направление
1) (действие) см. направлять
2) 方向 fāngxiàng; 方面 fāngmiàn
по всем направлениям - 向各方面
по направлению к... - 往...方向
направление ветра - 风向
в этом направлении - 在这方面
взять направление на север - 向北去
3) перен. (путь развития, какого-либо явления и т. п.) 方向 fāngxiàng, 方针 fàngzhēn; 趋向 qūxiàng
направление политики - 政治方针
направление мыслей - 思潮
4) (течение, группировка) 派别 pàibié, 流派 liúpài
реалистическое направление в искусстве - 艺术上的现实派
5) (документ) 派遣证 pàiqiǎnzhèng, 介绍信 jièshàoxìn, 单子
получить направление на завод - 获得到工厂工作的派遣证
направление на операцию - 手术单子
6) (бурение) 导管 dǎoguǎn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
方向, 路线, 路由, 对准, 指导, 指引, 派遣, 化验单, 方位, 引导, 导向, 瞄准, 派别, (中)
1. 见направить
2. 方向
противоположное направление 相反的方向
направление движения 运动方向
направление ветра 风向
идти в северном ~ии 往北走
взять направление на юг 向南去
определить направление 确定方向
чего 或какое <转>方向
политическое направление 政治方向
направление борьбы 斗争的方向
4. (社会, 文艺, 科学等的)派别, 流派
философские ~ия 哲学流派
литературные ~ия 文学流派
5. 战场, 战线
бои на западном ~ии 西部战场上的战斗
6. 介绍信; 派遣信
направление в райком 到区委会的介绍信
направление на завод 到工厂工作的派遣证
(3). В направлении к 或 (4). по направлению к(前)(三格) 朝... 方向, 向... 处
плыть в направлении к берегу 朝岸边游去
(6). В направлении от 或 (7). по направлению от(前)(二格) 朝... 相反方向, 向... 相反处
направить—направлять 的动
2. (指运动路线)方向; 方面
направление ветра 风向
по ~ю к городу 顺着朝城市去的方向
идти в северном ~и 往北走
взять направление на север 采取朝北的方向, 采取北上的方向
менять направление 变更方向
во всех ~ях 在各方面
3. 〈转〉
(1). чего 或 (2). какое(指发展道路) 方向; 趋向, 倾向, 动向
политическое направление 政治方向
правильное направление в работе 工作中的正确方向
направление главного удара 主攻方向
направление мыслей 思想倾向, 思潮
4. 流派, 学派, 派别
реалистическое ~в искусстве 艺术中的现实主义流派
Энгельс объявляется основными философскими направлениями материализм и идеализм. 恩格斯宣布唯物主义和唯心主义是哲学的两个基本派别。
5. 〈军〉战线, 战场
бои на южном ~и 南部战线上的战斗
6. 派遣证; 介绍信
Мы окончили университет и получили направление на завод. 我们在大学毕业后被派到工厂工作。
Без направления не являться. 请携介绍信出席。
дать направление на анализ крови 开验血转诊单
◇ (4). дать направление делу 按手续逐级办理公文、案卷等
(5). направление 方向, 方位; 导管, 导头, 引鞋
1. 1. 指向
2. 方向; 趋向; 方面; 流派
3. 战线
4. 逐级审查
5. 派遣证; 介绍信
2. 1. 方向; 方位
2. 瞄准; 对准; 引导; 导向
3. 方向; 方面; 对准, 导向; 指引; 派遣
[中]指向, 导向, 引向; 向......发出; (使)趋向; 专注; 致送; 发送; 派遣; 方向; 方位; 方面; 路线; 方针; 对准; 派别; 思湖; 派遣证; 介绍信
指向; 方面; 方向; 流派; 趋向; 战线; 逐级审查; 介绍信; 派遣证; 方向; 方位; 导向; 对准; 瞄准; 引导; 方向; 对准, 导向; 方面; 派遣; 指引
①方向, 方面, 方位②指导, 指引③路线, 航线④对准, 瞄准⑤地层或断层的走向, 走向带⑥[钻]导管⑦电报分发路由, 管线⑧有向集⑨战场, 战线⑩派遣, 派遣证, 介绍信
