД
布里亚特蒙古苏维埃社会主义自治共和国中央档案局
Центральное архивное управление Бурят-Монгольской Автономной Советской Социалистической Республики
Санкт-Петербургский филиал Архива Российской академии наук 俄罗斯科学院档案馆圣彼得堡分馆
СПбф АРАН
(1). Тобольский филиал Государственного архива Томской области 托木斯克州国家档案馆托博尔斯克分馆(2). Тобольский филиал Государственного архива Тюменской области 秋明州国家档案馆托博尔斯克分部
ТФ ГАТО
Санкт-Петербургский филиал Архива РАН 俄罗斯科学院档案馆圣彼得堡分馆
ПФА РАН
Ачинский филиал государственного архива Красноярского края 克拉斯诺亚尔斯克边疆区国家档案馆阿钦斯基分馆
АФ ГАКК
Управление регистрации архивных фондов ФСБ РФ 俄罗斯联邦安全局档案资源登记局
УРАФ ФСБ РФ
Центр хранения архивных фондов Алтайского края 阿尔泰边疆区档案保管中心
ЦХАФ АК
新闻档案(资料)
архив новостей
档案室(科
архбюро архивное бюро
俄罗斯国防部解密档案
Рассекреченные архивы Минобороны России
支援的档案格式
поддерживаемые форматы файлов
尘封百年的档案
архивы, покрытые 100-летним слоем пыли
户籍管理制度中的分户,是指公民虽同居一处,但经济独立,分开生活或有工作证明的,可以申请分户,另立户籍档案。
«Порядок управления регистрации по месту жительства» под разделением домохозяйств подразумевает, что граждане, хотя и проживающие в одном месте, но экономически независимые, живущие отдельно или имеющие документы, подтверждающие наличие работы, могут ходатайствовать о разделении домохозяйств и завести отдельную книгу учета домохозяйства.
英雄:档案馆数据圆盘
Диск доступа к Архиву (героич.)
档案馆长阿姆伯尔
Умбер, архивариус
把这个交给永夜港议会的档案管理员阿姆伯尔,他是个才华横溢的人,虽然有些疯疯癫癫,但是真的非常能干!阿姆伯尔曾补救许多远比这本书更破旧的典籍,他肯定可以胜任这个工作。
Отнеси этот дневник архивариусу Круга в Ночную Гавань. Его зовут Умбер, он настоящий гений! Да, тронутый, не без того, но все равно гений! Умбер находил манускрипты в куда более плохом состоянии. Если эти записи можно восстановить, он это сделает.
我对他们中的一个成员最为关注,那就是斯坦索姆的档案管理员加尔福特,他看管着十字军最宝贵的文件档案。杀了他,然后烧毁那些文档!如果你成功了,就回到我这里来,你会得到奖励的。
Вот что, один из этих негодяев мне особенно интересен – это архивариус Галфорд из Стратхольма. Этот человек отвечает за самые ценные документы ордена. Уничтожь его и сожги его архивы! Если справишься с этим, получишь достойную награду.
索尔森在那边的线人是书呆子赫罗德,他是库尔森的后勤官,了解库尔森的营地里的一切事务。如果你能搞到他的笔记或者档案什么的话,或许我们能分析出索尔森到底是怎么被发现的。
Связным Торсена в лагере Курцена был букмекер Ирод. Ирод работает снабженцем у Курцена, и знает все о его лагере. Если удастся добыть его записи, быть может, мы узнаем, как накрыли Торсена.
当初,我们还跟库尔森一起共事的时候,书呆子的办公室是在营地里唯一一座两层房屋的二楼,他的档案应该还在那里。
Когда мы служили в войсках Курцена, кабинет букмекера располагался на верхнем этаже единственного двухэтажного дома в лагере. Скорее всего, его записи по-прежнему там.
书记员达尔塔多年以来一直负责着镇里的档案,他很擅长辨认笔迹。把这张纸给他,看看是否和档案里面斯塔文的签名笔迹相吻合。
За долгие годы службы клерк Далтри стал настоящим экспертом по различению почерков. Покажи ему эту страницу, проверь, совпадает ли почерк с росписью в журнале.
斯塔文?让我查查镇里的档案。
Сталван, значит? Дай-ка погляжу в журнал.
斯塔文…斯塔文…让我找找……啊,找到了!这里有斯塔文·密斯特曼托的档案。最后一次记录的地址是在月溪镇的学校里。哎呀,都是过时的东西了!
Сталван... Сталван... Ну-ка... А, вот он! У меня есть запись о некоем господине Сталване Мистмантле. Последний адрес – Лунореченская школа. Но это было так давно!
