облака
〈复〉云
< 复> 云
<复>云
云状物
<复>云
云状物
слова с:
башенкообразные облака
вертикальная мощность облака
вид облака
витать в облаках
водность облака
водяные облака
грозовые облака
клочок облака
кучево-дождевые облака
кучевые облака
летать в облаках
небо с грозовыми облаками
непросвечивающие облака
облака дипольных помех
орографические облака
перепутанные облака
перистые облака
полёт за облаками
просвет в облаках
разрыв в облаках
турбулентные облака
фронтальные облака
экранирующие облака
в русских словах:
поползти
низкие дымные облака поползли над лесом - 低垂的烟云在森林上空弥漫开来
пурпурный
пурпурные облака - 紫云
плыть
плывут облака - 云彩在飘动
покрывать
облака покрыли небо - 云彩布满了天空
бежать
облака бегут - 浮云在飞驰
плотный
плотные облака - 密云
мчать
ветер мчит облака - 风吹得云彩飞驰
слоистый
слоистые облака - 层云
застить
защу, застишь; засти〔未〕(что 或无补语)〈俗〉遮住, 挡住(光线). Облака ~ли луну. 云遮住了月亮。Отойди от окна, не засти. 离开窗户, 不要挡亮儿。Дымом глаза ~ло. 烟雾遮住了眼睛, 什么也看不见。
идти
по небу медленно идут облака - 云彩慢慢地在空中移动
грозовой
грозовые облака - 雷雨云
воспарить
-рю, -ришь〔完〕воспарять, -яю, -яешь〔未〕〈旧〉向上飞, 飞腾. ~ под облака 飞到云端. 〈〉 Воспарить духом (或 мыслью) 精神焕发; 情绪高涨.
взмывать
орел взмыл под облака - 鹰飞上云端
развеять
ветер развеял облака - 风把云彩吹散了
неплотный
неплотные облака - 稀薄的云
разгонять
ветер разогнал облака - 风吹散了云彩
облако
слоистые облака - 层云
облака пыли - 一团团尘埃
умчать
ветер умчал облака - 风把云彩很快地刮走了
барашки
2) (облака) 绵云 miányún
в китайских словах:
殢雨尤云
1) увлекаться дождем и любить облака (обр. в знач.: предаваться утехам любви
高层云
высокослоистые облака; Altostratus (As)
稠云
густые облака, сплошная облачность
凝
汽凝成云 водяной пар, сгущаясь, образует облака
彤云暮凝 алые облака вечером стеклись вместе
雯
узорные (кучевые) облака; гряды облаков
素雯 белые гряды облаков
杓
杓云如绳 вытянувшиеся облака подобны канату
荣光
2) разноцветные облака (счастливое предзнаменование)
雪云
метеорол. снежные облака
罗云
ловить облака в тенета (обр. в знач.: привлекать к себе талантливых людей)
泄
泄云 обр. порождать облака (о горах)
彗云
подметать облака (обр. в знач.: выситься до небес, гордо вздыматься)
五云
разноцветные облака (счастливое знамение)
五色云
разноцветные облака (счастливое знамение)
垂芸
низко нависшие облака (тучи)
妙鬘云
пышно клубящиеся облака (формой похожие на женскую прическу)
山带
поэт. облака над горами
彩云
разноцветные облака
密云
1) густые облака; густая облачность (без дождя; обр. в знач.: а) непролитые слезы; б) милость, не дошедшая до народа)
2) метео. плотные облака, сплошная облачность
吹云
1) гнать облака (о ветре)
2) жив. обдуваемые облака (прием в китайской традиционной живописи: нанесенный на фон легкий порошок сдувается художником)
碧
碧云 лазоревые облака
淡
淡云 легкие облака
澹
澹云 редкие облака
散
云彩散了 облака рассеялись
贴合
山顶的积雪与白云已贴合无间 снежные вершины гор и белые облака слились в одно целое
望云
смотреть на облака (обр. в знач.: а) тосковать о родных; б) восхищаться чьим-л. совершенством)
暗云
грозовые облака, тучи
同云
* сплошные облака; снежные тучи
层状云
метеорол. слоистообразные облака
霱
сущ. трехцветные облака (счастливое предзнаменование); неполный облачный ореол (по бокам солнца)
层积云
слоисто-кучевые облака; Stratocumulus (Sc)
满天
乌云满天 по всему небу - темные облака
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
不义而富且贵,于我如浮云
богатство и ценности, полученные бесчестными средствами, для меня будут как плывущие облака на небе
泄云
[c][i]обр.[/c] [/i]порождать облака (о [i]горах[/i])
碧云
лазоревые облака
澹云
редкие облака
谿云
облака (тучи), сползающие с гор
细云
редкие облака
留云
оставшиеся облака, остатки туч
嶂云
облака на горных вершинах
有渰萋萋
облака сгущаются плотной пеленой
庆云浮
бегут благовещие тучи (облака)
云尃雾散
облака расходятся, туман рассеивается
清霄
светлые облака
云暠
белоснежны облака
云彩很稠
облака очень плотные
矞云
разноцветные (благовещие) облака по бокам солнца
白云冉冉
белые облака медленно плывут
杓云如绳
вытянувшиеся облака подобны канату
景云属
собираются (сгущаются) благовещие облака
鹏云
мощные облака
歊浮云
поднимающиеся плывущие облака
云轻星粲
легки облака, и звёзды сверкают
淡云
лёгкие облака
汽凝成云
водяной пар, сгущаясь, образует облака
彤云暮凝
алые облака вечером стеклись вместе
云彩散了
облака рассеялись
白云飘
плывут облака
云雾不硋其视
облака и туман не мешали ему видеть
河海兴云, 雨及千里
реки и моря приносят (порождают) облака, и дожди идут на тысячи ли
*难使皓月长圆,彩云镇聚
Нельзя же сделать так, чтоб светлая луна всегда была кругла, а облака цветные навечно вместе собирались...