1. 方向
2. 路线; 路由
3. 对准
4. 指导; 指引
5. 派遣化验单
方向, 方位, 方面, 趋向, 指导, 指向, 派别, 学派, 化验单, [信]分发路由(电报), [地]走向r
方向; 方位; 方面; 路线; 趋向; 对准; 指导; [地]走向; 分发路由(电报)
方向, 方位, 方面; 路线, 路由; 趋向, 对准, 指向, 走向; 方针
1. 方向, 方位, 方面
2. 方针, 路线
азимутальное направление 方位
базисное направление 基线方向
вертикальное направление 垂直方向
воздушное направление 航(空)线
встречное направление 反向, 逆向
горизонтальное направление 水平方向
двухстороннее направление 双向
заданное направление 规定方向
индуктированное направление 感应方向
исходное направление 起始方向, 单(方)向
касательное направление 切向
начальное направление 起始方向
обратное направление 反方向, 逆方向, 回空方向, 轻车方向
обходное направление 迂回路线, 迂回方向, 绕路
одностороннее направление 单向
опорное направление 基准方向
ориентировочное направление 预定方向线
осевое направление 轴向
отдельное направление 专线
отрицательное направление 反方向, 反向, 逆向
параллельное направление 平方方向; 平行线路
перпендикулярное направление 垂直方向
положительное направление 正方向, 正向
поперечное направление 横向
продольное направление 纵向
пропускное направление 通过方向
противоположное направление 反方向, 逆向
радиальное направление 辐射方向, 径向
симметрическое направление 对称方向
смещённое направление 偏移方向
тангенциальное направление 切线方向
характеристическое направление 特征方向
ходовое направление 上行, 上行方向
направление волны 波向
направление вращения 旋转方向
направление курса цели 目标航向
направление линии 路线, 作业线方向
направление магнитной силовой линии 磁力线方向
направление оси 轴向
направление перехвата 拦截方向
направление подачи 进给方向
направление простирания 走向
направление сдвига 位移方向
направление следования цели 目标跟踪方向
направление спирали 螺旋方向
направление течения 流向
направление трубы 管道走向
направление на цель 目标方向
направление по компасу 罗盘方向
направление по часовой стрелке 顺时针方向
направление против часовой стрелке 逆时针方向
в этом направлениеи 在这方面
в другом направлениеи 在那方面
во всех направление ях 在各方面
дать направление 指出方向
держаться направлениея 保持方向; 把握方针
изменить направление 改变方向
наметить направление 确定方向
потерять направление 迷失方向
Когда ток меняет своё направление, изменяется и направление создаваемого им поля. 当电流方向改变时, 它所产生的电场方向也改变
Компас помогает человеку определить направление. 指南针帮助人们辨别方向
Сила, производящая ускорение, тоже имеет направление. 产生加速度的力也有其方向
Сегодня наша наука по некоторым направлениям уже вышла на передовые рубежи в мире. 今天我国的科学在某些方面已经达到了世界的先进水平
В результате удара двух движущихся шаров друг о друг скорости их могут меняться как по величине, так и по направлению. 由于两个运动着的球相互撞击, 其速度的大小和方向都可能有改变
