%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%BE %D0%BE%D0%B1%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B8%D1%82 %D1%82%D0%B0%D0%BA.
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
иначе
дело обстоит иначе - 事情不是这样
дело
как у вас обстоит дело с учебой? - 你的学习情况怎样?
втюриться
Трифоныч-то мой... в такое дело втюрился, что и повороту нет из него. (Печерский) - 我的特里丰内奇卷入了这种事情, 他就别想抽身出来了.
так
так часу в третьем было дело - 事情大约发生在两点到三点之间
за дело
他活该 ему попало за дело; так ему и надо
в китайских словах:
情况就是这样如此
дело обстоит так
稀
事情搞得稀糟 дело обстоит из рук вон плохо
是这样的
такой, так, [дело] обстоит так
现而今
也就是搁现而今哪! так обстоит дело в наши дни!
闪得
闪得我有家难奔 но ведь дело так обстоит, что у меня есть семья, от которой не убежишь...
对于
不独是对于个人如此, 就是对于家庭, 对于社会, 对于国家, 都是如此 так обстоит дело не только в отношении индивида, но и в отношении семьи, общества, государства
何尝不
何尝不然(是)? когда бывало иначе? всегда (во всем) дело обстоит только так
皆
各地皆然 так дело обстоит везде (в каждой местности)
尔
不尔则将败事 если не [сделать] так, наше дело потерпит крах
审
审若此言, 则 ...если дело обстоит действительно, как сказано, то...
对
2) относиться к, обращаться с, иметь дело с (ср. также предлог, см. ниже, III)
其
6) наречное тогда; в таком случае, при таких обстоятельствах; так; следовательно; значит
地皮儿
地皮儿紧 на рынке застой; с экономическим состоянием района (города) дело обстоит плохо
来龙去脉
как обстоит дело, история вопроса и его развитие, порядок вещей, причинно-следственные связи (вопроса); (вся) подноготная
水
这件事你这么处理,太水了。 С этим делом ты так управился! Просто красавчик!
事实如此
дела обстоят так, такие дела, таковы факты
作成
3) добиться (чего-л.); повернуть дело так, чтобы...
怎么回事
как так вышло?, в чем дело?, что за дела?, что случилось?
世做的
世做的冯河暴虎 дело сложилось так, что переправляться через реку приходится без лодки, а драться с тигром приходится голыми руками
是也
1) в конце фразы так-то, вот; в этом-то и дело; что и имелось в виду
不是个事儿
так не дело, нельзя так продолжать. также 不是办法
子承父业
现代社会子承父业的现象并不普遍 в современном обществе редко бывает так, что сын продолжает дело отца
行行好
сделай одолжение, сделай милость, сделай доброе дело, будь так добр
多事
现在的路人都好多事... сейчас прохожие так любят совать нос не в свое дело...
歪
竟把这事歪到我身上了 [он] так и свалил на меня все это дело
此
г) это, этот [один] факт, это [одно] дело; это [такое] качество (свойство)
已就
диал. раз так, раз уж так свершилось, раз дело сделано, так
恁
有恁事如此烦恼 какое дело так обеспокоило Вас?
吗
吗事 что за дело?; что такое?; в чем дело?
有鬼
здесь что-то не так; дело не совсем чисто
彼
г) то, тот (один) факт, то (одно) дело; то (такое) качество (свойство)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
各地皆然
так дело обстоит везде (в каждой местности)
何尝不然(是)?
когда бывало иначе? всегда (во всём) дело обстоит только так
不独是对于个人如此, 就是对于家庭, 对于社会, 对于国家, 都是如此
так обстоит дело не только в отношении индивида, но и в отношении семьи, общества, государства
闪得我有家难奔
но ведь дело так обстоит, что у меня есть семья, от которой не убежишь...
也就是搁现而今哪!
так обстоит дело в наши дни!
五年前是这样,但是今天情况不同了。
Дело действительно обстояло так 5 лет назад, но не сегодня.