馬上
mǎshàng
1) тотчас, немедленно, сразу
脸马上红了 лицо сразу покраснело
2) скоро, вот-вот
我马上就做完了 я скоро закончу
3) на [боевом] коне; военным путём, мечом
马上得天下 добыть Поднебесную мечом
从马上跳下来 соскочил с коня
mǎshàng
тотчас, немедленно; тут же, сразу; сейчассей же час; тот же час; с места взять; живым духом; сразу же; сейчас же; тотчас же; теперь же; тут же; с места в карьер; С места в карьер; по горя чему следу; в два счета; на минуту; сию минуту; живой рукой; по горячим следам; в одночасье; живым манером;
mǎshàng
立刻:快进去吧,电影马上就要开演了。mǎshàng
(1) [immediately; right off]∶立刻; 立即
大家坐好, 电影马上要开映了
我马上就和你在一起
(2) [on horseback]∶在马背上
马上比武
mǎ shàng
1) 马背上。多指用武。
汉书.卷四十三.陆贾传:「乃公居马上得之,安事诗书。」
2) 立刻。
官场现形记.第四十九回:「恨不得马上就请这位名医进去,替老爹看脉,把药灌下。就可以起死回生。」
mǎ shàng
at once
right away
immediately
on horseback (i.e. by military force)
mǎ shàng
(立刻) at once; immediately; straight away; right away; at the drop of a (the) hat:
马上抓住机会 leaped at the chance
她要他马上离开房间。 She told him to leave the room at once.
我接信后马上和他联系。 I got in touch with him immediately after I received the letter.
我马上就打电话给他。 I'll telephone him straight away.
我喜欢旅游,我准备马上就去。 I love to travel, I'm ready to go at the drop of a hat.
你马上就走吗? Are you leaving right away?
她马上就来。 She'll come in a moment (crack).
mǎshàng
1) at once; right away
别催我,我马上就做完了。 Don't rush me, I'll finish it right away.
2) in the near future; soon
3) on horseback
4) trad. by military force
at once; immediately; right away
1) 马背上。多指征战武功。
2) 比喻在职做官。
3) 即时;立刻。
частотность: #2108
в самых частых:
в русских словах:
в одну минуту
马上; 立刻
враз
〔副〕〈俗〉 ⑴(大家)一块儿, 同时, 一齐. ⑵立刻, 马上.
моментально
立刻 lìkè, 马上 mǎshàng
немедленно
立即 lìjí, 立刻 lìkè, 立马 lìmǎ, 马上 mǎshàng
немедля
〔副〕马上, 立刻. ~ приступить к делу 立刻着手工作.
одночасье
〔中〕: в одночасье〈俗〉马上, 一下子. В одночасье собрался и уехал. 一下子收拾好就走了。
разом
2) (сразу, мгновенно) 立刻 lìkè, 马上 mǎshàng
сию минуту!
马上; 立刻
сразу
1) (немедленно) 马上 mǎshàng, 立刻 lìkè, 立马 lìmǎ
тотчас
... показаны только вне сочетаний, сузьте立刻 lìkè, 马上 mǎshàng; 就 jiù
синонимы:
примеры:
国庆节马上就到了
вскоре наступит национальный праздник
宁可以马上治之乎?!
разве можно управлять ею (Поднебесной), сидя на коне (военной силой)?!
给我备上马!
оседлай мне коня!
跨在马上
садиться верхом на лошадь
马上得天下
добыть Поднебесную (империю) мечом
[给马]钉上马蹄铁
подковать лошадь
别学他们猴在马上
не сиди на лошади кулём, как они
他骑在马上威风极了
сидя на коне, он имел весьма величавый вид
事情不多了, 马上就可以煞尾
дел уже не много, сейчас закончим
他马上就要来啦
он вот-вот придёт
跳上马
вскочить на коня
往马上驮了四袋面粉
на лошадь навьючили четыре мешка муки
现在就开始; 马上就干
тотчас же начнём
最好马上就能得到(领到)
желательно получить сейчас же
上马!
по коням!; на конь!; по коням!
骑在马上招摇过市
красоваться верхом на коне
马上演技者
цирковой наездник
他老是能马上应付任何的情况
он всегда способен быстро выйти из любой ситуации
从马上跌下
упасть с лошади
他恨不得要马上就离开
его так и подмывало немедленно уйти
扶...上马去
подсаживать кого-либо на лошадь
把马加上绊绳; 绊上马的前腿
путать лошадей
上马; 跨上马
сесть в седло
我马上就来
сейчас приду
从马上 掉下来
слететь с лошади
他马上就明白, 究 竟是怎么一回事
он сразу сообразил, в чём дело
从马上跳下来
соскочить с коня
从马上扶下来
ссадить с коня
只要你一招呼, 我马上就来
(как) только ты позовёшь, я приду; только позовешь, я приду
他从马上跌下来了
он упал с лошади
他马上抓住了这个意思
он сразу ухватился за эту мысль
叫他马上来!