Электрический ток в проводах имеет определённое направление, от которого зависят и многие его действия. 导线中的电流具有一定的方向, 电流的许多作用都取决于电流方向
Если направление силы совпадает с направлением движения, то работа A=Fs является положительной величиной. 力和运动的方向相同, 功A=Fs是正量
Эксперименты в этом направлении проводились ещё в пятидесятые годы. 早在五十年代就进行过这方面的实验
В данной точке жидкости и газа давление действует с одинаковой силой во всех направлениях. 在液体和气体的该点上, 作用在各个方向上的压力是相同的
方向, 方针, 趋向, 目的; 派别, 流派; 思潮, 倾向; 介绍信
①方向; 线路; 战线②指导, 指引③派遣④证明信, 介绍信
发出, 发送; 方向, 方针; 用途; 派别, 流派
方向; 方位; 方面; 指向, 对准; [质]走向
方向
波莱尔方向
①方向②路线③对准④指导, 指引⑤派遣
方向, 方位; 方针, 路线; 走向
方向, 方位, 路线, 方针, 方面
方向,方位;路线;指导,指引;对准
①化验单②主攻方向, 关键之处
①方向②路由, 路向
①方向, 指向②路由
[语言]方向; 思潮
方向, 方位; 指导
①方向②学派
方向; 流向
方位, 方向; 导管, 导头, 引鞋, 方针, 用途
方向, 方位
1.方向;2.路线,路由;3.对准;4.指导,指引;5.派遣;6.化验单; ①方向,方位②瞄准,对准,③引导,导向
в русских словах:
юго-западный
юго-западное направление - 西南方向
течение
3) перен. 潮流 cháoliú; (направление) 流派 liúpài; 学派 xuépài; 派别 pàibié
уходить
(иметь направление) 通往 tōng wǎng; (простираться куда-либо) 延伸到 yánshēn dào
по
1) (на поверхности) 在...上 zài...shàng; (в пределах чего-либо) 在...里 zài...lǐ; (вдоль) 沿着 yánzhe; (в направлении) 顺着 shùnzhe
2) (указывает направление действия) 向 xiàng, 往 wǎng, 到 dào
рок
2) (направление в музыке) 摇滚 yáogǔn
ориентироваться
3) (определять направление своей деятельности) 以...为方针 yǐ...wéi fāngzhēn
отвертывать
5) (менять направление) 拐弯 guǎiwān
лежать
5) (быть расположенным) 处在 chǔ zài, 位于 wèi yú; (иметь направление куда-либо) 通往(向) tōng wǎng(xiàng)
линия
5) (направление, образ действий) 路线 lùxiàn, 方针 fāngzhēn
к
1) (указывает на направление движения: на лицо, предмет, к которому обращено действие) 向 xiàng, 朝 cháo, 往 wǎng, 到 dào
курс
1) (направление движения) 航向 hángxiàng, 航线 hángxiàn
задать тон
1) муз. 定调; 定弦 2) (дать направление) 定调子; 指方向 3) (показать пример) 作表率
дорога
5) перен. (направление деятельности) 道路 dàolù, 途径, 方向 fāngxiàng
веяние
2) перен. (направление) 趋势 qūshì, 潮流 cháoliú; (идейное) 思潮 sīcháo
вести
2) (направлять чье-либо движение) 引导 yǐndǎo, 领导 lǐngdǎo, 带领 dàilǐng
6) (иметь какое-либо направление) 向 xiàng, 通往 tōng wǎng
ложиться
5) (брать направление - о судах, самолетах)
определять
определять направление - 确定方向
наводить
1) (указывать направление) 领到 lǐngdào, 引到 yǐndào
4) (направлять, нацеливать) 对准 duìzhǔn, 瞄准 miáozhǔn
ост
1) (направление) 东[方]
норманнская теория
诺曼说, 诺曼派, 诺曼理论 (направление в российской и зарубежной историографии, сторонники которого считали норманнов (варягов) основателями государства в Др. Руси.)