仙云洞口横
прекрасные облака пред входом в грот по небу тянутся
云烟飞动
лететь как облака и расползаться как дым ([c][i]обр.[/c] о быстром движении кисти по бумаге[/i])
云霓之望
облака и радуга ([c][i]обр. в знач.:[/i][/c] а) [i]небосвод, высокое небо;[/i] б) [i]дожди[/i])
岩下云方合, 花上露酋泫
под утёсом всё заволокли облака, а капли росы на цветах уж блестят и стекают
浮云在飞驰
облака бегут
鹰飞上云端
орёл взмыл под облака
云彩慢慢地在空中移动
по небу медленно идут облака
风吹得云彩飞驰
ветер мчит облака
一团团尘埃
облака пыли
云彩在飘动
плывут облака
云彩布满了天空
облака покрыли небо
风把云彩吹散了
ветер разогнал облака
风吹散了云彩
ветер разогнал облака
风把云彩很快地刮走了
ветер умчал облака
放射性烟云轨迹
след радиоактивного облака
云彩把太阳遮住了
облака закрыли солнце
天空蓝得透明,云片白晃晃的,都像刚刚洗过的一样
Прозрачно синее небо и ослепительно белые облака выглядят, как будто их только что вымыли
云是悬浮在空中由水滴或由冰晶组成的可见聚集体。
Облака — это видимые скопления взвешенных в воздухе водяных капель или ледяных кристаллов.
放射性微粒沉降分布图
конфигурация радиоактивного следа облака взрыва
城市上空罩着厚厚的乌云。
Плотные облака закрыли небо над городом.
高云族
облака верхнего яруса
中云族
облака среднего яруса
低云族
облака нижнего яруса
直展云族
облака вертикального развития
高度1500英尺的碎云
разорванные облака на высоте 1500 футов
风把云彩飞速地刮走了
Ветер умчал облака
月亮从云彩后面又出来了
Из-за облака опять выплыла луна
云遮住了月亮
Облака застили луну
云彩遮住了月亮
Луну затмили облака
不畏浮云遮望眼 只缘身在最高层. 宋·王安石
Не страшно, что облака застлали мой взор, ведь это значит, что вознесся я в поднебесный простор
士女如云
мужчины и женщины собираются, как облака
曾经沧海难为水 除却巫山不是云
Тот, кто раз бороздил море, не удивится любому другому водоему; по-настоящему красивы облака лишь те, что в горах Ушань.
透过晨雾可以看见天空中的云彩
сквозь утренний туман в небе виднеются радужные облака
溪云初起日沉阁, 山雨欲来风满楼
Поплыли облака, скрылось за беседкой солнце, Весь терем наполнился ветром в ожидании дождя
砧状(云)顶
наковальнеобразная вершина облака
高积云(符号)
высококучевые облака
高积云(符号)高积云
высококучевые облака
高层云(符号As)
высокослоистые облака
高层云(符号As)高层云
высокослоистые облака
不稳定气团(内的)云不稳定气团云
облака неустойчивых масс
稳定气团(内的)云稳定气团云
облака устойчивых масс
碎(雨)云
клочок облака
积状(云)
кучевообразные облака
水云, 水态云
водяные облака
中(级)云中云
средние облака
冰(晶)云冰晶云
ледяные облака
蜂窝(状)云
дырявые облака
砧状云, 云砧
наковальнеобразные облака; облачная наковальня, облачная наковаленка, облачный наковальник
砧状{云}顶
наковальнеобразная вершина облака
不稳定气团{内的}云
облака неустойчивых масс
稳定气团{内的}云
облака устойчивых масс
中{级}云
средние облака
冰{晶}云
ледяные облака
低垂的烟云在森林上空弥漫开来
Низкие дымные облака поползли над лесом
两片嵯峨的白云
два больших белых облака
*黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠
улетел безвозвратно аист, и напрасно из года в год плывут облака
龙布云降雨
дракон может вызывать облака и дожди
云向北方飘去
облака плывут на север
云顶随云的发展逐渐展平成砧状
в процессе развития верхняя граница облака постепенно приобретает форму наковальни
鹰冲向云端。
Орёл взмыл под облака.