朋友,你能帮我个忙吗?如果你碰巧路过月溪镇的话,也许能找到一些有关这个家伙的新消息,别忘了告诉我一声,好让我更新档案。
Окажи любезность, дай знать, если выяснишь что-либо об этом типе. Записи должны содержаться в порядке.
哎呀!我上次肯定漏掉这个了。斯塔文的档案中的第一个地址下面还有另一个地址,这个地址被擦掉了一点。看起来好象他还去过闪金镇的狮王之傲旅店。你愿意的话就去那里查查看吧,<name>。
Боже мой! Сразу и не заметил. В журнале, точно под первым адресом Сталвана, написан еще один адрес, частично вычеркнутый. Похоже, он направлялся в таверну "Гордость льва" в Златоземье. Можешь поискать сведения там, <имя>.
你成功了,<name>。把这些徽记拿到档案馆的控制台那里去,看看你能否进入天文台。
Ты <справился/справилась>, <имя>. Теперь возьми печати, отнеси их к панели управления Архивом и попытайся получить доступ к Священному планетарию.
紧急协议已加载。请使用已充能的圆盘激活诺甘农之壳的守护者,档案员麦卡顿。在确认了你的身份之后,档案员会交出诺甘农之壳。
Аварийный протокол загружен. Пожалуйста, воспользуйтесь диском для активации охранника оболочки Норганнона, архивариуса Мехатона. Оболочка будет предоставлена вам после проверки личности.
根据档案馆控制台的提示,也许这个办法可以将瓦兰奈尔的碎片重新组合起来:你要把碎片放入尤格-萨隆的体内。
С помощью панели управления Архивом вы узнаете способ воссоединения расколотого Валанира: надо поместить его внутрь физической формы существа, известного как Йогг-Сарон.
或许我们能从营地的档案中找到一些重要的线索。我要你去寻找并阅读营地中的历史书卷,然后告诉我你从中了解到了什么。
Возможно, какая-то информация есть в исторических документах в этом лагере? Разыщи и прочти свитки, что хранятся в лагере – а потом перескажи мне все, что удастся узнать.
这张白金圆盘的表面惊人地光滑匀称,没有一丝的划痕和瑕疵。在这张圆盘的边缘,有一行符文刻成的字:“档案馆”。
Платиновый диск правильной формы выглядит совершенно новым – на нем нет ни единой царапины. По краю его выгравирована руническая надпись: "АРХИВ".
很不幸,如果你想要拿到徽记,就必须争分夺秒。如果你需要了解什么详细的资料,可以去档案馆控制台那里查询。
Если хочешь получить его печать, тебе придется победить его до того, как механизм завершит свой цикл. Если тебе нужно больше информации – воспользуйся панелью управления Архивом.
如果你想了解更多信息的话,可以去查查档案馆的控制台。那里面的知识比世界上所有的图书馆加在一起还要多!
Воспользуйся панелью управления Архивом, чтобы получить дополнительные сведения. Эта премудрая штуковина стоит всех библиотек мира!
感谢圣光,总算有人看懂了我留下的讯息。我已经逃出了铁矮人的魔掌,现在很安全。不过我需要你的帮助。解封奥杜尔档案的关键就是诺甘农的钥石,但是泰坦将它分成了两截,分别藏了起来。
Слава Свету, что кто-то все-таки получил мое сообщение. Теперь, когда мне уже не угрожает опасность от железных дворфов, у меня есть одно дело, и мне нужна твоя помощь. Мне нужно собрать краеугольный камень Норганнона, охраняющий доступ к архивам Ульдуара. Титаны разделили его на две части и спрятали их в разных местах.
根据档案馆的数据,徽记与弗蕾亚身边的三位古树仆从密切关联,它们是明叶长老、铁枝长老和石树长老。一旦它们之中有任何一位受到伤害,徽记的完整性就无法保障了。
Согласно данным из Архива, сущность печати связана с тремя старшими слугами Фрейи – Светлым Листом, Железной Ветвью и Каменной Корой. Если хоть один из них пострадает, сущность печати будет повреждена.
要是没被烧成灰的话,它们应该就在实验室档案馆里,试着进去找找看。图样也有可能在实验室主管本人手上,如果他还活着的话。
Будем надеяться, что они еще не сгорели. Найди архив лаборатории и попытайся проникнуть в него. Чертежи должны быть у самого директора лаборатории, если, конечно, он еще жив.
也许你可以在档案馆的控制台那里找到更多关于这把古代神器的讯息。
Панель управления в Архиве наверняка содержит немало интересных сведений об этом оружии.
和以往一样,档案馆的控制台会给你提供所有必要的讯息……包括那些你不喜欢听到的讯息。
Как обычно, за подробностями этой жуткой истории можешь обратиться к панели управления Архивом... но они вряд ли тебе понравятся.