отвлекать
2) (заставлять изменить направление) 引诱...离开 yǐnyòu...líkāi
норд
1) (направление) 北方 běifāng
повертывать
2) (менять направление) 转向 zhuǎnxiàng, 转到 zhuǎndào; 拐弯 guǎiwān
повернуть направо - 向右转
норд-вест
1) (направление) 西北方 xīběifāng
сторона
1) 方面 fāngmiàn; (направление) 方向 fāngxiàng
норд-ост
1) (направление) 东北方 dōngběifāng
трасса
1) (направление) 路线 lùxiàn
оборот
6) (новое направление в ходе, развитии чего-либо) 转变 zhuǎnbiàn
школа
3) (направление в науке, искусстве и т. п.) 学派 xuépài
операционный
операционное направление - 作战方向
норманизм
诺曼说, 诺曼派, 诺曼理论 (направление в российской и зарубежной историографии, сторонники которого считали норманнов (варягов) основателями государства в Др. Руси)
в китайских словах:
学派
школа, направление (научной, общественной мысли)
中锋
2) калл. "сцентрированный кончик" (направление кисти строго вертикально к бумаге)
别开支派
создать особое направление, создать свою школу (напр. в поэзии)
方向
1) направление; сторона
线方向 мат. направление (положительное, отрицательное) линии
方向导数 мат. производная по направлению
方向余弦 мат. направляющий косинус линии
大方向
главное направление
乎
3) направление действия (место исхода или достижения) : из, от; к, на
调头
1) развернуться, делать разворот, переменить направление; повернуть назад; повернуть обратно
4) место поворота для движения в обратном направлении (дорожный указатель)
上来
1) сложный глагольный суффикс направления действия, указывающий направление вверх и к говорящему лицу
畦径
2) свой путь, своя дорога, особое направление (напр. в науке)
画派
школа (направление) живописи
上
1) подниматься, восходить [на]; вздыматься; залезать, влезать; направляться вверх (напр. по реке); подниматься [столбом]; повышаться
1) перед существительным — глагол-предлог направления в обстоятельственных конструкциях: в, на
上城里去 направиться (уехать) в город
а) указывает на направление действия вверх или к уважаемому лицу
一致
2) единое направление; единодушие, согласие, единство; целостность; единообразие
一派
2) одна группировка, одно направление
一家言
свое [особое] направление (учение)
诗派
лит. направление (школа) поэзии; группировка (школа) поэтов
转
风转了方向 ветер изменил направление
南派少林拳
южное направление шаолиньского ушу
间关
2) поворачивать на...; брать направление на (какой-л. объект)
主轴
2) обр. основное направление, главный курс
方
9) сторона; направление; страна света (также родовая морфема)
哪一方? в какой стороне?, в каком направлении?
15) направление, течение; школа
成名位方 создать себе имя и основать свою школу (свое направление)
主攻
1) главный удар; направление главного удара
2) основное направление, специализация; сосредоточиться на
马首
* голова коня [полководца]; направление коня (всадника, едущего во главе армии)
主流
2) перен. основная тенденция, главное направление, мейнстрим; мейнстримный
一门儿
3) одно течение (направление), одна группа
重点
1) ключевой пункт, главное звено, важное место, приоритет, приоритетное направление; важный, главный, ключевой, упор, акцент, делать упор, придавать основное значение
斗建
кит. астр. ключ Ковша (направление рукоятки Ковша ― Б.Медведицы ― на знак зодиака; указывает период года ― один из 24 节气)
丑寅
северо-восточная часть лимба; северо-восток (направление)
野兽派
«дикие», фовисты (направление во французской живописи начала XX в.)
确定
确定方针 устанавливать направление; определять курс (напр. политики)
树
独树一帜 водрузить единолично свое знамя; образовать свое особое направление (напр. в науке)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: направлять, направить.
2) Линия движения в какую-л. сторону, к какому-л. месту.
3) а) Путь развития, направленность какого-л. действия, явления.
б) Устремленность, тяготение, направленность в какую-л. сторону.
4) Ход, движение дел по инстанциям.
5) Участок фронта, откуда развиваются действия в определенную сторону.
6) Общественное, научное, литературное и т.п. течение, школа.
7) Документ о назначении на работу, командировочное удостоверение, путевка и т.п.