雷云, 云砧
наковальня грозового облака, наковаленка грозового облака, наковальник грозового облака
黑云峰的恐怖图腾
Зловещий Тотем на Пике Темного Облака
<name>,你曾为我们做了不少事情,现在我要交给你一个重要的任务。恐怖图腾氏族正在策划一些神秘的行动。最近几个星期,有三个神秘的访客去过恐怖图腾氏族的营地中。我们发现他们在黑云峰放置了几只分散的箱子,里面就藏着他们的密信。
<имя>, ты уже <помог/помогла> нам, поэтому я доверю тебе еще одно важное задание. Клан Зловещий Тотем явно что-то замышляет: недавно мы видели, как в их поселение приходили какие-то странные путники. Потом нам удалось узнать, что важные записи они хранят в трех разных сундуках Пика Темного Облака.
<name>,你能护送我离开恐怖图腾营地吗?求你了……我要回到萨利亚身边去!她一定非常思念我。
<имя>, не могли бы вы вывести меня с Пика Темного Облака? Я хочу назад, к Талье! Она, наверное, с ума сходит от беспокойства.
大舌头怪使用水晶为天气祭坛充能。瑟匹克并不清楚其中的原理,但是一旦它们用错了水晶,就会风雨大作!
Длинноязыкие их используют, чтобы давать силу алтарям дождя. Зепик не знает, как это работает, зато Зепик знает, что если взять не те кристаллы, облака и дождь сойдут с ума!
是时候对付黑云峰所有恐怖图腾的首领:阿纳克·恐怖图腾了。
Пришло время разобраться с верховным вожаком всего племени Зловещего Тотема на пике Темного Облака – Арнаком Зловещим Тотемом.
现在是解决黑云峰所有恐怖图腾的首领:阿纳克·恐怖图腾的时候了。
Пришло время расправиться с верховным вожаком всего племени Зловещего Тотема на пике Темного Облака – Арнаком Зловещим Тотемом.
回到黑云峰去,你可以在那里见到他。
Следуй к пику Темного Облака. Он ждет тебя там.
回到黑云峰去,你可以在那里见到她。
Следуй к пику Темного Облака. Она ждет тебя там.
我在东北边看到几团红雾般的云团仿佛刺激了新的生长。带上一只我的风灵怪,给我采集一些云朵的样本来。你回来以后,我就能知道它们到底是否魔法所为。你可能得靠近地面才能看到它们。
К северо-востоку отсюда, у воды я видел облака красного тумана, которые, кажется, питают новую появляющуюся растительность. Возьми с собой одного из моих ветробесов и принеси мне образцы этих облаков. Когда ты вернешься, я смогу понять, магические ли они по своей природе.
你听见从远处传来一声凶猛刺耳的咆哮。劈啪作响的风暴在一个模糊阴暗的身影四周升腾盘旋。随着闪电划过,颂风者诺库现身了,他目空一切地径直凝视着你。
Вдалеке вы слышите воинственный крик. Вы видите темную фигуру, которую окружают вихрящиеся и потрескивающие облака. Вспыхивает молния, и перед вами появляется Ноку Буревестник, насмешливо глядящий прямо на вас.
沿着通往语云山的道路前进。信·语云将会帮助你到达村庄。
Следуй по дороге до вершины Шепота Облака. Шинь Шепот Облака встретит тебя и проводит в деревню.
морфология:
о́блако (сущ неод ед ср им)
о́блака (сущ неод ед ср род)
о́блаку (сущ неод ед ср дат)
о́блако (сущ неод ед ср вин)
о́блаком (сущ неод ед ср тв)
о́блаке (сущ неод ед ср пр)
облакá (сущ неод мн им)
о́блак (сущ неод мн род)
облако́в (сущ неод мн род)
облакáм (сущ неод мн дат)
облакá (сущ неод мн вин)
облакáми (сущ неод мн тв)
облакáх (сущ неод мн пр)
облаце́х (сущ неод мн пр)