%E9%98%B4%E8%B0%8B
yīnmóu
1) заговор; коварный замысел; происки; интриги
2) замышлять; составлять заговор; инспирировать
yīnmóu
1) заговор; коварный замысел; происки; интриги
2) замышлять; инспирировать
阴谋家 [yīnmóujiā] - заговорщик; интриган
Интрига
подковерные интриги
yīnmóu
① 暗中策划<做坏事>:阴谋暴乱│阴谋陷害好人。
② 暗中做坏事的计谋:耍阴谋│阴谋诡计。
yīnmóu
[gauce; conspiracy; plot; scheme] 暗中策划[做坏事]
阴谋破坏
阅兵之阴谋。 --清·梁启超《谭嗣同传》
yīn móu
有所图谋而暗中策划。
韩非子.存韩:「韩秦强弱在今年耳,且赵与诸侯阴谋久矣。夫一动而弱于诸侯,危事也。」
史记.卷三十二.齐太公世家:「周西伯昌之脱羑里归,与吕尚阴谋修德以倾商政,其事多兵权与奇计,故后世之言兵及周之阴权皆宗太公为本谋。」
yīn móu
plot
conspiracy
yīn móu
plot; scheme; conspiracy:
参与政变阴谋 take part in a conspiracy for coup d'état
阴谋篡权 scheme to usurp power
阴谋复辟 plot to restore the old order
揭露阴谋 expose an intrigue (plot; scheme)
扩张阴谋 expansionist scheme
阴谋推翻政府 conspire to overthrow the government
阴谋推翻政府罪 offense of conspiring to overthrow the government
外交阴谋 a diplomatic intrigue
阴谋武装叛乱罪 offense of plotting an armed rebellion
挫败阴谋 defeat a plot
你们在策划什么阴谋? What plot are you brewing?
警察当局破获了一起阴谋抢劫案。 The police have uncovered a scheme of robbery.
plot; scheme; conspiracy
sinister plot
yīnmóu
1) n. plot; scheme
2) v. conspire
1) 用兵的谋略。
2) 秘计,诡计。
3) 暗中策划,秘密计议。
частотность: #6244
в самых частых:
в русских словах:
адский
адский замысел - 凶恶的阴谋
заговор
м (тайный сговор) 阴谋 yīnmóu; 密谋 mìmóu, 串通 chuàntōng
плести заговор против кого-либо - 策划反对...的阴谋
заговорщик
阴谋者 yīnmóuzhě
заговорщица
〔名词〕 女阴谋者
заговорщицкий
〔形〕 ⑴阴谋者的. ~ая деятельность 阴谋活动. ⑵神秘的, 诡秘的. с ~им видом 神态诡秘地; ‖ заговорщицки(用于②解).
заговорщический
阴谋的
игра
6) (интриги) 阴谋 yīnmóu, 伎俩 jìliǎng
интриган
阴谋家 yīnmóujiā
интриганство
阴谋诡计 yīnmóu-guǐjì, 阴谋活动 yīnmóu huódòng
интриговать
1) тк. несов. [进行]阴谋 [jìnxíng] yīnmóu, 卖关子
коварный
коварный замысел - 阴谋诡计
конспирология
阴谋理论 yīnmóu lǐlùn
кулуарный
кулуарные интриги - 会外的阴谋
махинаторство
〔中〕舞弊, 搞阴谋诡计. тёмное ~ 鬼蜮伎俩.
махинация
〔名词〕 阴谋
〔阴〕舞弊手段, 阴谋勾当, 鬼把戏. коварные ~ии 鬼蜮伎俩. прибегать к ~иям 采用舞弊手段. распознать (чьи) ~ии 识破…的鬼把戏.
обнажаться
обнажились тайные замыслы врага - 敌人的阴谋暴露出 来了
плести интригу
搞阴谋
подковёрные интриги
暗算, 阴谋
подковёрный
〔形〕暗中进行的(指某些有权势的人们中间的斗争). ~ые интриги 暗算, 阴谋.
подкоп
3) перен. разг. (происки, козни) 阴谋 yīnmóu, 诡计 guǐjì
подоплёка
подоплёка интриги - 阴谋的内幕
происки
阴谋 yīnmóu, 诡计 guǐjì
разоблачать
разоблачить происки врага - 揭穿敌人的阴谋
раскрывать
раскрыть заговор - 揭穿阴谋
саботаж
2) (скрытое противодействие) 暗中破坏 ànzhōng pòhuài, 阴谋破坏 yīnmóu pòhuài
саботировать
1) 暗中破坏 ànzhōng pòhuài, 阴谋破坏 yīnmóu pòhuài
сплетать
сплести интригу - 搞出阴谋
срывать
сорвать замыслы поджигателей войны - 粉碎(击破)战争贩子的阴谋
хитросплетение
2) (коварная уловка) 阴谋诡计 yīnmóu guǐjì
синонимы:
примеры:
凶恶的阴谋
адский замысел
策划反对...的阴谋
плести заговор против кого-либо
罪恶阴谋
преступный замысел
对...进行阴谋
вести интригу против кого-либо
会外的阴谋
кулуарные интриги
敌人的阴谋暴露出 来了
обнажились тайные замыслы врага
阴谋的内幕
подоплёка интриги
揭穿敌人的阴谋
разоблачить происки врага
搞出阴谋
сплести интригу
粉碎(击破)战争贩子的阴谋
сорвать замыслы поджигателей войны
阴谋活动的背景
подоплёка интриг
俄情报部门2015年挫败30个恐怖阴谋
спецслужбы России в 2015 году предотвратили 30 преступлений террористической направленности
大凡搞阴谋诡计的人, 都没有好下场
каждый, кто плетёт интриги, рано или поздно плохо кончит
塞西利亚星的阴谋
коварный замысел планеты Сесилия
暗中参与阴谋
be privy to a conspiracy
阴谋策动政变
замышлять переворот
一个阴谋在暗中策划着。
A plot was hatched with secrecy.
察觉到敌人的阴谋
discover the plot of the enemy
挫败敌人的阴谋
foil the enemy’s scheme; thwart the enemy’s conspiracy
敌人的阴谋未能得逞。
The enemy’s plot was frustrated.
粉碎敌人的阴谋
smash the scheme of the enemy
搞阴谋诡计的人注定要失败。
Those who go in for intrigues and conspiracy are doomed to failure.
把敌人玩弄的阴谋诡计暴露在光天化日之下
bare the enemy’s intrigues to the light of day
揭穿阴谋
разоблачить заговор
揭露阴谋
expose one’s plot
看穿敌人的阴谋
see through the enemy’s plots
搞阴谋诡计的人,必然要落得可耻的下场。
Plotters come to no good end.
阴谋破产了。
The plot has fallen through.
施展阴谋诡计
пускать в ход коварные интриги
玩弄阴谋诡计
resort to schemes and intrigues
玩弄种种阴谋诡计
resort to all sorts of schemes and intrigues
参与政变阴谋
участвовать в замысле переворота
阴谋篡权
scheme to usurp power
阴谋复辟
plot to restore the old order
扩张阴谋
expansionist scheme
阴谋推翻政府
conspire to overthrow the government
阴谋推翻政府罪
offense of conspiring to overthrow the government
外交阴谋
a diplomatic intrigue
阴谋武装叛乱罪
offense of plotting an armed rebellion
挫败阴谋
разрушить заговор
你们在策划什么阴谋?
что за интригу вы замышляете?
警察当局破获了一起阴谋抢劫案。
The police have uncovered a scheme of robbery.
粉碎反革命政变阴谋
smash a counterrevolutionary coup plot
粉碎了黑手党的阴谋。
The Mafia’s plot was smashed.
他的阴谋被辍笔了。
His plot has been exposed.
阴谋被戳穿了。
The plot was exposed.
他把敌人的阴谋拆穿了。
He exposed the enemy’s plot.
企图颠覆政府和阴谋政变
попытка низложения правительства и замысел государственного переворота
阴谋败露
заговор раскрыт
登月阴谋论
теория лунного заговора
粉碎阴谋
разрушить коварные замыслы
阴谋暴露了
заговор был раскрыт
三要三不要(要搞马克思主义主, 不要搞修正主义; 要团结, 不要分裂; 要光明正大, 不要搞阴谋诡计)
"три нужно и три нельзя" (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм; нужно сплачиваться, а не идти на раскол; нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
策划反对的阴谋; 策划反对…的阴谋
плести заговор против кого-чего
反对的阴谋; 反对…的阴谋
заговор против кого-чего
策划反对…的阴谋
плести заговор против кого-чего
反对…的阴谋
заговор против кого-чего
耍阴谋(整…)
вести интригу
粉碎…的罪恶阴谋
сорвать преступные замыслы; сорвать чьи преступные замыслы
搞…阴谋
плести интригу
认为失败是由于…的阴谋所致
приписать неудачи чьим проискам; приписать неудачи проискам
反对敌人的阴谋
противодействовать проискам врагов
一伙人被指控阴谋推翻选举产生的合法政府。
A group of men were charged conspiring against the duly elected government.