синонимы:
веяние, дух, закваска, настроение. В этом училище дурное направление, дурная закваска. Веяние времени. Солдатский дух. См. способпримеры:
确定方针
устанавливать направление; определять курс ([c][i]напр.[/c] политики[/i])
指出确的方向
задать ясное и правильное направление
心感觉派
неосенсуалисты ([i]направление в японской литературе[/i])
两国元首为中美关系指出了方向、确立了基调
главы двух государств обозначили направление и задали тон китайско-американским отношениям
干部下放
направление кадровых работников в низы (на места)
辨不出方向
не суметь определить направление
对对方向
уточнить курс (направление)
风转了方向
ветер изменил направление
扶梯运行方向
направление движения эскалатора
水流之向
направление течения потока
变[了]向儿
изменить курс (направление)
成名位方
создать себе имя и основать свою школу (свое направление)
定(测)方位
пеленговать; определять направление
线方向
[c][i]мат.[/i][/c] направление ([i]положительное, отрицательное[/i]) линии
交给指派工作的派遣证
вручить направление на работу
定方向
определить направление
选定方向
выбирать направление
最多风向
превалирующее направление ветра
顺钟方向
направление по часовой стрелке
新感觉派
неосенсуалисты ([i]направление в японской литературе[/i])
向北去
взять направление на север
政治方针
направление политики
艺术上的现实派
реалистическое направление в искусстве
获得到工厂工作的派遣证
получить направление на завод
翻板式烘干机
Машина для сушки с реверсным конвейером (траспортерные ленты меняют направление)
绝对定位;天文大地定位
астро-геодезическое направление
拨款;分配款项
выделение (направление средств); ассигнование (из бюджета)
接近路线;推进路线
подступ; путь подхода; направление движения
良心与和平税国际组织
Международная организация «За направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мирам
主流;纳入主流
1. основное направление; 2. доминирующая тенденция
感潮水道; 潮汐航道; 感潮河道
1. русло прилива; 2. прилив и отлив в устье реки; 3. (мор.) направление приливно-отливного течения; 4. фарватер, подверженный приливам и отливам
合作基本方针
основное направление сотрудничества
另一种方面
иное направление
工作方针
направление работы
刑事案件的移送
направление уголовного дела
刑事案件移送法院
направление уголовного дела в суд
司法协助请求的送达
направление запроса о правовой помощи
送交刑事案件材料以便进行刑事追究
направление материалов уголовного дела для осуществления уголовного преследования
关于从外国引渡犯罪人的请求的送达
направление запроса о выдаче лица, находящегося на территории иностранного государства
牛顿第二定律:物体加速度的大小跟作用力成正比,跟物体的质量成反比;加速度的方向跟作用力的方向相同。
Второй закон Ньютона: величина ускорения тела прямо пропорциональна действующей силе и обратно пропорциональна массе тела; направление ускорения совпадает с направлением действующей силы.
人只要不失去方向,就不会失去自己。
Человеку достаточно не потерять направление, чтобы не потерять себя.
风向变了
ветер меняется; ветер изменил направление
资本公积转增资本(或股本)
направление средств резервного капитала на увеличение
капитала (или акционерного капитала)
капитала (или акционерного капитала)
盈余公积转增资本(或股本)
направление средств избыточного резерва на увеличение
капитала (или акционерного капитала)
капитала (или акционерного капитала)
主向的, 基准方向
ОН основное направление
依照手续办起案件来
давать направление делу
认准一个方向
выбрать одно направление
飞行器飞往备降机场方向(由于气象条件不好)
направление летательного аппарата на запасный аэродром из-за неблагоприятных метеоусловий
保持飞行器航向(作机动时)
выдерживать, выдержать направление полёта летательного аппарата при выполнении манёвра
头到脚方向(指加速)
направление "голова-ноги" (об ускорении)
航向{无线电}信标波束方向(航道)
направление луча курсового радиомаяка
纵向(纤维的)
долевой направление
磁(方)向
магнитный направление
负(方)向
отрицательный направление
专线(两点间的直通线, 不经过总机)
отдельное направление
反速度方向(相对于天体运动方向而言)
