и прочее
等等; 什么的; 及其他
(书写时通常缩写为и пр. 或и проч.)等等; 及其他
以此类推; 及其他; 等等
等等; 以此类推
asd
以此类推; 及其他; 等等
等等; 以此类推
слова с:
и всё такое прочее
прочее
кроме всего прочего
помимо всего прочего
прочерк
прочеркнуть
прочертить
прочерчивание
прочерчивание самолётом буквенных знаков
прочерчивание траектории ракеты
прочерчиватель
прочерчивать
прочесать
прочесть
прочёркивать
прочёс
прочёсывание
прочёсывать
в русских словах:
огнестрельное оружие
(винтовки, пистолеты, ружья и прочее ствольное оружие) 枪支 qiāngzhī; (общее понятие) 火器 huǒqì, (ружья и пушки) 枪炮 qiāngpào
прочий
2) в знач. сущ. с прочее
3) в знач. сущ. мн. прочие 其余的人 qíyúde rén, 其他人 qítārén, 别人 biérén
пр.
1) (прочее; прочий) 其他
помимо
помимо всего прочего - 除此以外; 此外
прочерк
сделать прочерк - 划截止线
кстати
3) в знач. вводн. сл. (между прочим) 顺便说(一说) shùnbiàn shuō (yīshuō), 顺便说一下 shùnbiàn shuōyīxià, 对了 duìle
утверждать
1) (прочно закреплять) 巩固地树立 gǒnggùde shùlì, 栽结实 zāi jiēshi
укрепляться
1) (делаться более крепким, прочным) 加固 jiāgù; перен. 巩固 gǒnggù
удовольствие
я с удовольствием прочел этот роман - 我愉快地读完这本小说
стойкий
1) (прочный) 坚固的 jiāngùde, 结实的 jiēshide; 顽固性的 wángùxìngde; (об отравляющих веществах) 持久[性的] chíjiǔ[xìngde]; (о краске) 不褪色的 bù tuìshǎide
прочь
уйти прочь - 走开
пошел прочь отсюда! - 你从这里滚开!
прочь с дороги! - 让开路!
руки прочь! - 不准干预; 滚开!
никчемность
прочие никчемности - 其他的无关紧要的琐事
основательно
1) (прочно) 坚固地 jiāngùde
оператор
3) (сотовой связи, интернета и прочих телекоммуникационных услуг) 运营商 yùnyíngshāng
крепкий
1) 坚固的 jiāngùde; (твердый) 坚硬的 jiānyìngde; (прочный) 结实的 jiēshide
ноский
1) разг. (прочный) 耐穿的 nàichuānde, 耐用的 nàiyòngde
надежный
2) (прочный) 牢固的 láogùde, 坚固的 jiāngùde
мимоходом
2) (между прочим) 顺便 shùnbiàn
прирастать
2) перен. (прочно прикрепляться) 把…紧密连在一起, 停留不动
основательный
2) (солидный, прочный) 坚固的 jiāngùde
плотный
2) (крепкий, прочный) 坚密[的] jiānmì[de]; 结实[的] jiēshi[de]; 厚实的 hòushide
прочный
прочный фундамент - 牢固的基础
прочный тыл - 巩固的后方
прочный успех - 可靠的成绩
прочный союз - 坚固的联盟
прочные знания - 稳固的知识
прочная ткань - 结实的布匹
прочный мир - 持久的和平
поди
подите прочь! - (你们) 都走开!
солидный
1) (прочный, крепкий) 坚固的 jiāngùde, 牢固的 láogùde; (надежный) 可靠的 kěkàode
покоиться
здание покоится на прочном фундаменте - 楼房是建筑在牢固的地基上的。
твердый
4) (устойчивый) 稳定[的] wěndìng[de], 固定[的] gùdìng[de]; (прочный) 巩固的 gǒnggùde, 牢固[的] láogù[de]; (непреклонный) 坚定不移的 jiāndìng bùyí-de
фундаментальный
1) (большой и прочный) 巨大而坚固的 jùdà ér jiāngù-de
укреплять
1) (делать более крепким, прочным) 加固 jiāgù; 弄结实 nòng jiēshi; перен. 巩固 gǒnggù, 加强 jiāqiáng
давай
давай, прочти разок - 你来念一遍
уплотняться
1) (становиться прочнее) 坚固起来 jiāngùqilai, 结实起来 jiēshiqilai; (делаться более плотным) 紧密起来 jǐnmìqilai, 紧凑起来 jǐncòuqilai
добротный
优质的 yōuzhìde; (прочный) 结实的 jiēshide
в китайских словах:
其他等等
и прочее
中包装
внутренняя упаковка (перегородки, внутренние пакеты и прочее)
拿得出去
这家店不错, 适合请别人吃饭, 装潢什么的都是拿得出去的。 Это заведение ничего так, подходит для того, чтобы приглашать гостей, оформление и прочее все весьма презентабельно.