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 男性暗夜精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – ночного эльфа
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 男性血精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – эльфа крови
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 女性暗夜精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – ночной эльфийки
日记上记录的内容相当混乱。达尔坎的心中充满了对自己族人的仇恨和蔑视。日记中详细描述了他的诡计和阴谋。
Содержание дневника пугает. Душа ДарКхана полна ненависти и презрения к собственному народу. Все его махинации и интриги изложены здесь в мельчайших подробностях.
克尔苏加德就在纳克萨玛斯宫殿的王座上策划着某个阴谋……他要找的东西在你手中,而你要找的东西在他手中。
КелТузад сидит на троне Наксрамаса и вынашивает коварные планы... Он ищет то, что у тебя в руках, а у него в руках то, что ищешь ты.
据说达尔坎·德拉希尔已经复活,统治着幽魂之地的天灾军队。达尔坎早就跟天灾军团勾结到一起了……只是他那时还是个活着的精灵罢了。大部分时间他都躲在东北边的晨星之塔内策划着他的阴谋。
Говорят, что ДарКхан Дратир восстал из мертвых, чтобы возглавить полчища Плети здесь, в Призрачных землях. ДарКхан давно уже связался с Плетью... но некогда, при жизни, он был эльфом... Большую часть своего времени он проводил в Башне Утренней Звезды, к северо-востоку отсюда. Он скрывался там долгими ночами, строя козни против собственного народа.
根据侦察兵汇报,南边的村落有被遗忘者出没,行动非常可疑。他们聚集在那座名叫哈尔格林德的维库人村子里,显然是在策划什么阴谋。
Один из моих разведчиков доложил о некоей подозрительной деятельности Отрекшихся на юге. Похоже, что они обосновались в врайкульской деревне Халгринд и строят некие зловещие планы.
<name>,我们的间谍发现了黑铁矮人恶毒的阴谋!他们想破坏我们的美酒节庆典!
<имя>, наши шпионы обнаружили, что дворфы Черного Железа замышляют сорвать Хмельной фестиваль!
美酒节间谍已经潜入了位于黑石深渊深处的黑铁酒吧。他应该知道关于科林的阴谋的更多信息。
Наш шпион сейчас прячется в "Угрюмом Обжоре", трактире в Глубинах Черной горы. Он располагает наиболее свежей информацией о замыслах Худовара.
<name>,我要你不惜一切代价杀死通灵主宰麦森,粉碎他的阴谋。
<имя>, на твои плечи ложится огромная ответственность – ты <должен/должна> сорвать планы некровладыки Мезхена и уничтожить его самого.
这件事背后一定另有阴谋。<name>,让我的猎鹰斯比雷偷听血槌首领们的谈话,或许它能识破其中的隐情。
Значит, тут другая причина. <имя>, возьми Духа, моего ястреба, и проследи за переговорами предводителей Кровавого Молота. Там, где нас заметят, на ястреба не обратят внимания.
从他们手中夺得秘典的书页,拼凑成完整的书籍交给我。这是我们破解他们阴谋的唯一途径。
Собери несколько отрывков из этих томов, сложи их вместе и принеси мне. Тогда у нас появится шанс постигнуть их замыслы.
这些护甲板的出现让人感到迷惑,但我们要尽量发掘出其中的秘密。这可能是瓦杜兰的诸多阴谋中的一部分。
Какая-то странная латная пластина... Надо узнать о ней как можно больше. Вполне вероятно, что это одно из изделий Валдурана.
返回佐拉姆海岸的暮光营地。暮光教徒企图利用寒冰之石与元素交流,就跟他们在希利苏斯的做法一样。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……
Возвращайся в лагерь на Зорамское взморье с большими Камнями Льда. Они пользуются ими для связи с элементалями, как в Силитусе. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...
天灾军团采集血液做什么?过去他们对活着的囚犯可没兴趣。如果能找到血液的来源,或许就能洞察天灾军团的阴谋。
Но зачем Плети кровь? Раньше захват пленных их никогда не интересовал. Может быть, если вам удастся установить, чья это кровь, вы сможете понять, что планируют создания Плети.
暮光教徒在凄凉之地西北方的艾瑟雷索建立了营地,企图利用寒冰之石与元素交流,就跟他们在希利苏斯的做法一样。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……
Есть один лагерь в тени Этель-Ретор в северо-западных Пустошах. Там, при помощи Камней Льда, они держат связь с элементалями, как в Силитусе. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...
无论异教徒们要做些什么,我们必须阻止他们的阴谋。看来,我听到的传闻是真的。那个臭名昭著的科勒博士一定也在那群异教徒中间施行他的邪术。你要找到一个能俯瞰那座异教徒营地的高地或祭坛,消灭那个家伙,寻找他的计划,并以你能做到的任何方法来阻止他的阴谋。
Мы должны остановить их во что бы то ни стало. Это только подтверждает правдивость мрачных слухов... Среди них совершает свои темные обряды бесславный доктор Колер. Найди алтарь, возвышающийся над лагерем служителей культа, убей доктора и принеси мне доказательства его грязных деяний. Любой ценой замедли их работу!
我在这块石板上刻了几行符文,你能感受到它们所散发的能量吗?和铁矮人使用的符文相比,这些符文较为低等。但是我们依然可以利用它们粉碎铁矮人的阴谋。
Чувствуешь силу, исходящую от рун, которые я вырезал на этой табличке? Это всего лишь уменьшенная версия тех символов, что используют железные дворфы. Мы же обернем эти руны против них самих.
据说海边废墟里的蛇形人蠢蠢欲动,好像在酝酿什么阴谋。去那里调查一下情况好吗?
Насколько мне известно, у нее там возникли какие-то недоразумения со змеелюдьми из руин на берегу. Может быть, сходишь туда – разберешься?
阴谋!这是个阴谋。城堡的仓库发生了爆炸。肯定有部落潜了进来……
Саботаж! Наверняка. Склады боеприпасов взорваны. Похоже, кто-то из Орды пробрался внутрь...
请转告格雷迈恩,我们掌握了希尔瓦娜斯的行踪并发现了瘟疫的阴谋。
Скажи Седогриву, что наши разведчики выяснили местоположение Сильваны, и не забудь упомянуть про угрозу чумы.
我们曾挫败过一个试图在这里制造新瘟疫的阴谋,就她和我俩人。看来部落不知道吸取教训,因为他们又涌进农场里了。
В этом самом месте мы – я и она – разрушили планы Отрекшихся и не дали им разработать новую разновидность чумы. Впрочем, непохоже, чтобы Орда усвоила урок – они снова копаются на ферме.
现在阿努布雷坎变成了一个坟墓君王,盘踞在纳克萨玛斯的蜘蛛区,为克尔苏加德经营着各种阴谋。
Ныне владыка подземелий обитает в Паучьем квартале Наксрамаса, помогая КелТузаду строить зловещие планы.
虽然奥妮克希亚的身份已经暴露,也被驱逐出了宫廷,但是帮她执行阴谋的迪菲亚兄弟会也必须得到应有的惩罚。去找暴风城堡杰塔瑞斯将军,告诉他迪菲亚兄弟会就是绑架瓦里安的幕后黑手。我敢说,暴风城的军队一定会以雷霆手段制裁迪菲亚兄弟会的。
Хотя Ониксию разоблачили и изгнали, братство Справедливости, которое действовало по ее плану, не должно уйти от наказания. Передай верховному адмиралу Джес-Терет в Штормграде, что в похищении Вариана виновно именно братство Справедливости. Уверена, правосудие армия Штормграда будет быстрым и суровым.
<更重要的是,你找到了一封萨缪尔森上校写给同伙的信,信内详述了整个阴谋。王子是对的:萨缪尔森才是真正的坏人,用他在卫兵中的指挥地位来掩护邪教的活动。>
<Более того – обнаружили письмо, в котором майор Самуэльсон подробно излагает своим единоверцам весь план действий. Принц был прав: предатель – Самуэльсон; он использует свое положение командира стражи, чтобы выгораживать заговорщиков.>
只要是比迟钝的苦工更有威胁性的事情就值得调查。亡灵已经不止一次在农场里搞阴谋了,所以我已经派最好的斥候去侦察了。去找奎艾和基恩洛,他们会让你上阵的。
Это меня беспокоит гораздо больше, чем несчастные батраки. Нежить возле фермы уже не в первый раз что-то затевает, поэтому я отправила туда моих лучших разведчиц. Найди Кви и Кинелори, они все тебе расскажут.
到南边的暮光裂口去杀掉几个暮光扭风者。除了破坏他们的阴谋之外,你还能有机会获得衣物的布块。
Иди на юг, на Сумеречный разлом, и убей несколько сумеречных заветренников. Так ты помешаешь их планам и, кроме того, сможешь добыть себе одежду.
碎手氏族的报告称,灼热峡谷的黑铁矮人可能正在筹划某个阴谋。你们的职责是尽可能多的了解他们的计划,并阻止它。
Клан Изувеченной Длани сообщает о том, что дворфы Черного Железа из Тлеющего ущелья к чему-то готовятся. Твоим заданием будет разведать об этом все, что сможешь, и помешать их действиям.