обратное направление скорости относительно направления движения планет
外测(内测)方向
внешнее внутреннее направление
规定飞行方向(符号线系统)
заданное направление полёта (система линий-символов)
正(方)向
положительный направление; положительное направление
起始方向, 原(方)向
исходное направление
等(强)信号方向等强信号方向
равносигнальное направление
航(空)线
воздушное направление
专线(两点间的直通线, 不经过总机)专线
отдельное направление
磁(方)向磁化方向
магнитное направление
负(方)向逆向
отрицательное направление
(GCI)地面引导截击系统给定方向
направление, задаваемое командами оператора системы Джи-Си-Ай
双刀单掷开关)
двухполюсный переключатель на одно направление
(地层或矿脉的)走向
направление простирания
(飞机)翼尖下坠方向
направление сваливания самолёта
比例{接近法}制导航向
направление полёта при наведении методом пропорционального сближения
平行(接近法)制导航向
направление полёта при наведении по методу параллельного сближения
磁{方}向
магнитное направление
等{强}信号方向
равносигнальное направление
正{方}向
положительное направление
负{方}向
отрицательное направление
航{空}线
воздушный путь сообщения; воздушное направление
在改革中坚持社会主义方向, 这是一个很重要的问题
отстаивать социалистическое направление в ходе реформы исключительно важно
偏斜方向
косое направление
三个代表中国共产党始终代表中国先进社会生产力的发展要求 始终代表中国先进文化的前进方向 始终代表中国最广大人民的根本利益
"тройное представительство" (КПК постоянно представляет требования развития передовых производительных сил Китая, постоянно представляет прогрессивное направление передовой китайской культуры, постоянно представляет коренные интересы самых широких слоев к
三个代表(中国共产党始终代表中国先进社会生产力的发展要求, 始终代表中国先进文化的前进方向, 始终代表中国最广大人民的根本利益)
"тройное представительство" (КПК постоянно представляет требования развития передовых производительных сил Китая, постоянно представляет прогрессивное направление передовой китайской культуры, постоянно представляет коренные интересы самых широких слоев к
采取往…方向
взять направление; брать направление
沿…方向转动
повернуть в направление
扭转城市发展导向
изменить направление развития городов
错误政策导向
неверный политический курс, ошибочное политическое направление
稳定导向
стабилизировать курс (направление)
改革开放的伟大成就证明,通向现代化的道路不止一条,只要找准正确方向、驰而不息,条条道路通罗马。
Великие успехи реформ и открытости свидетельствуют, что к модернизации есть множество путей, стоит только найти верное направление, неустанно двигаться по нему, и "все дороги приведут Рим".
卫星运行方向与地球自转方向相同
направление движения спутника и собственного вращения Земли совпадают
方向, 趋势, 倾向性
основное направление, тенденция
改变…方向
переориентировать; изменить направление
有趣的是,伊拉克队员主罚第三次点球的时候,李云在判断对了方向,但求却从他的腋下滚进大门,让站在球场中央的韩国球员空欢喜一场。
Любопытно, что когда футболист иракской команды пробивал третье пенальти, Ли Ун Джэ верно угадал направление, но стоящий в середине поля южнокорейский футболист рано радовался этому - мяч закатился в ворота у вратаря из-под подмышки.
顺向河是流向与原始地面倾斜一致的河流。
Консеквентной является река, направление течения которой совпадает с первоначальным наклоном земной поверхности.
改变朝向,左
Изменить направление взгляда - влево
你看,一个游手好闲外加无所事事的药剂师要干什么我根本不关心。要是他想给我找麻烦的话,那我就必须告诉你什么是正确的事。
Видишь ли, действия какого-то негодяя-аптекаря – не моя забота. Если он вредит нашему делу, то я буду первой, кто укажет тебе нужное направление поисков.
既然杜蒙特派你去调查矿洞,那么我想我至少得为你指明正确的方向。这也是我唯一能提供的帮助了,真是不好意思。
Впрочем, если тебя послал Дюмонт – мне остается только указать тебе направление.
你愿意跑这一趟吗?别担心,我觉得你没问题啦。跟山谷东部通道处的汉兹·跳链谈谈。他会为你指明方向的。
Ты случаем не желаешь туда отправиться? Не волнуйся, доберешься в целости и сохранности, я уверен. Поговори с Ручником Ржавозубчиком рядом с туннелем на восточном краю долины. Он тебе укажет верное направление.