总而言之,你运气不好。我丢失了一半的档案。几天前野生狼人闯进了镇大厅,把这地方翻了个底朝天。
Но тебе в любом случае не повезло. Я лишился половины архива. Несколько дней назад дикие воргены ворвались в городскую ратушу и разгромили там все в пух и прах.
我们在农场发现的徽章和在萨缪尔森的档案堆里找到那个一样!这不可能是个巧合。我认为萨缪尔森在谋划什么,但在指控父王最信任的守卫之前,我们需要如山的铁证。
Медальон, который мы нашли на ферме, как две капли воды похож на тот, что в записях Самуэльсона! Это не может быть простым совпадением. Думаю, Самуэльсон в чем-то замешан, но прежде чем обвинять одного из самых доверенных стражей моего отца, нам нужны улики.
我不认识这个帕瓦尔·雷瑟上尉,你最好还是去问问泰索兰副官。他负责管理塞拉摩所有守卫的档案,包括守卫的个人资料和他们的装备。
Лейтенант Павал Рит? Что-то не припоминаю. Поговори лучше с адъютантом Тезораном. У него хранятся все сведения о тераморской страже – от имен стражников до описи их вооружения.
他可以查查这些档案,然后告诉你这个雷瑟到底是谁。
Он быстренько заглянет в архив и расскажет тебе об этом Рите.
给你。都给你。我谢谢你找回我的档案,但我不想再和这件事牵涉上关系。求求你,别管我就好。
Бери. Бери целиком. Я благодарен тебе за восстановление моего архива, но я не хочу больше иметь с этим ничего общего. Пожалуйста, просто оставь меня.
我们应该偷偷查查他在军情七处总部的档案,看看他到底知道些什么。带我过去,他们应该拦不住我。
Нужно зайти в штаб-квартиру ШРУ и просмотреть его досье. Отведи меня туда – у меня есть допуск ко всем архивам. Мы выясним, что ему известно.
在斯坦索姆深处,档案管理员加尔福特警惕地看管着白银之手编年史。你找到的每一卷这种书都是圣光之愿礼拜堂求之若渴的珍藏品。
В центральных кварталах Стратхольма под неусыпным взором инструктора Галфорда хранятся летописи ордена Серебряной Длани. Все тома, которые тебе удастся раздобыть, найдут достойное место в воссозданной часовне Последней Надежды.
在你去消灭那些残影时,记得带上这个容器。它会保存这些残影的部分能量,然后存入青铜龙军团的档案库内。
Возьми вот этот сосуд. Держи его при себе, когда будешь уничтожать эти тени. Таким образом мы сможем сохранить часть их энергий в архивах бронзовых драконов.
我必须研究一下家族档案中的卷轴。你,带着这个火炮骑上米师。
Я должен покопаться в моих семейных архивах. А ты возьми эту пушку и иди к Миши.
你是……<name>,对吧?你以前帮我们做过档案记录。呃,从技术上说,那应该是在未来,不过我相信你明白,时间总是相对的。
Тебя зовут... <имя>, если не ошибаюсь? В прошлом ты уже <помогал/помогала> нам с архивацией данных. Впрочем, технически это было в будущем... но, думаю, ты понимаешь, о чем я. Время – весьма относительное понятие.
我还需要更多的档案信息。虽然你和诺兹多姆不打算像在时光之末那样改写这条时间流,但更多的数据对我们总是有好处的。
Нашим архивам нужны новые данные. Насколько я понимаю, вы с Ноздорму не планируете перезаписывать этот временной поток, как это было сделано с Концом Времен, но дополнительная информация не помешает никогда.
我们现在可以进行新的研究了。去找档案员麦琳达,继续升级职业大厅吧。
Теперь мы можем провести новое исследование. Найди архивариуса Мелинду – она поможет тебе в дальнейшем улучшении оплота класса.
日积月累,黑暗收割档案从不同的来源收集到大量的魔法知识。
Архивы Совета Мрачной Жатвы хранят неисчислимые магические знания, которые по крупицам собирались из самых разных источников на протяжении веков.