克罗雷和他的人都躲在楼上,也许正在谋划着什么对国王不利的阴谋!
Краули и его люди сидят наверху, строят заговоры против его величества.
我们的时间所剩无几。想要揭露他们的阴谋,就必须寻找纳迦俘虏的踪迹。
Наше время здесь истекает. Надо бы выяснить, зачем наги берут пленных, раз уж мы хотим понять, что они тут затевают.
巨槌食人魔不断在刷新他们的智商下限。钢铁部落显然只是为了自己的阴谋在利用他们。
Тупость огров клана Молота Ужаса не перестает меня удивлять. Железная Орда наверняка использует их в своих мерзких целях.
我有种感觉,魔古族正在酝酿什么阴谋。
Могу что-то затеяли, это точно.
如果说有什么阴谋诡计,那么他一定就是幕后的策划者。
Если где-то начинаются неприятности с хмелеварением, наверняка именно он дергает за ниточки.
能搞清塔隆戈尔和古加尔的阴谋当然不错,但更重要的是要阻止古尔丹。
Нам важно знать, что замышляют Теронкров и ЧоГалл, но еще важнее сейчас остановить Гулдана.
我们还有最后一项任务要做,<name>。我们必须打败古尔丹,为这个世界破解他的阴谋。
Нам осталось одно последнее дело, <имя>. Мы должны одержать над Гулданом окончательную победу и сорвать его планы по захвату этого мира.
你必须彻底粉碎扎伊拉的阴谋,指挥官。她已经威胁我们太久了。
Нужно остановить Зелу раз и навсегда. Слишком долго она была занозой у нас в боку.
他们很聪明。他们会使用炼金术、炸弹……还有最最糟糕的就是,他们会使用攻城武器。那些攻城武器拥有无比强大的破坏力,要让他们阴谋得逞可就糟了。
Они умны. У них на службе алхимия, бомбы... и что хуже всего, осадные орудия. Это очень серьезная угроза.
还好,在揭穿燃烧军团潜入城市的阴谋这件事上,我们并不是在孤军奋战。
К счастью, не только мы занимаемся расследованием планов Легиона по вторжению в город.
他的谎言、他的欺骗、他的阴谋都必须永远地从这个世界上消失。这些都再也无法保护他。
Хватит с нас его лжи, обмана и уловок. Они ему больше не помогут.
我们必须阻止图加的阴谋。这些怪物必须死,产生它们的源头也一样!
Пора покончить с кознями Тугара. Эти твари должны быть уничтожены вместе с их гнездом!
简直是灾难!不,不,是阴谋!
Это катастрофа! Хотя нет, все гораздо хуже – это заговор!
虽然死亡对阿利卡拉不算什么,可军团对他一定有什么阴谋。而末日石……这么强大的神器应该属于我,而不是军团。我们必须分头去找他们。
Хоть смерть Арикаре и не страшна, Легион наверняка намеревается каким-то образом использовать его в своих целях. А камень Рока... Это мощный артефакт, и принадлежит он мне, а не им. Нам придется разделиться.
不管军情七处有什么阴谋,都比我们之前想象的更为严重……
Уж не знаю, что там замышляет ШРУ, но дело явно очень серьезное...
我不知道他内心深处的这种仇恨从何而来,但他的阴谋迫使我的人民从一个世界不断逃向另一个世界。他穿越宇宙不断追杀我们。
Уж не знаю, откуда в нем зародилась такая ненависть, но именно из-за его козней мой народ вынужден был скитаться по Вселенной, нигде не чувствуя себя в безопасности. Он поставил целью своей жизни выследить и уничтожить нас.
它是梦境林地的大德鲁伊们代代相传的物品,每一任的守护者都会将它交给自己的继任者。但有一天,一个纳迦海妖利用阴谋诡计夺走了它!
Много столетий верховные друиды Рощи Снов передавали ее своим преемникам-стражам. Но однажды нага-сирена хитростью выманила бесценное украшение!
萨格拉斯花了很多时间来控制麦迪文,他跟我一样,知晓那座塔楼的许多秘密。不管黑暗泰坦有什么阴谋诡计,我们都必须尽全力去阻止。
Саргерас изучил секреты башни, пока контролировал Медива, и теперь знает ее не хуже меня. Что бы ни замышлял темный титан, нам нужно помешать ему всеми силами.
还有最后一件上古神兵,或许你应该考虑一下。它可以让你挖掘出最强大的潜力,从容面对燃烧军团的一切阴谋诡计。
Подумай о том, чтобы добыть еще одно древнее оружие. Его могущество поможет тебе лучше справиться со всем, что Легион нам уготовит.
这个瓶子经过了特殊加固,可以容纳邪能魔法。如果你能给我带一些他们传送门周围的腐化土壤和水体的精华来,我们就有望破解他们的阴谋了。
Этот фиал зачарован специально для заключения магии Скверны. Собери оскверненные сущности воды и почвы неподалеку от порталов демонов. Это поможет нам приблизиться к разгадке их планов.
我之前派到森林的斥候无人返回。暗夜精灵肯定有什么阴谋,我需要把它查清楚。
Я отправил в лес разведчиков, но никто из них не вернулся. Ночные эльфы что-то готовят, и я хочу знать, что именно.
我们只知道他们希望参加我今晚的聚会,以图在那时候实施阴谋。我们应该成全他们,对吧?
Все, что нам известно, – это то, что они хотят попасть на мой сегодняшний званый вечер и привести свой план в исполнение. Что ж, давай им поможем.
去暴风要塞见我。我们必须一起制定一个计划,揭露恩佐斯的阴谋,不然就晚了!
Найди меня в крепости Штормграда – и да поможет нам Свет. Мы должны придумать, как раскрыть планы НЗота, пока еще не слишком поздно.
如果消息属实,那么这对我们所有人来说都不是好兆头。我们不能对这些邪教徒的阴谋放任不管。
Если так, нам это не сулит ничего хорошего. Нельзя позволять культу действовать у нас под носом.
我们决不能对他们的阴谋熟视无睹。
Нельзя допустить, чтобы они продолжали строить свои козни.
但男爵的力量非常强大,我们不能与他正面交锋,所以得想个办法阻挠他的仪式。你得带上他的材料,返回他的身边。我稍微做了一些手脚,这应该能让他的阴谋诡计就此破产。
Барон слишком могуществен, чтобы напасть на него в открытую. Поэтому мы лишь остановим его ритуал. Возвращайся к нему с реагентами. Я внес некоторые "изменения", благодаря которым вся его затея пойдет прахом.
快来,<name>。我们必须赶在她再次脱身前阻止她。谁知道她还有什么阴谋。
Идем, <имя>. Мы должны настигнуть ее прежде, чем она снова скроется. Кто знает, что у нее на уме.
德纳修斯的阴谋令温西尔困苦难当,雷纳索尔王子需要灵魂,越多越好。
Козни Денатрия оставили вентиров без важных ресурсов, и принцу Ренаталу пригодится каждая душа.
阴谋诡计后潜藏着更多阴谋。所以我请德拉卡帮助我们解决这个问题。
Один заговор рождает другой, и потому я попросил Дреку помочь нам во всем разобраться.
时机已到!我们已经找到那些阴暗的人影的藏身之处,是时候去解决他们并阻止他们的阴谋诡计了。他们的大本营就在黑石深渊,你决定要不要去吧。
Пришло наше время! Мы нашли, где прячутся эти таинственные особы. Пора навестить их и расстроить все коварные планы. Их база находится в глубинах Черной горы. Дальнейшее зависит от тебя.
肖尔大师想要我重建被部落摧毁的监听站。部落已经开始肃清这片区域了,好像是在为他们的阴谋做什么准备。
Мастер Шоу хотел, чтобы я восстановила подслушивающие устройства, которые Орда уничтожила при зачистке области во время подготовки к... не знаю, к чему они там готовятся.
但这是真实的故事吗?一个凡人在一生之中,真的能够对抗种种阴谋,击败远古恶灵,抗击漫无边际的敌军与恶魔,乃至与神一战吗?
Но все ли в ней – правда? Возможно ли за одну жизнь раскрыть множество заговоров, сразиться с древним злом, победить огромные армии, демонов и даже богов?
我注意到你在试图揭露克尔苏加德男爵的阴谋。
От меня не укрылось то, что ты хочешь раскрыть заговор барона КелТузада.
部落的孩子需要你,<name>。无头骑士曾经是一位人类圣骑士,然而现在却变成了一个疯狂的恶魔,在我们的村子里面纵火!你必须去扑灭那些火焰!提上一桶水去扑灭熊熊燃烧的火焰,要么就把它交给离火焰更近的伙伴们。熄灭所有的火焰,挫败无头骑士的阴谋吧!
Спасите детей Орды, <имя>! Всадник без головы, который некогда был человеком-паладином, а теперь стал безумным демоном, поджег нашу деревню! Вы должны потушить пожар!