不过他们的知识对我们来说应该很有用。你去问一问那些灵魂,他们可能会为我们指明方向。
Как бы то ни было, их знания могут принести нам пользу. Если ты поговоришь с духами, они, возможно, укажут нам нужное направление для поисков.
我想,设置这样一个大使的作用,就是通过这个渠道进一步加强中国和东盟的关系。
По-моему, направление посла призвано укреплять связи между Китаем и АСЕАН.
听着,我真的不该和你谈,但我欠霍拉提奥不少情。法布隆的事儿我是真不知道,不过我或许可以帮你找到眉目。
<洛伊交给你一个大盒子。>我发财之前就住在那个盒子里。现在我过的可是流浪汉梦寐以求的日子!
对,你就带上盒子到西南边的詹戈洛德矿洞去。绕到矿洞后面,藏到盒子里去。
<洛伊交给你一个大盒子。>我发财之前就住在那个盒子里。现在我过的可是流浪汉梦寐以求的日子!
对,你就带上盒子到西南边的詹戈洛德矿洞去。绕到矿洞后面,藏到盒子里去。
Слушай, я бы те ни слова не сказал, но у меня должок перед Горацио. Если честно, я ничего не знаю насчет Хмуробровов, но могу тебе указать верное направление.
<Лу передает вам большой ящик.>
Прежде я жил в этом ящике, пока мне не подфартило. Теперь у меня такая житуха, о которой любой бродяга мечтает!
Значит, берешь этот жилой ящик и топаешь к руднику Янго, к юго-западу отсюда. Как доберешься до конца шахты, спрячься там в ящике.
<Лу передает вам большой ящик.>
Прежде я жил в этом ящике, пока мне не подфартило. Теперь у меня такая житуха, о которой любой бродяга мечтает!
Значит, берешь этот жилой ящик и топаешь к руднику Янго, к юго-западу отсюда. Как доберешься до конца шахты, спрячься там в ящике.
但,风向是会转变的。
Но ветра поменяют своё направление.
归离原的道路都很不好走,而且还有很多怪物躲藏。火把一方面是为行人们照亮道路,另一方面,燃起火把也是表示没有怪物的威胁。
По долине Гуйли было непросто передвигаться и в лучшие времена, но сейчас дороги буквально кишат монстрами. Горящие факелы нужны не только, чтобы указывать направление путешественникам. Они означают, что дорога безопасна.
「风向变了,我们的策略也会作出相应的变化。」
Ветра изменили направление, а мы должны поменять тактику.
морфология:
направле́ние (сущ неод ед ср им)
направле́ния (сущ неод ед ср род)
направле́нию (сущ неод ед ср дат)
направле́ние (сущ неод ед ср вин)
направле́нием (сущ неод ед ср тв)
направле́нии (сущ неод ед ср пр)
направле́ния (сущ неод мн им)
направле́ний (сущ неод мн род)
направле́ниям (сущ неод мн дат)
направле́ния (сущ неод мн вин)
направле́ниями (сущ неод мн тв)
направле́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
направить
1) 指向 zhǐxiàng, 导向 dǎo xiàng, 引向 yǐn xiàng; перен. 把…集中到…上
направлять судно на север - 使船往北去
направить дуло ружья на кого-либо - 把枪口对准...
направлять все силы на что-либо - 把全部(一切)力量用于...
направить внимание на что-либо - 把注意力集中到...上
2) (посылать) 使...到...去 shǐ... dào...qù, 派遣 pàiqiǎn; (документы) 送去 sòngqù, 发送 fāsòng, 致 zhì,
направлять больного к врачу - 使病人到医生那里去
направлять его на работу в посольство - 指派他在大使馆工作
направлять заявление в суд - 向法院提出申诉
направлять документы на подпись - 把文件送去签署
направлять письмо - 发送文函
•