почета
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
удивительно
мне удивительно, почему это так - 使我奇怪的是, 为什么会这样
четкий
четкий почерк - 清晰的笔划
размашистый
размашистый почерк - 奔放的笔迹
рука
2) (почерк) 笔迹 bǐjì
почка
воспаление почек - 肾脏炎
разборчивый
разборчивый почерк - 清楚的笔迹
начетверо
〔副〕分成四份. Разорвись надвое, скажут: а почему не ~?〈谚〉你就是会分身法, 分成两个人, 他们还会说, 你为什么不分成四个人(累死人不偿命)?
воспаление
воспаление почек - 肾炎
корявый
корявый почерк - 歪歪扭扭的字迹
полудетский
полудетский почерк - 有点象孩子的笔体
каллиграфический
каллиграфический почерк - 规矩的笔法
какого черта!
1) (почему) 为什么
зачем
2) (почему) 为什么 wèishénme
что-то
2) (почему-то) 不知道为什么 bùzhīdao wèishénme
незнакомый
незнакомый почерк - 生疏的笔迹
дык
2) (用疑问语调)代替 "как?", "почему?", "что?", "за что?" 等词, 但常用作责备
неразборчивый
1) (нечеткий) 不清楚的 bù qīngchu-de; (о почерке) 潦草的 liǎocǎode
написано неразборчивым почерком - 字写得[太]潦草
почесть
воздавать почести кому-либо - 对...表示恭敬; 尊敬
II поче́сть, сов.
неряшливый
неряшливый почерк - 写字草率
разбирать
разобрать почерк - 认出笔迹
нетвердый
нетвердый почерк - 不工整的字体
разгонистый
разгонистый почерк - 稀稀拉拉的字迹
нечеткий
нечеткий почерк - 不清楚的笔迹
расшифровывать
его почерка мне не расшифровать - 他写的字我认不出来
оказывать
оказывать почести кому-либо - 对...表示尊敬的仪式
сообщать
почему мне не сообщили? - 为什么不通知我?
ополчаться
почему ты на него ополчился? - 你为什么攻击他呢?
удобочитаемый
容易读的 róngyì dú-de; (о почерке и т. п.) 容易辨认的 róngyì biànrèn-de
почему
не знаю, почему он не согласен - 我不知道他为什么不同意
я забыл адрес почему и не написал тебе - 我忘了通信处, 所以没有给你写信
вот почему - 正因为如此
что
3) в знач. нареч. (почему) 为什么 wèishénme, 干什么 gànshénme
почему-либо
почему-нибудь
если он почему-либо не придет... - 如果因为某种原因他不能来...
в китайских словах:
红板
красная доска (почета)
白榜
доска позора; список провинившихся; список отстающих (в противовес 红榜 hóngbǎng доска почета)
颁奖台阶
ступень пьедестала почета
名誉勋位
Кавалер Чести, Кавалер Почета (орден Британии и Содружества)
颁奖台
подиум для вручения награды, пьедестал почета
荣誉勋章
медаль почета, орден славы
中榜
1) вывесить доску почета
转烛
冨贵贫贱, 有如转烛 переход от богатства и почета к бедности и унижению совершается быстро и неисповедимо
彩
5) слава, почет
讨些彩 добиться некоторого почета (славы)
齿杖
* посох почета (жалуемый старцам)
牌
荣誉牌 Доска почета
旌叙
отмечать заслуги и выдвигать на должность; знаки почета и аттестация на должность
旌表
отмечать знаками почета (подвиг, добродетели, заслугу)
旌闾
отмечать знаками почета родную деревню отличившегося
做脸儿
1) соблюсти честь; удостоиться чести (почета)
勋级
степень заслуги; ранг почета (за заслуги)
光荣榜
доска почета
大勋译位
ист. титул Почета высшего класса (жаловался Президентом за особые заслуги перед Республикой, учрежден в 1912 г.)
领奖台
подиум победителей, пьедестал почета
奥运领奖台 олимпийский пьедестал почета
英雄榜
доска почета
富贵险中求
посл. богатства и почета нельзя добиться без риска
衣绣昼行
одеться в расшитые одежды и путешествовать днем (знаки почета показывать всем)
国会太空荣誉勋章
Космическая медаль почета Конгресса (высшая гражданская награда США для астронавтов)
褒章
знаки почета (поощрения, отличия; обычно о медали); наградная медаль Республики (с 1912 г., двух степеней: золотая и серебряная)
荣誉台, 授奖台
пьедестал почета
起不来
3) не снискать себе славы (почета)
倍受尊崇
много почета
做脸
1) соблюсти честь; удостоиться чести (почета)
屡获殊荣
неоднократно удостаиваться большого почета, неоднократно заслуживать большую славу
红榜
красная доска (почета)
примеры:
斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。
Искатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.
我不再关心名誉或荣耀,<class>。对我来说唯一重要的就是击败野猪人,无论什么方式,无论谁动的手。
Я не ищу более почета или славы, <класс>. Стереть свинобразов с лица земли – вот что еще имеет для меня значение. Они должны умереть и неважно, кто и как это сделает.
我们何不先找点乐子?先到每间酒馆喝一杯,女人就更不用说了。
Да ты что, а как же веселье? Круг почета, дармовая выпивка в каждом трактире! О девках я и не говорю!
那家伙只想获得好处与名声。当他看到我们要朝那里去时就吓个半死。
Хотел было милостей и почета, да только увидел, куда идем, и страх его взял.
希望我有时间庆祝胜利。不过我们要继续前进,这些问题还没有得到解决。
Жаль, что у меня нет времени на круг почета. Но нам надо идти. Узлы сами собой не развяжутся.
但是,既然这是个荣誉勋章,那为什么要去摆脱它呢?
Зачем же пытаться избавиться от него? Ведь это знак почета!
морфология:
почЁт (сущ неод ед муж им)
почЁта (сущ неод ед муж род)
почЁту (сущ неод ед муж дат)
почЁт (сущ неод ед муж вин)
почЁтом (сущ неод ед муж тв)
почЁте (сущ неод ед муж пр)
почЁты (сущ неод мн им)
почЁтов (сущ неод мн род)
почЁтам (сущ неод мн дат)
почЁты (сущ неод мн вин)
почЁтами (сущ неод мн тв)
почЁтах (сущ неод мн пр)