Хватайте ведро и тушите огонь или передавайте ведра по цепочке! Потушите пожар и прогоните всадника без головы!
Хватайте ведро и тушите огонь или передавайте ведра по цепочке! Потушите пожар и прогоните всадника без головы!
无论决斗的对手是神,还是深渊的魔兽,只要有形,就有得胜的可能。但执行官当中,有的人热衷于权术、阴谋那些…「看不见的手段」。我跟那些无聊的家伙合不来。
Неважно кто твой противник, божество или монстр из Бездны, главное, чтобы он был материальным. Тогда есть шанс победить. Но среди Предвестников есть люди, склонные к уловкам, заговорам и манипуляциям... Пожалуй, поэтому я не могу поладить с этими скучными типами.
有人说是愚人众的阴谋,有人说是「海里的东西」要镇不住了,还有人说,这些都是七星自导自演的…
Кто-то говорит, что это всё коварная схема Фатуи. Другие говорят, что во всём виноваты Цисин. Третьи вообще говорят, что страшное существо из морских глубин должно вот-вот проснуться.
海灯节仍在继续,而你在魈、凯亚和千岩军的帮助下,挫败了一场让人啼笑皆非的「阴谋」,也将策划了这场「阴谋」的笨贼抓获,交给了千岩军处置。今天,你准备按照约定去望舒客栈向魈回报这件事的情况…
Праздник морских фонарей всё ещё продолжается. Вместе с Сяо, Кэйей и Миллелитами вы раскрыли в равной мере печальный и смешной «заговор», а его тупоумного зачинщика передали в руки правосудия. Сегодня вы направляетесь на постоялый двор «Ваншу», где вас ждёт Сяо...
它们的数量越来越多,绝不能让它们的阴谋得逞。
Их становится всё больше. Нельзя допустить, чтобы они реализовали свои планы.
那我们去清泉镇看看了,就不打扰你的阴谋诡计啦~!
Мы отправимся в Спрингвейл. А ты тут занимайся «настоящими преступлениями».
这愚人众到底在打什么算盘呢?该不会是在酝酿什么阴谋吧,可别给「歌德大酒店」的名望带来什么不好的影响…
Что всё-таки эти Фатуи там делают? Если они замышляют какой-нибудь коварный план, это может дурно сказаться на репутации отеля «Гёте»...
快把你的阴谋诡计招了!
Давай рассказывай нам свой дьявольский план!
果然是有什么阴谋吧。
Они точно что-то замышляют.
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,在这一册中,六侏儒险恶的阴谋徐徐展开。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. В этой части начинает раскрываться тёмный план Шести Карликов.
那个写匿名信的人…究竟有什么阴谋呢?
Интересно, что же задумал автор анонимного письма?
砰!丘丘人引爆了炸药桶,但是…怎么这么冷?快挫败他们的危险阴谋!
Ба-бах! Хиличурлы подрывают пороховые бочки... но почему они такие холодные? Поскорее расстройте их планы!
在雪山中四处搜索后,在三处不同的位置,总共找到了三份不同的日志。这些日志上的内容,似乎展示了一场阴谋… 将这些日志带给史蒂文斯,也许他会发掘出更多信息。
Обыскав снежные горы, вы обнаружили три дневника в трёх разных местах. Их содержимое указывает на возможный заговор... Возможно, Стивенс сможет пролить свет на случившееся.
再说了…我怎么说也拥有着「神之眼」呢,就算是他有什么阴谋,我自己也能应付得过来。
Кроме того... у меня есть Глаз Бога. Попробуй он что-нибудь сделать, я бы с ним справилась.
然而在如今的清泉镇,大多数人认为那只是一个传说而已,甚至有人说那是「旅游业的阴谋」。
Но большинство современных жителей Спрингвейла считают это лишь легендой, а некоторые и вовсе говорят, что история - трюк для привлечения туристов.
在冒险者当中有传说说,深渊法师作为「深渊教团」底层的执行者,活跃在世界各地、从事各种阴谋破坏。尽管他们还戏称这种水深渊法师的最大危害是会导致风湿发作,其实它们有着不容小觑的力量。
Среди искателей приключений бытует мнение, что маги Бездны находятся на дне иерархии Ордена Бездны. Они скитаются по разным уголкам континента и стремятся уничтожить всё. Приключенцы часто шутят про этих магов и говорят, что они способны вызвать лишь простуду или ревматизм. Но не стоит недооценивать опасность этих созданий.
而克利普斯之死打破了天平的平衡。凯亚因而感到解脱,又为这份自私感到羞愧。作为养子,他本该救下克利普斯,却来晚一步;作为义弟,他理应帮迪卢克分担痛苦,却躲在兄弟背后,思考着那个古老的阴谋。
Теперь же это шаткое равновесие нарушила смерть Крепуса. Кэйю захлестнуло чувство обретённой свободы, но такой эгоистичной реакции он стыдился. Как приёмный сын, он должен был спасти Крепуса, но на мгновение опоздал. Как сводный брат, он был обязан разделить горе с Дилюком. Но когда на его глазах умирал отец, он оставался за спиной брата, а мысли его вращались вокруг древнего заговора.
我能看见,你心中的阴谋。
Я вижу коварство в твоем темном сердце.
探险者协会需要借助巨龙盟友的力量 才能挫败怪盗军团的阴谋。
Без союзников-драконов Лига исследователей не сможет разрушить коварные планы Лиги ЗЛА.
英雄们向巨龙军团寻求援助,发现怪盗军团的阴谋正在逼近。
Наши герои обратились за помощью к драконам — и раскрыли новые козни Лиги ЗЛА.
达拉然的公民和冒险者们在试图挫败你的阴谋!
Искатели приключений и жители Даларана попробуют разрушить ваши коварные планы!
我确信,拉祖尔一定有阴谋。
Смею предположить, что Лазул что-то замышляет.
我们的目标是摸清拉法姆的阴谋……并且阻止他!
Наша задача — узнать, что затевает Рафаам... и помешать ему!
探险者?在诺森德!?就不能让我静静地搞一点阴谋吗!?
Исследователи? В Нордсколе?! Дайте мне спокойно построить козни!!!
好好规划你的阴谋吧!
Удачи с вашими злодейскими планами!
你!你刚好能目睹我的惊天 阴谋。
Ты! Сейчас ты узришь вершину моего гения!
邪恶阴谋的又一块拼图。
Еще один фрагмент зловещей головоломки.
「这不只牵涉到乙太或发明而已。绝不能让泰兹瑞的阴谋得逞!」 ~金鬃阿耶尼
«Речь идет уже не только об эфире и изобретениях. Замыслы Теззерета нужно сорвать!» — Златогривый Аджани
阴谋家毒死先知不是因为她预见错了,而是因为她预见对了。
Заговорщики отравили оракула не потому, что ее видения были ложными, а потому, что они были правдивыми.
将临的黑暗夜晚,据说总让满腹阴谋的寂空贤者振奋不已。
Говорят, что в думах коварных пустынников живут мечты о грядущих темных ночах.
许多化学师都对他们公会上演的无数阴谋视而不见,只疯狂执着于创造出完美的怪奇。
Многие химики не обращают внимания на махинации, творимые их гильдиями. Вместо этого они полностью сосредотачиваются на создании идеальной диковины.
「没有阴谋,没有幕后黑手,没有诡计。只有纯粹而彻底的死亡。」 ~金牙塔西格
«Никакого обмана, никаких махинаций, никаких заговоров. Одна лишь чистая и скорая смерть». — Тасигур, Золотой Клык
阴谋诡计的终极克星。
Окончательный ответ на интриги и утонченное коварство.
金玉漂流在外,阴谋勾画其间。
Бесчисленные удовольствия манят своим видом, но в глубинах творятся черные замыслы.
当维多肯阴谋师进场时,交换目标由你操控的地与目标由对手操控的地之操控权。
Когда Ведалкен-заговорщик вступает в игру, обменяйте контроль над целевой землей, которую вы контролируете,на контроль над целевой землей, которую контролирует ваш оппонент.
你没意识到这是企图盗取寒霜的阴谋吗?
Тебе известно, что Мороза хотят украсть?
你是说有个针对你的阴谋?
Ты считаешь, что против тебя что-то замышляют?
我杀死了文德·乌伦,并阻止了他企图对莫尔凡议员不利的阴谋。文德从尘风雇用了著名的莫拉格帮刺客来协助他。幸运的是,我在烬休堡垒地下击败了他们。我该把这个好消息带回去给阿德尔·阿拉诺。
Мне удалось убить Вендила Улена и отвратить угрозу жизни советника Морвейна. Чтобы убить советника, Вендил нанял в Морровинде ассасинов из Мораг Тонг, но, к счастью, мне удалось справиться с ними в глубинах Пепельной крепости. Пора возвращаться к Адрилу и поделиться с ним хорошими новостями.
我得杀了皇帝护卫队队长加留斯·马娄。事成之后,我要把一封写有杀死皇帝阴谋的信件放在他的尸体上。如果我想拿到额外奖金,我不能在龙桥镇或路上杀死他,而要在他去的其他城市中杀了他。
Мне предстоит убить Гая Марона, агента имперской службы безопасности. На трупе нужно оставить письмо, свидетельствующее о том, что он был замешан в заговоре с целью убийства императора. Если я хочу получить за работу премию, то убить его нужно в одном из городов, а не в Драконьем мосту и не на дороге.
我杀死了加留斯·马娄,并把诬蔑信放在他尸体上。这样肯定会打乱皇帝的出访计划的警备安排,并且使到皇帝相信要暗杀他的唯一一个阴谋已经被粉碎了。
Мне удалось убить Гая Марона и подбросить на труп порочащее письмо. Это нарушит все планы по охране императора в ходе его визита, выбьет из равновесия командира Марона и убедит императора, что больше на его жизнь покушаться некому.
我杀死了文德·乌伦,并阻止了他企图对莫尔凡议员不利的阴谋。文德从晨风省雇用了着名的魔拉格堂刺客来协助他。幸运的是,我在烬休堡垒地下击败了他们。我该把这个好消息带回去给阿德尔·阿拉诺。
Мне удалось убить Вендила Улена и отвратить угрозу жизни советника Морвейна. Чтобы убить советника, Вендил нанял в Морровинде ассасинов из Мораг Тонг, но, к счастью, мне удалось справиться с ними в глубинах Пепельной крепости. Пора возвращаться к Адрилу и поделиться с ним хорошими новостями.
暗杀皇帝护卫队的长官盖乌斯·马洛。事成之后,必须把一封写有刺杀皇帝阴谋的信件放在他的尸体上。若能不在龙桥镇或半路上动手,而在他滞留的城市中杀死他的话,我就能获得额外奖励。
Мне предстоит убить Гая Марона, агента имперской службы безопасности. На трупе нужно оставить письмо, свидетельствующее о том, что он был замешан в заговоре с целью убийства императора. Если я хочу получить за работу премию, то убить его нужно в одном из городов, а не в Драконьем мосту и не на дороге.
我杀死了盖乌斯·马洛,并把诬陷的信件放在他尸体上。如此一来皇帝的出访计划肯定会被打乱,且使皇帝相信意图暗杀他的唯一阴谋已挫败。
Мне удалось убить Гая Марона и подбросить на труп порочащее письмо. Это нарушит все планы по охране императора в ходе его визита, выбьет из равновесия командира Марона и убедит императора, что больше на его жизнь покушаться некому.
想听听我的意见吗?别卷入敏迦摩的阴谋中。在他夺取大位之后,会除去所有的阻碍者。
Хочешь совет? Держись подальше от Вингальмо и его интриг. Он хочет заполучить трон - и убьет любого, кто перейдет ему дорогу.
随着时间经过,情况也越来越糟。他完全沉迷于那些阴谋论。
Все хуже и хуже становится. Он просто одержим какими-то дурацкими теориями.
我需要确凿的证据,否则无法证明蒂莉苏是否参与了某种阴谋,意图陷害莫尔凡议员。
Если Тилису участвует в заговоре с целью убийства советника Морвейна, мне понадобятся самые надежные доказательства ее вины.
他相信东帝国贸易公司跟矿场之所以关闭,背后有阴谋。
Он выдумал себе какой-то заговор, что-то там связанное с Восточной имперской компанией и закрытием шахты.
阴谋君主通常会满足她一切要求。真惊讶我居然还没死,她一定有什么理由让我活到现在。
Владычица Интриг обычно добивается всего, чего хочет. Странно что я еще жив. Видимо, у нее были свои причины не убивать меня до сих пор.
亚马兹已经证明是个懦夫、阴谋家。已经把跟随他的人都引入了深渊。
Йамарз оказался трусом и обманщиком - и заслужил судьбу всех, кто идет по этому пути.
我曾经是领主,但自从我支持风暴斗篷以后我就被迫放弃头衔。我告诉你,那是帝国的阴谋!
Когда-то я был ярлом, но мне посоветовали покинуть пост, когда я принял сторону Братьев Бури. Говорю тебе, это был имперский заговор!
我们掌握你的阴谋了,你这胆小鬼。
Мы раскрыли твои уловки, трус.
啊、没错,还有她们的阴谋诡计。
О да, об их коварстве.
我可能没跟你说过,其实我们掌握到一个刺杀皇帝的阴谋!更妙的是,你猜谁是主谋?那人居然来自于皇帝的精锐卫队……
Открою тебе страшную тайну - мы раскрыли заговор с целью убийства императора! Больше того! Главный заговорщик? Личный страж императора...
她是阴谋之主,国家的欺骗者,崔尼马克的吞噬者。是暗影女王,破坏女神,毁灭之父以及抹杀之母……
Повелитель интриг, Обманщик народов, Пожирательница Тринимака. Королева теней, Богиня погибели, Тот-кто-Уничтожает и Та-кто-Стирает...
为了你们所有人着想,我希望能找出这所谓“阴谋”的幕后黑手。
Ради блага гильдии я надеюсь, что ты выяснишь, кто стоит за этим мнимым заговором.
你必须去杀掉指挥官的儿子,加留斯·马娄。等他死了在他身上留下伪造的证据,把他和谋害皇帝的阴谋扯上关系。
Твое задание - убить Гая Марона, сына командира, а когда он умрет, спрятать на его теле подложные улики, которые будут указывать на его участие в подготовке покушения на императора.
嗯。我的家庭。所有那些财富都被他们浪费在愚蠢的投资和政治阴谋上了。
Ха. Моя семья. Уйма денег, и все это тратится на нелепые затеи и политические дрязги.
阴谋之主通常想要什么就会实现。真惊讶我居然还没死,她一定有什么理由让我活到现在。
Владычица Интриг обычно добивается всего, чего хочет. Странно что я еще жив. Видимо, у нее были свои причины не убивать меня до сих пор.
我曾经是个领主,但自从我拥护风暴斗篷后我就辞掉了这个名头。我告诉你,那是帝国的阴谋!
Когда-то я был ярлом, но мне посоветовали покинуть пост, когда я принял сторону Братьев Бури. Говорю тебе, это был имперский заговор!
啊,没错,还有她们的阴谋诡计。
О да, об их коварстве.
我可能没跟你说过,但我们确实发现了一个刺杀皇帝的阴谋!主谋?是皇帝本人的精英卫队里的一个人!
Открою тебе страшную тайну - мы раскрыли заговор с целью убийства императора! Больше того! Главный заговорщик? Личный страж императора...
她是阴谋之主,窃国者,崔尼马克的吞噬者。是暗影女王,破坏女神,毁灭之父以及抹杀之母……
Повелитель интриг, Обманщик народов, Пожирательница Тринимака. Королева теней, Богиня погибели, Тот-кто-Уничтожает и Та-кто-Стирает...
你必须去杀掉指挥官的儿子,盖乌斯·马洛。等他死了在他身上留下伪造的证据,把他和谋害皇帝的阴谋扯上关系。
Твое задание - убить Гая Марона, сына командира, а когда он умрет, спрятать на его теле подложные улики, которые будут указывать на его участие в подготовке покушения на императора.
嗯,我的家庭。所有那些财富都被他们浪费在愚蠢的投资和政治阴谋上了。
Ха. Моя семья. Уйма денег, и все это тратится на нелепые затеи и политические дрязги.
什么?这是什么阴谋诡计?我们查清楚你的图谋前,你哪儿也去不了。
Что? Что это за штуки? Вы никуда не уйдете, пока я не выясню, что вы затеяли!
很少有人记得烈焰蔷薇是从白之蔷薇转变过来的。现在原本骄傲的骑士变成激烈的种族主义份子和阴谋份子,顶著高贵理想的光环,做些骯脏龌龊的事。这就是伟大的团长做的事。
Сейчас уже никто не вспоминает, как Орден Белой Розы превратился в Орден Пылающей Розы. И как некогда благородные рыцари превратились в свору расистов и интриганов, действующих под личиной высоких идеалов. И это все дело рук Великого Магистра.
柯尔曼的骯脏阴谋-有个包裹要给他。
А, ну да, темные делишки Кирпича. Это для него пакет.
男人和女人之间不可能存在著友谊。特莉丝虽然很美,但记住她可是女术士,要确定她绝对不会将你卷入她的阴谋里。
Не бывает дружбы между мужчиной и женщиной. Она хоть и красива, но она - чародейка. Следи за тем, чтобы она не впутала тебя в свои интриги.
那是在一个充满著污秽与阴谋城市中的卑鄙工作。我大多数时间都花在调查欺骗太太的有钱贵族与市民,你无法想像人们可以做出什么事…
Грязная работа в городе, где и так полно грязи и заговоров. Большую часть времени я шпионю за купцами и богачами, которые изменяют своим женам. Ты не представляешь, на что способны с виду обычные люди...
国王惩罚或放逐了在他不在期间阴谋反对他的人。
Интриганы, составляющие заговоры в отсутствие короля, были наказаны и сосланы.