以及其他等等
и прочее, и так далее
嘛的
диал. и прочее, и тому подобное, и так далее
等等
1) děngděng и так далее, и прочее, и тому подобное
什么的
и так далее; и прочее; и тому подобное
书物
книги и прочее им подобное
примеры:
神圣的建筑就是神圣的,像洛汗和其他血色混账这样的坏人只能将其压住一时。
Святое здание хочет быть святым, а Рохан и прочее отребье Алого ордена только мешают ему.
暮光幼龙猎人会使用恶毒的工具把我们盘旋在天上的幼龙钩下来。钩子会卡在它们的鳞片下,让暮光牢牢地攫住,直到他们将我们的同胞拉到地面上来。
Сумеречные охотники на драконов используют жуткие инструменты для борьбы с нашими драконами – крючья, канаты и прочее.
新增一间厨房,可以用来放置烹饪区、食物容器和其他设备。
Добавляет кухню, где можно расположить приспособления для приготовления пищи, контейнеры с едой и прочее.
哦,是乌鸦鬼婆羽毛和其他东西。你可以把它们都扔了。因为,你瞧……
А, перья ворожеи и прочее. Можешь их выкинуть. Понимаешь...
别理那些灵魂什么的谈话。都是迷信。
Не слушай всю эту болтовню про духов, чудищ и прочее. Это просто суеверия.
哦,这根乌鸦鬼婆羽毛和其他东西。你可以把他们都丢了。因为,你瞧……
А, перья ворожеи и прочее. Можешь их выкинуть. Понимаешь...
别听那些灵魂什么的鬼话。那都是迷信。
Не слушай всю эту болтовню про духов, чудищ и прочее. Это просто суеверия.
最近我有些奇特的顾客。他们会述说各种怪物的故事。
В последнее время ко мне часто заходят интересные посетители. Рассказывают всякие небылицы о чудовищах и прочее.
“你在咆哮,哈里。”她停了下来。“我不能再继续了。不能再∗害怕∗你的情绪了。我不能和你讨论∗疯纸∗或任何相关的话题了。请你让我走吧。”
Ты кричишь, Гарри. — Она умолкает. — Я не могу. Не могу опять ∗бояться∗ твоих эмоций. Не могу говорить про ∗бешеный бабос∗ и прочее. Пожалуйста, просто отпусти меня.
他们吹嘘了一长串的客户名单:圣巴蒂斯特,威尔士-洛伦兹,艾德拉科特……不过,这是个警告标志——有关行动全都发生在第三或第四世界国家。保护设施,护送任务,等等等等。
Они могут похвастать большим количеством клиентов: „Сен-Батист“, „Вельхман-Лоренц“, „Эйендракт“... Правда, настораживает, что все перечисленные операции проходили в странах третьего или четвертого мира. Охрана объектов, сопровождение и прочее.
“是啊,随便了。”她脸上露出灿烂的笑容。“空间,形体,狗屎。用这些行话来对我说教吧!”
Да-да, как скажешь. — Она широко улыбается. — Пространства, формы и прочее дерьмо. Давай порази меня умными словечками!
“是啊,随便了,艺术警察。”她脸上露出灿烂的笑容。“空间,形体,狗屎。用这些行话来对我说教吧!”
Да-да, как скажешь, арт-коп. — Она широко улыбается. — Пространства, формы и прочее дерьмо. Давай порази меня умными словечками!
如果你没有马上阅读该书籍或信件,可于稍后打开物品面板阅读。已经得到但仍未阅读的书籍与书信会归至任务物品与其他分类。选择该物品并按下 > 即可阅读。
Книги и свитки, которые вы не прочитали сразу, можно прочесть в любой другой момент. Для этого откройте окно Рюкзака. Все непрочитанные книги и свитки находятся в разделе Предметы для заданий и Прочее. Чтобы начать чтение, выберите нужный текст и нажмите >.
各种科学研究、装备维修、战略规划……技术方面的工作都是我们负责。
Все научные исследования, ремонтные работы, тактическое планирование и прочее... всю техническую работу.
消灭你这样的敌人和周围剩余的残渣后,我一定会被载入史册。
Я войду в историю, когда уничтожу вас и прочее отребье вокруг.
生产、研究等操作都会比标准速度时花费更长时间。游戏经过平衡,花费的时间虽然更长,但感觉仍然是正常游戏速度。
Производство, исследования и прочее занимают гораздо больше времени, чем при среднем темпе. Игра будет развиваться медленнее.
啊。好吧,就是一种绳结,你可能年纪太大或太老顽固了,学不会也正常。在制作木筏或帐篷之类东西的时候能派上用场。
А. Ну, это такой узел, для которого ты слишком стар и упрям. Его используют для того, чтобы делать плоты, хижины и прочее.