眼下我们要去营救其余的议会成员。我们有理由相信,我们可以从数不尽档案卷宗里找到一些有用的东西。
Логично предположить, что среди этих бесчисленных свитков найдется нечто, что поможет нам выйти на след оставшихся членов Совета и спасти их.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
档案传输协定
档案传输系统
档案保存所
档案保护系统
档案保管
档案保管人
档案保管员
档案保管处
档案修复
档案储存条件
档案分享
档案分类
档案分类排列
档案分配区
档案利用
档案制度
档案副本
档案办事员
档案卡
档案卡片
档案号
档案名称
档案员
档案员丹
档案员之书
档案员之杖
档案员伊克弗吉
档案员伊欧纳
档案员伊欧纳塔
档案员佳妮拉
档案员塞琳
档案员奥希
档案员希尔薇亚
档案员德雷登
档案员徽章
档案员托马斯
档案员斗篷
档案员比特拜
档案员的手杖
档案员的扫描
档案员的救赎
档案员的照明器
档案员的羽毛笔
档案员祖巴什
档案员科林
档案员艾丽西娜
档案员艾米琳
档案员莉昂娜拉
档案员蓓塔
档案员费安
档案员迈迪拉
档案员麦卡顿
档案员麦琳达
档案和分发事务
档案和记录中心
档案和记录管理中心
档案和记录管理科
档案处理
档案复制
档案夹
档案夾
档案存储
档案存储器
档案存储格式
档案存放
档案学
档案完善
档案定位
档案室
档案室主任
档案局
档案属性
档案工作
档案工作人员
档案库
档案库人工页面
档案库存储器
档案库层次
档案库标题格式
档案建立
档案式备份
档案总管
档案或记录保管员
档案执行
档案搜寻系统
档案收集
档案整理
档案文件
档案文献馆
档案服务
档案材料
档案柜
档案标准
档案标记
档案格式
档案橱柜
档案用纸
档案的完整性
档案盒
档案研究
档案研究数据库
档案研究法
档案科
档案窃蠹
档案管理
档案管理员
档案管理员加尔福特
档案管理局
档案管理总局
档案纸
档案结构
档案统计
档案编号
档案编目
档案羊皮纸
档案考证
档案联合执行委员会
档案股
档案胶卷
档案胶片
档案腐化
档案袋
档案袋纸
档案裱糊
档案记录
档案设备
档案质量
档案资料文摘
档案转换
档案转送
档案转送存取及管理
档案过载
档案部
档案鉴定
档案销毁
档案陷阱
档案馆
档案馆数据圆盘
档案馆系统
档案馆藏
档案馆长
похожие:
活档案
地图档案
循序档案
机床档案
保密档案
明清档案
医学档案
活的档案
就业档案
审计档案
销毁档案
活动档案
大脑档案
指纹档案
产品档案
注册档案
业绩档案
安全档案
土地档案
直观档案
保护档案
情报档案
税务档案
个人档案
目录档案
财会档案
更新档案
技术档案
机关档案
护理档案
审核档案
图像档案
音像档案
原始档案
交易档案
文书档案
建立档案
田间档案
活化档案
特种档案
搜索档案
缩微档案
意志档案
简牍档案
性能档案
工作档案
综合档案
新闻档案
司法档案
家庭档案
行动档案
编目档案
明细档案
信仰档案
火灾档案
信函档案
公文档案
收费档案
永久档案
户籍档案
清理档案
颅内档案
会计档案
人事档案
绝密档案
自走档案
机密档案
勇气档案
事故档案
查看档案
家族档案
力量档案
查阅档案
遗传档案
管档案的人
皇家档案员
非现用档案
邪教档案员
医疗档案二
申请书档案
主档案清单
泰坦档案库
药物总档案
卡片档案箱
图集档案号
恐痕档案员
国家档案处
受损的档案
中央档案馆
红军档案部
竖式档案柜
国家档案馆
技术档案库
一般档案室
数据集档案
立式档案柜
损坏的档案
医疗档案室
总人事档案
资料档案库
伦敦档案局
磁带档案库
主档案磁带
耐火档案室
技术档案室
人事档案制
医疗档案四
国家档案局
历史档案馆
现代档案学
永欠性档案
历史档案学
中央档案局
树木档案库
外交档案馆
罪碑档案馆
医疗档案三
标准化档案
医疗档案一
医学档案室
记录和档案股
堕落的档案员
常用存储档案
活页卡片档案
意外事故档案
天灾军团档案
罪碑档案记录
乘客姓名档案
到期备忘档案
在档案馆工作
主要库存档案
商业会计档案
禁忌研究档案
登记和档案股
病人治疗档案
紧张的档案员
震源资料档案
文件档案号码
森林资源档案
拉阔司的档案
工程史料档案
飞行事故档案
库存档案记录
夜之子档案员
林场经营档案
情报档案中心
本期审计档案
分析审计档案
中央档案系统
雷戈虫巢档案
米特罗欣档案
记录和档案科
虚拟档案系统
神秘事件档案
亚什虫巢档案
工艺装备档案
翻阅档案资料
科学院档案馆
开放档案倡议
人事档案系统
公务身份档案
药品管理档案
泰坦研究档案
罪犯心理档案
佐拉虫巢档案
信用调查档案
医学档案管理
施工技术档案
医疗机构档案
医学档案技术员
美国国家档案馆
医学档案技术学
待付款凭单档案