来吧。你发现了被偷的东西、惩罚了那些伤害你的人,你玩弄政治并粉碎所有的阴谋,你被喜爱但也被追杀…
Ну сам посуди. Ты возвратил украденное и отомстил тем, кто причинил тебе боль. Ты занимался политикой и раскрывал заговоры. Ты любил и убивал.
我会被卷入政治阴谋中吗?
Я что, буду частью какого-то политического заговора?
我是胸怀国家利益的爱国者。这个国家正受到你所说值得密切注意的阴谋与联盟所威胁。
Я - патриот. Все делаю на благо королевства.
你那讨厌的表哥是斗不过当地贵族的,他们打娘胎下来就精于诡计与阴谋…
Твои заскучавшие кузены не смогли тягаться с местной аристократией, которая впитала коварство и двуличие с молоком матери.
他们说雷瓦登金援许多阴谋。
По слухам, Леуваарден финансирует немало темных дел.
有几百种…好吧,三种。我比较拥护的经典理论,还有阴谋论的理论,最后则是神秘的哲学或神话。你想先听哪一种?
Говорю же, их сотни... но хорошо, три - так три. Классическая теория, которую я полагаю более истинной, теория заговора и, наконец, самая загадочная - философская или мистическая теория. О какой рассказать?
让我们转换话题到阴谋论。那看起来似乎很有趣。
Первая меня не интересует. Перейдем к теории заговора.
这档事有政治阴谋的味道。而我是不涉入政治的。
От этого на милю разит политическими интригами, а я не вмешиваюсь в политику.
通常陶森特的贵族都不太搞政治和皇室阴谋。你可以推测得出来…
Разумеется, аристократия Туссента ничего не знает о политике и придворных интригах. Остальное ты можешь домыслить сам...
阴谋论我已经听够了。告诉我比较经典的理论吧。
Все понял про заговор. Расскажи лучше классическую теорию.
真是太棒了。没有足够的食物、没地方可坐、每个人都在闲聊。此外,我可能是这里唯一没有涉入任何阴谋或参与秘密联盟的人。
Еще как. Мало еды, негде сесть и все обмениваются банальными фразами. К тому же, я единственный, кто ни вовлечен ни в одну интригу или тайный союз.
嗯,你说的很对,公主。我会尽量去发掘每个人的阴谋还有原因…
Вы правы, принцесса, я пробую понять, что к чему...
一些更大的阴谋在瑞达尼亚上演著,只有少数人知道这个秘密。弗尔泰斯特国王、女术士的集会所和我注意著北方边界。
В соседней Редании ведется своя игра, куда более масштабная. Об этом знает только несколько человек. Король Фольтест, Совет Чародеек и я постоянно следим за северными границами.
又是身份错位……一定在进行什么大阴谋!
Очередная личность пропала... Тут какой-то глобальный заговор!
我在寻找一个∗鼹鼠人∗秘密阴谋集团。
Я ищу тайное общество ∗кротолюдов∗.
从表面来看,他有些轻蔑,但是他的黑眼睛里闪缩着一丝阴谋的意味。如果你知道∗他∗会说什么就好了……
Внешне он кажется равнодушным, но в глазах его виден заговорщический блеск. Знал бы ты, что он думает по поводу всего этого...
我说过,我∗真的∗对这种愚蠢的阴谋论没有兴趣。
Я же сказал, меня совершенно не интересуют всякие идиотские теории заговора.
他用力地挥舞着双手。“请一定要小心!别暴露出你已经知道西奥的阴谋了。谁知道他会怎么对你……”
Он энергично машет руками. «Умоляю, не теряйте бдительность! Не выдавайте, что вам известно про солийский заговор. Кто знает, что он с вами сделает...»
根本就没有什么西奥阴谋论,就算真有,那也跟我毫不相干。
Нет никакого солийского заговора, а если бы и был, я бы в нем не участвовал.
“我觉得我们都应该学会尊重他人的意见。”(背叛你的搭档,朝着货車司机露出很有阴谋的微笑。)
«Я думаю, нам всем стоит научиться уважать чужое мнение». (Предать своего напарника и заговорщицки улыбнуться шоферу.)
我还是比较喜欢用大写字母,这样听起来更像个阴谋家。叫我H.D.B.吧!
Предпочитаю использовать инициалы. Так загадочнее. Зови меня Г. Д. Б.!
挺好。禁止低俗,那是道德家们的阴谋。让我们远离自己的生理功能,这样他们就能更全面的控制我们了……
Круто. Цензура — это изобретение моралистов, которые хотят отрезать нас от нужд плоти, чтобы обрести полный контроль...
大家伙儿快来啊!快来看衰仔神奇警察不可思议的冒险故事!他是∗最最歹毒∗的阴谋家的克星。哈哈哈。
Собирайтесь в круг, детишки! Послушайте историю о невероятных приключениях удивительного копа Губошлепа! Он способен раскрыть ∗самые злодейские∗ замыслы и аферы. Ха-ха-ха!
听信那些追逐虫子的秘密法西斯主义者给你灌输的阴谋,也不是你的∗错∗吗?
Вы не ∗виноваты∗ в том, что глотаете всё, что скармливают вам криптофашисты-параноики?
一个冒险、阴谋、闯关故事如何?
Поведайте, мессир, историю о приключениях, интригах и отваге безрассудной!
这本书里包含了严肃的远古智慧,而不是什么疯狂的阴谋论。如果你不尊重它的话,它永远也不会揭露自己的秘密。
В этой книге содержится мудрость веков, а не тупые конспирологические теории. Если ты не проявишь уважения, она никогда не раскроет своих секретов.
我觉得里面有个大阴谋——身份证明丢失,到处偷来摸去……
Я думаю, тут какой-то глобальный заговор. Личности крадут налево и направо...
……而世界上的其他势力都勾结在一起,阴谋入侵、屠杀我们,因为我们胆敢站起来坚持理想……
...и весь остальной мир сговорился захватить нас и устроить резню, если мы осмелимся отстаивать свои убеждения...
为了便于讨论,我们假设这个愚蠢的阴谋确实有蹊跷……如果西奥一直在秘密监视所有人,也许这样就可以填补你记忆中的部分空白……
Предположим на мгновение, что в этой идиотской теории заговора есть доля правды... Если Соль следит за всеми, может, их данные смогут заполнить некоторые пробелы в твоей памяти...
他的声音里显示出一丝讽刺的痕迹。甚至有些恶作剧的意味。警督正在酝酿某种阴谋。
В его голосе слышны нотки иронии, даже какого-то озорства. Лейтенант что-то задумал.
不,我们没有把电台强塞进人们的脑子里。你们这些法西斯和阴谋论爱好者脑子有问题吗?
Нет, мы не транслируем вещание людям прямо в головы. Что за сраный фашизм и теории заговора?
我的工作假说是,这里面有着某种阴谋——而且它打算让我们所有人都陷入大麻烦。
У меня на этот счет есть рабочая гипотеза: это заговор космических масштабов, чтобы погубить нас всех.
之前那个警队是怎么回事?如果你想说服警督相信这个阴谋论,还需要更强的攻势。
Что он там говорил про полицейское управление? Если хочешь втянуть в это лейтенанта, придется нажать на нужные кнопки.
“真相猎人”是个流行电台节目。两名神秘兮兮的主持人每周都会讨论各种话题,从神秘物种到阴谋论再到种族战争,还有来自赫姆达尔男人的“历史”。跟格拉德的边缘科学杂志《悖论B》差不多的那种电台。
«Охота на правду» — популярная радиопередача. Каждую неделю двое эксцентричных ведущих обсуждают ряд тем, от криптидов и теорий заговора до этнических войн и «исторического» человека из Хельмдалля. Радиоаналог граадского псевдонаучного журнала «Парадокс Б».
这里肯定有大阴谋——身份证明丢失,到处偷来摸去……
Тут какой-то глобальный заговор. Личности крадут налево и направо...
德诺芙透露自己是斯皮兰的情人,而且他卷入了当地的一起安非他命走私交易中。马伦一开始操纵局势,整个阴谋的面目也跟着揭露出来……
Денёв рассказывает, что была любовницей Спиллейна и что он был связан с местной сетью торговцев амфетаминами. Как только Маллен принимается дергать за ниточки, клубок тайн начинает распутываться...
听起来像是阴谋论的话题。等警督不在这里的时候,也许你们可以讨论一下。∗如果∗你能记得的话。
Похоже, какая-то теория заговора. Возможно, вы сумеете ее обсудить, когда с вами не будет лейтенанта. Ну, если не забудешь.
相信我,他不是个杀人犯。他谁也不是。只是一个缩在地下室扶手椅里的法西斯主义者,提出了一些没用又复杂的阴谋理论。
Поверьте, он не убийца. Он просто никто. Обычный подвально-диванный фашист, который выдумывает бесполезно сложные конспирологические теории.
这不是阴谋论,这是基本逻辑。那些低等的种族,新鲜热乎着从原初的黏液里滑落出来,他们不能立刻正面击败我们——所以就采取了无比邪恶的计划。
Это не теория заговора, это логика. Низшие расы, еще не созревшие, еще сочащиеся первобытным бульоном, не могут победить нас в честной борьбе, поэтому прибегают к невероятному коварству.
你会在夜里看见神秘的陌生人。倚靠在没有灯光的门廊上,无声地交流着。一个神秘莫测的阴谋集团交换着眼色,在黑暗的小巷和没有标记的场所里低语。一一个反动的组织,成天敌视国家——甚至还敌视男人和女人。他们刚才偷偷握手了吗?到底发生了什么事?这些神神秘秘的人到底是谁?他们将如何实现改变世界的险恶目标?而且,最重要的是——你是他们中间的∗一员∗吗?也许你是的。也许你忘记了……
Ты замечаешь таинственных незнакомцев в ночи. Они стоят, облокотившись на темные дверные проемы, тихо о чем-то переговариваются. Обмениваются заговорщицкими взглядами, шепчутся в темных аллеях и заведениях без вывески. Радикальная ячейка, замышляющая что-то против государства, — а может быть, даже, против союза мужчины и женщины. Что это было — тайное рукопожатие? Что вообще происходит? Что это за таинственные люди? Как они достигнут своих зловещих, меняющих мир целей? И, самое важное, может быть, ∗ты∗ — один из них? Ты мог бы быть... Может, ты забыл...
不妙。基宁一开始就是这阴谋的成员之一。他认识我…
Нехорошо. Кирим был в заговоре с самого начала, он знает меня...
那么,叛徒和阴谋者的友情值得吗?
А скажи мне, стоит ли дружить с предателями и заговорщиками?
这术士完全是亨赛特的走狗,一个以任何可能的方式效力的跟班。这包括追踪真实与想像中的间谍,并阻挠攸关国王性命的阴谋,同时他也是要为弗农手下之死负主要责任的人之一,虽然是亨赛特本人下达这个令人毛骨悚然的命令。
Чародей выслуживался перед Хенсельтом как мог, преследуя от имени короля настоящих и воображаемых врагов и шпионов, раскрывая заговоры и покушения на жизнь монарха. Сам Хенсельт приказал предать людей Вернона Роше жестокой смерти, но Детмольд был едва ли не основным виновником их несчастной судьбы.
嗯…查明这个阴谋会让你获得什么?
А какой у тебя интерес в охоте на заговорщиков?
她被当作嫌犯扣押。希拉德相信尼弗迦德的女术士们也是阴谋的一部分。
Она арестована как подозреваемая. Шилярд считает, что чародейки из Нильфгаарда тоже замешаны в заговоре.
谁知道?不过他欢迎那个皱巴巴的老蝙蝠并花时间和他讨论。而那个阴谋-好吧,小伙子们只是想防止黑人干涉我们的事务。如此而已。
Кто его знает. Но посланника ихнего он принял. Заговор ребята устроили только для того, чтобы Черные не мешались в наши дела. Ничего больше.
我有预感罗列多正在策画某种阴谋…
У меня такое ощущение, будто Лоредо что-то затевает...
好吧,我知道阴谋策划者在哪里碰面。若你想知道得更多,就和我来。
Пока я только нашел место, где собираются заговорщики. Если хочешь узнать больше, пойдем со мной.
不过随後而来的布雷纳让一切都沈静下来。阴谋策划者自己失去了方向,不过看来他们最近又开始活动了。
Потом была Бренна, все затихло. Заговорщики сами не знали, чего хотят. Но последнее время они снова встрепенулись.
有阴谋主使者的消息吗?
Известно, кто стоит за заговором? Кто предводитель?
大家都想打败这些黑人,而非和他们称兄道弟。於是有一群军官策划一个阴谋,硬币是他们的记号…
Все хотели бить Черных, а не брататься с ними. И вот группа офицеров устроила заговор. Знаком были эти монеты...
这下就说得通了。希拉德‧费兹奥耶斯泰兰警告我说有阴谋正在进行。看来,特莉丝‧梅利葛德告诉他关於女术士们成立了一个秘会之事。
Похоже на правду. Шилярд Фиц-Эстерлен предупреждал меня о заговоре. Трисс Меригольд призналась ему, что чародейки основали тайную ложу.
我得找到席儿和弑王者。然後我得找回我的记忆。首先,我要找出这场阴谋的背後主使者是谁。不过我猜我已经知道了。
Найду Шеалу и убийцу королей. Верну себе память. Но прежде всего узнаю, кто стоит за заговором. Есть у меня кое-какие подозрения...
阴谋者突然吐露一切?我对此感到怀疑。
Мне не нравится, когда заговорщики вдруг начинают откровенничать.
我正在寻找企图除掉亨赛特的阴谋策划者。
Я ищу людей, устроивших заговор против Хенсельта.
她应该很快就能复原,并随即回来进行阴谋。
А очень скоро она придет в себя и снова начнет плести заговоры.
巧妙地避开守卫与其它障碍後,狩魔猎人穿过花园来到建物後方,并窃听了指挥官与女术士的对话。从两人口中可以清楚得知他们正在商议某个阴谋。那是非常值得一听的!之後,我们的英雄静悄悄地回到了弗农‧罗契身边。
Успешно преодолев все преграды и избежав встречи со стражниками, ведьмак пробрался через сад на задворки дома. Там он услышал разговор коменданта и чародейки. А послушать было что. Наш герой, тихий, как после супружеской ссоры, вернулся к Вернону Роше.
难怪国王们与女术士对立。没人喜欢阴谋者。
Не удивительно, что короли так не любят чародеек. Заговорщики не нужны никому.
我找到了阴谋策划者的老巢。
Я нашел, где собираются заговорщики.
怎会是你在带领阴谋策划者?
Как ты стал предводителем заговора?
史坦尼斯王子 - 一名囚犯,懦夫和阴谋策划者。
Отравитель, трус и проныра - принц Стеннис.
戴斯摩的人,他们无所不在。据说他们发现了某个阴谋,不过我知道的仅此而已。
Люди Детмольда. Они повсюду шныряют. Говорят, раскрыли какой-то заговор, а ничего боле и не известно.
当这阴谋败露且部下遭到亨赛特屠杀後,弗农已经没有退路 - 他在科德温成了被通缉的罪犯。他决定不惜一切代价了结他和戴斯摩以及亨赛特的仇恨 - 他并未忘记他的主要目标。
Когда заговор был раскрыт, а заговорщиков перебили, у Вернона не оставалось пути назад. В Каэдвене его разыскивали за государственное преступление. Он был готов пойти на все, лишь бы рассчитаться с Детмольдом и Хенсельтом, но не забывал и о главной своей цели.
把锁子甲给我,我就会忘掉一切-吹口哨的温蒂、你的阴谋…我知道硬币的事…
Отдай мне доспех, и я забуду и про Зоську-Свистушку, и про ваш заговор. Все что я хотел знать о монетах, я и так знаю...
钥匙。打开反亨赛特国王阴谋者巢穴的门。
Ключ. Открывает дверь в убежище заговорщиков против Хенсельта.
带一名活着的阴谋策划者来给我。我有很多问题。我得知道是谁在背後主使这一切。
Приведи мне одного из этих ублюдков. Уж я расспрошу его, кто за этим стоит.
他们逮捕了布莱特费特,坎恭恩的基宁和古纳尔‧布雷肯霍夫以及他的随从,不过我没听到任何细节。虽然我知道可以在哪里找到阴谋策划者之首。
Арестовали Бригфельта, Кирима из Каингорна и Гунара Блекенхеве со всей свитой. И никто ничего не знает. А я знаю, где найти главу заговора.
我有预感这些全都有关。若我无法查明这个阴谋,我就无法化解诅咒,也永远无法找回记忆。
Мне кажется, что все эти дела друг с другом связаны. И если я не разберусь с заговором, то никогда не сниму проклятие и не вспомню своего прошлого.
深入了解对抗亨赛特的阴谋。
Узнать что-нибудь новое о заговоре против Хенсельта.
和以往一样 - 四处策划阴谋直到下面长瘤为止。
То же, что и всегда. Плетет интрижки, аж дым между ног идет.
我偷听到指挥官跟席儿的对话。我无法确认他们在谈些什么,不过依我看来,他正在进行某些阴谋。
Кстати, я слышал разговор коменданта с Шеалой. Не знаю, что они там обсуждали, но мне кажется, Лоредо пытается провернуть с ней какие-то дела.
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
对於凡人而言,任何无法立即理解的事物都是可疑的,都是阴谋的产物。而那里有阴谋,好吧,显然必定是由法师所策划的。
Для простого смертного все, что непонятно, тут же становится подозрительным. За всем он видит заговор. А если есть заговор, известно, что его устроили чародеи.
然而这些阴谋策划者错估形势,他们没有注意到自己人之中出了叛徒。
Впрочем, интриганы просчитались: изменники нашлись и среди них.
我听说有人在对亨赛特策划阴谋。
Похоже, существует заговор против короля Хенсельта.
我告诉你他失去什么,她的生命-还有能力!有权力的人都爱搞阴谋。
Я тебе скажу, что он потерял при ее жизни - власть! По мне, так каждый князила любит интриги крутить. Вот и все дела.
那些阴谋策划者-我知道他们在哪里碰面。
Я знаю, где собираются заговорщики.
看见他的儿子毫发无伤,同时带着雷坦迪‧阿维特征服者的荣耀光环,曼弗瑞的欣喜笔墨无法形容。老兵遵守承诺,将他所知道与阴谋有关的事全都告诉狩魔猎人。
Увидав, что сын его жив, здоров, а вдобавок одержал верх над Летанде Аветом, Манфред обрадовался безмерно. Старый вояка сдержал свое слово и рассказал ведьмаку все, что знал о заговоре.
我不知道是谁召集第一批的阴谋策划者,不过被播在沃土上的阴谋种子迅速发芽茁壮。
Не знаю, кто все начал. Но зерно это упало на хорошую почву и быстро проклюнулось.
那些被吊死的人并没参与阴谋,只有我。
Никто из повешенных не состоял в заговоре. Только я.
而且要快。我有不好的预感。这个阴谋…
Причем быстро. У меня плохие предчувствия. Этот заговор...
就在发生於洛穆涅的可怕事件期间,艾希蕾遭人杀害,凶手可能是她的同胞,而且可能是皇帝亲自下达的命令。她的死充满谜团并引发诸多揣测,在尼弗迦德被当成宣传与政治阴谋。
Во время важных событий, которые происходили в Лок Муинне, Ассирэ была убита. Весьма вероятно, что жизни ее лишили свои же соотечественники и, возможно, по приказу самого императора. Загадочные обстоятельства ее смерти были причиной множества домыслов и политических интриг в Нильфгаарде.
结束了。罗契,一切都结束了。我们会回到战场上协助国王。你的阴谋已经结束,瓦解,而且一事无成。
Все Роше, это конец. Мы возвращаемся к войскам и будем в этой битве с нашим королем. Все договоры расторгнуты. Заговора больше не существует.
亨赛特怪罪他没有把阴谋之事告诉他。然後又责难他没能找到阴谋策划者。
Хенсельт прижал его за то, что тот не рассказал ему о заговоре. Потом еще добавил, потому что колдун не поймал главных заговорщиков.
这是法师与人类史上最荒谬的阴谋…
Строить великие планы легче, чем воплощать их в жизнь.
我们可以阻止那种事发生。我完全同意应当惩罚这罪行,但我也逃避不了连带责任。我准备要去揭露我所知关於菲丽芭‧艾哈特、席儿‧坦沙维耶,以及她们阴谋的一切。
И мы можем этому помешать. Я хочу наказать виновных, но я против коллективной ответственности. Поэтому я пойду туда и расскажу все, что знаю о преступлениях Филиппы Эйльхарт и Шеалы де Тансервилль.
一场庆祝会。戴斯摩似乎查出了某个阴谋的主使者…
Кажется, Детмольд поймал главаря какого-то заговора, и по этому поводу...
马拉维尔最大胆的阴谋之一包括涉入弗尔泰斯特稚子被护卫前往洛穆涅途中的绑架案。必须附带一提的是,当时伯爵与尼弗迦德达成协议,允诺将鲍尔西和阿奈丝交付予黑之者,以交换他们对於他争夺泰莫利亚王位的支持。虽然他希望泰莫利亚强盛,但野心仍使他犯下了叛逆罪行。
Одним из самых дерзких планов Маравеля было похищение детей Фольтеста, которые под охраной направлялись в Лок Муинне. Вы должны знать, что граф сговорился с нильфгаардцами и обещал доставить им Бусси и Анаис. В обмен на это Нильфгаард должен был поддержать притязания Маравеля на трон. Так, желая сохранить Темерию сильной державой, Маравель пошел на измену.
弗农是个行动派。当他得知罗列多的阴谋,他就策划了一个将他撵出办公室的大胆计画。
Вернон был человеком действия. Узнав об измене Лоредо, он предложил смелый план смещения коменданта.
结果,弗农根本没和国王在一起。戴斯摩像只猩猩般跳来跳去,大喊他们将因为浮港和阴谋之事接受绞刑的惩罚…
Вернона у короля не было. Детмольд скакал, как обезьяна, и кричал, что всех повесит и это будет кара за Флотзам и за заговор...
牧师想说服史登尼斯王子加入这场阴谋。
Жрец убеждал принца Стенниса принять участие в заговоре.
你知道席儿的阴谋吗?
Ты знаешь, что замышляла Шеала?
嘿,嘿……听起来你赞助了罗列多指挥官的另一个阴谋。
Хе-хе. Уйдут твои денежки в казну коменданта Лоредо.
我们受够了你们的诡计和阴谋!
Достаточно вы нас дурили и обсчитывали!
我们的英雄将他所知道的阴谋毫无保留地全都告诉了术士。他仍在调查某一篇嘲讽文章,因此他决定前来找我。
Наш герой рассказал чародею все, что узнал о заговоре. Оставалось только установить автора кое-какого памфлета, а потому он отправился ко мне.
随便,去波维斯、飞龙山脉的另一头、甚至是瑟瑞卡尼亚。只要能远离政治、阴谋和那些贵族就好。
Все равно. В Повисс, за Драконьи горы, может, даже в Зерриканию. Как можно дальше от политики, интриг и так называемого высшего света.
你觉得这是好主意吗?毕竟我们破坏了她精心策划的阴谋。你觉得她会愿意…?
Думаешь, это хорошая мысль? В конце концов, это же мы разрушили ее хитроумный план. Думаешь, она захочет...
我真是左右为难,该死的阴谋家。
Ох я влипла... Они сговорились...
如果你是永恒之火的牧师,那我就是圣处女了。你在搞什么阴谋?
Я вижу, из тебя такой же жрец Вечного Огня, как из меня храмовая девственница. Что у вас тут за заговор?
她就爱自找麻烦。东戳个诡计,西破个阴谋…你还能指望什么?
Она вечно сует свой нос во всякие осиные гнезда. Тут придворные интриги, там - чародейские заговоры... Чего ты ждал?
我们奎特家族的敌人从来没少过,管他们有什么阴谋,还是想叛变,下场都会跟维尔卡人一样。
У ан Крайтов всегда были враги. Пусть строят заговоры, пусть нападают. Все закончат, как вильдкаарлы.
我担心一件事,有人策划了这一系列阴谋,目的是想要取你的性命。
Я бы сказал, что следующей частью плана может стать покушение на твою жизнь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
阴谋不轨
阴谋与爱情
阴谋之书
阴谋伤害者
阴谋化
阴谋团体
阴谋复辟
阴谋大师
阴谋夺权
阴谋家
阴谋家泰兹瑞
阴谋已暴露
阴谋成对
阴谋手段
阴谋护腕
阴谋护腿
阴谋推翻政府
阴谋文学
阴谋杀害
阴谋活动
阴谋理论
阴谋的内幕
阴谋破坏
阴谋破坏用毒物
阴谋策划者
阴谋罪
阴谋者
阴谋者的巢穴钥匙
阴谋腰带
阴谋论
阴谋诡计
阴谋集团
阴谋集团成员
阴谋颠覆政府罪
похожие:
搞阴谋
耍阴谋
大阴谋
女阴谋者
揭发阴谋
致命阴谋
政治阴谋
黑暗阴谋
白色阴谋
夺命阴谋
制造阴谋
火药阴谋
搞阴谋者
搅扰阴谋
发现阴谋
策划阴谋
诡计阴谋
矿业阴谋
军事阴谋
机械阴谋
粉碎阴谋
政变阴谋
参与阴谋
揭穿阴谋
结伙阴谋罪
军团的阴谋
贡提的阴谋
惊珠的阴谋
部落阴谋者
慕尼黑阴谋
贾俅阴谋者
狠毒的阴谋
邪脉阴谋者
暮光的阴谋
黑铁的阴谋
秘密和阴谋
魔古的阴谋
血帆的阴谋
险恶的阴谋
麦卡贡阴谋
夜影阴谋师
搞阴谋诡计
白匪的阴谋
艾什凡阴谋者
娜希丽的阴谋
泰伽姆的阴谋
哈加莎的阴谋
流水阴谋风帽
调整阴谋等级
末日阴谋胸甲
披萨门阴谋论
繁复阴谋披肩
城市阴谋等级
拉祖尔的阴谋
拉法姆的阴谋
识破阴谋诡计
砰砰博士的阴谋
托瓦格尔的阴谋
诅咒教派阴谋者
与某人共谋阴谋
搞阴谋诡计的人
粉碎的罪恶阴谋
粉碎敌人的阴谋
挫败敌人的阴谋
潜伏阴谋者之戒
某种典型的阴谋
搞颠覆阴谋的人
以阴谋中伤伤害
和平幌子下的阴谋
城市阴谋等级过高
犹太-美生阴谋论
您城市的阴谋等级
对 进行阴谋活动
粉碎敌人的阴谋诡计
普瑞斯托的阴谋饰物
军团的阴谋:灵魂漩涡
阿波罗登月计划阴谋论