чтобы он немедленно явился!
他马上就到
он сейчас придёт
好, 我马上就去
хорошо, я сейчас же пойду
从马上掉下来
упасть с лошади
从马上摔下来
упасть [свалиться] с лошади
跨上马
сесть верхом на лошадь
让…立即离开…; 要…马上从…走开
чтобы духу не было
离开故乡十年了,他巴不得马上回到故乡
Покинув родину 10 лет назад, он ждёт не дождётся возвращения домой.
马上为妇女儿童兑现倡议
Deliver Now for Women and Children initiative
马上就要出来了
скоро должен появиться
他马上一脚刹车想要停下来。
Он немедленно нажал на тормоз, желая остановить машину.
他们保不住马上就会来的。
They will most likely come right away.
我们必须马上出发。
Мы должны немедленно начать.
我们当时如此惊愕和震动,以至于马上找不到适当的语词来表示。
Мы были так ошеломлены и потрясены, что сразу не нашли подходящих слов.
我得马上回去。
I must be going back at once.
这事我们马上就去调查。
We’ll look into that right away.
他马上就会看到演独角戏不如搭班子好。
He’ll soon realize that it’s better to play a part in a big show than try to run a one-man show.
这个问题非得马上解决不可。
Этот вопрос должен быть незамедлительно решен.
马上去还赶趟儿。
Go at once while there’s still time.
我恨不得马上去那儿。
Мне не терпится немедленно отправиться туда.
她恨不得马上见到你。
Ей хочется сейчас же увидеть тебя.
他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
Steering according to the wind, he also framed his words more amicably.
他们马上忘记了一切恐惧和痛苦。
They forgot all their fears and all their miseries in an instant.
雷阵雨马上就要来了。
A thunder shower is coming up.
他不是那种懒散的人,总是一有问题就马上处理。
He always tackles problems straight away. He’s not the kind of person to let the grass grow under his feet.
马上抓住机会
leaped at the chance
她要他马上离开房间。
She told him to leave the room at once.
我接信后马上和他联系。
I got in touch with him immediately after I received the letter.
我马上就打电话给他。
Я прямо сейчас позвоню ему по телефону.
我喜欢旅游,我准备马上就去。
I love to travel, I’m ready to go at the drop of a hat.
你马上就走吗?
Are you leaving right away?
她马上就来。
She’ll come in a moment (crack).
要是他到这里来,我马上就把他撵走。
If he called herem, I’ll soon send him to the right-about.
事情不多了,马上就可以煞尾。
There isn’t much left; we’re winding up.
这项工程明年上马。
Эти инженерные работы начнутся в следующем году.
“事不宜迟,马上行动!”
“Дело не терпит отлагательств, сейчас же начинаем!”
跃上马背
leap onto a horse
跳上马背
вскочить на лошадь
纵身上马
leap onto a horse
马上回来
Я мигом!
马上来。
Сейчас принесу.
把…马上搞完
разом покончить
他马上就来
он вот-вот придёт
会马上就完。
The meeting will be over soon.
马上去做。
Займись этим скорее.
被人拉上马
быть вынужденным что-то сделать
马上!快点!
Сейчас! Скорее!
马上来 。
Сейчас принесу.
马上变形!
Новый облик!
走开,马上。
Иди отсюда. Живо.
马上扔掉它!
Бросай сейчас же!
马上,先生!
Сию минуту, господин!
要…马上从…走开
Чтобы чьего духу не было где
当然。马上来。
Конечно. Сейчас.
(法国)上马恩(省)
Верхняя Марна
马上就回家去!
сейчас же марш домой!
出去,马上!
Проваливай! Живо!
当然,马上去。
Конечно. Сейчас.
上马(骑兵的口令)
По коням
稍等……马上就好……
Секундочку... одну минуту...
傲气会马上消失
гонор сразу соскочит
最好马上能得到
желательно получить сейчас же
(法国)上马恩(省)(法语 Haute-Marne)
Верхняя Марна
等一等, 我马上就来
Постой! Я сейчас приду
给我剑柄。马上。
Давай мне рукоять. Сейчас же.
(在某事件后)马上
По горя чему следу; По горячим следам
笨手笨脚地骑上马
взвалиться на лошадь
谢谢你!我马上开始。
Спасибо тебе ведьмак! Я сейчас же начну шить.
马上给我走开。
А теперь - убирайся!
请坐。我马上回来。
Присаживайся, дорогой. Я сейчас подойду. Одну минутку.
马上做,不得延误!
Do it without (any) delay!
他从马上摔了下来
Он упал с лошади
马上就要结束了。
Конец близок.
其余的人马上就到。
Остальные вот-вот придут.
迫使(某人)马上做(某事)
взять за бока; Взять брать за бока; схватить за бока
他默默地从马上下来
он, не говоря ни слова, слез с коня
马上要起 风了!
Ветер усиливается!
快动身吧,马上。
Ступай уже.
你该滚了,马上。
Тебе стоит уйти. Немедленно.
начинающиеся: