свёрток
[一]包 [yì]bāo
два свёртка с книгами - 两包书
свёрток, -тка[阳]
1. 一包(东西), 一卷(东西)
свёрток чертежей 一卷图纸
свёрток с книгами 一包书
тяжёлый свёрток 一包沉重的东西
Заверните, пожалуйста, все покупки в один свёрток. 请您把我买的东西包一包。
2. 〈
3. (血、蛋青等的)凝结块
◇ (1). свёрток с деньгами(行贿用的) 红包
свёрток 包, 卷
一卷, 一纸包, -тка(阳)
1. 一卷儿
свёрток чертежей 一卷儿图纸
2. 一纸包儿
свёрток с книгами 一纸包儿书
завернуть (что) в один свёрток 把... 包在一个纸包儿里
1. 包; 卷, 一卷, 一纸包
2. 包; 卷
包
卷
一卷
一纸包
[阳](单二 -тка)一包, 一卷(东西); 道路的拐弯
包; 卷, 一卷, 一纸包; 包; 卷
包; 卷, 一卷, 一纸包包; 卷
包, 卷; 道路的拐弯
卷, 包, 袋
包,卷
слова с:
свёрточный код
СВА свёртка адреса
СВЧ свёртка числа
время свёртывания
преобразование свёртки
свёртка-развёртка
свёртываемость
свёртывание
свёртывание вихревого следа
свёртывание вихревой пелены
свёртывание производства
свёртывание радиолокационной станции
свёртыватель
свёртывать
свёртываться
свертка
в русских словах:
срезать
2) (отрезать или обрезать сверху) 切下 qiēxià, 切掉 qiēdiào; 削去 xiāoqu; (ножницами) 剪去 jiǎnqu, 剪下 jiǎnxià
слетать
2) разг. (падать сверху) 掉下来 diàoxiàlai; 跌下来 diēxiàlai
составлять
7) (снимать сверху) 搬下来 bānxiàlai
сверять
сверить
сверить копию с подлинником - 照原文校对副本
сверить перевод - 校对译文
сверить часы - 对表
сгребать
2) (скидывать сверху) 扒下来 páxiàlai
вероятие
〔中〕〈旧〉可能性; 或然性. 〈〉 По всему вероятию 或 по всем вероятиям 大概; 可能. Сверх всякого вероятия 出乎意料; 料想不到.
сверху
смотреть сверху - 从上面往下看
падать сверху - 从上面落下
вид сверху - 鸟瞰
сверху желтый, снизу зеленый - 上面黄色, 下面绿色的
жир плавает сверху - 油脂浮在表面上
на
1) (сверху, на поверхности) 在...上[面] zài...shàng[mian]
набрасывать
(накидывать сверху) 披上 pīshàng; (покрывать) 盖上 gàishàng
комплект
сверх комплекта - 定额以上; 额外
коронка
2) тех. (бура) 钻头 zuàntóu, (сверло-коронка) 开孔器
заваливать
3) (засыпать сверху) 埋住 máizhù, 埋没 máimò
выше
2) нареч. (вверх от чего-либо, сверх чего-либо) [在]...以上 [zài]...yǐshàng
3) предлог (вне чего-либо, сверх чего-либо) 在... 以上 zài...yǐshàng; 超过 chāoguò
выпускать
выпускать продукцию сверх плана - 超额出产产品
трубка
5) (сверток) [一]卷 [yī]juǎn, 筒 tǒng
свернуть бумагу трубкой - 把纸卷成筒
неприкрытый
2) (не покрытый сверху) 没有盖着的 méiyǒu gàizháo-de
шесток
-тка〔阳〕(俄罗斯式火炉)炉口前的小台. Всяк сверчок знай свой ~. 〈谚〉人人都应安分守己。
низвергать
1) (сбрасывать - сверху) 扔下 rēngxià, 推下 tuīxià
2) перен. (свергать) 推翻 tuīfān
сверх. . .
(复合词前一部分)表示“超”、 "极”、“最”之意, 如: сверхчастота 超高频. сверхчистый 极纯的. сверхъемкий 容量特别大的. сверхмодный 最时髦的.
обкладывать
1) (окружать чем-либо) 围上 wéishàng; (покрывать сверху) 覆上 fùshàng
сверщик
〔阳〕校对员, 核对者; ‖ сверщица〔阴〕.
ожидание
сверх ожиданий - 出乎意料(外)
свозить
2) (сверху вниз) 运下 yùnxià, 运下来 yùnxiàlai
переработка
2) разг. (работа сверх нормы) 加班 jiābān, 加班工作 jiābān gōngzuò; (время) 加班时间 jiābān shíjiān
сдувать
吹掉 chuīdiào; (сверху вниз) 吹下来 chuīxialai
прикрывать
1) (закрывать сверху) 盖上 gàishàng
снимать
1) (брать сверху) 拿下[来] náxià[lai]; 取下[来] qǔxià[lai]; 摘下[来] zhāixià[lai]
сверлить
сверлить доску - 把木板钻上孔
в ухе сверлит - 耳朵里阵阵作痛
сверлить глазами - [用]眼睛盯住
спускать
1) (перемещать сверху вниз) 放下 fàngxià, 降下 jiàngxià, 下 xià
сверло
сверло с цилиндрическим хвостовиком - 直柄麻花钻[头]
сверло с коническим хвостовиком - 锥柄麻花钻[头]
срываться
1) (падать сверху) 掉下去 diàoxiàqu; 掉下来 diàoxiàlai; 跌下来 diēxiàlai; (о чем-либо прикрепленном или висящем) 脱落 tuōluò, 脱下去 tuōxiàqu
в китайских словах:
遗物包裹
Сверток с реликвиями
散开纸包
разворачивать бумажный сверток
法拉尼尔的包裹
Сверток Фаранелла
一捆皮革
Сверток шкур
真菌团块
Грибной сверток
一捆血蓟
Сверток кровопийки
艾洛娜的包裹
Сверток Эроны
胁
胁下来着一个包袱 под мышкой зажат сверток
裹
裹而又缠 свернуть (завернуть) и туго завязать
пакет, сверток, узел
封儿
конверт; пакет; сверток
开卷
раскрывать сверток, разматывать рулон
封
1) пакет, конверт; сверток; счетное слово для писем и пакетов
一封银子 сверток серебра
打箍儿
2) обвязывать (сверток)
打箍
2) обвязывать (сверток)
药剂师的包裹
Сверток аптекаря
银包
1) пакет (сверток) серебра
阿尔索恩的包裹
Сверток Арторн
纸包
2) бумажный сверток
一捆温暖的毛皮
Сверток теплых мехов
纸包儿
2) бумажный сверток
一组药水瓶
Сверток с фиалами
卷
1) свертывать, скручивать; скатывать; сворачивать, закручивать; наматывать; завивать (о волосах)
卷上铺盖 скатать (свернуть) постель
卷成一只纸烟 свернуть папиросу
把一张纸卷起来 свернуть, (скатать) лист бумаги
邦无道则可卷而怀之 если государство управляется беспринципно, то его можно легко захватить (свернуть и положить за пазуху)
1) juǎn сверток; тюк; виток; локон, завиток (о волосах); счетное слово для постелей
铺盖卷儿 [хорошо] свернутая (скатанная) постель, тюк постельных принадлежностей
卷成一个卷儿 свернуть [лист бумаги] в трубку/свиток
1) изогнутый, кривой; свернутый, скрученный; извилистый
制造遗物包裹
Создание сверток с реликвиями
卷包
скатать сверток (постель, обр. в знач.: удрать, сбежать, скрыться)
任务:夺回包裹
Задание: найти сверток
卷包儿
скатать сверток (постель, обр. в знач.: удрать, сбежать, скрыться)
打拴
завязать узел (сверток)
卷儿
1) juǎnr скатанная трубка, тюк, сверток
密封的包裹
Запечатанный сверток
包
1) обертка, завертка, упаковка, тара; узел; сверток; тюк; кипа; сумка; пачка, пакет (также счетное слово для предметов в упаковке, для сосредоточенных зарядов)
手里拿着一包[儿]东西 в руках держать сверток с чем-то
哈吉克的包裹
Сверток Хаззика
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.То. что завернуто во что-л., упаковано.
примеры:
包儿打开了
свёрток развернулся; Сверток развернулся
把一包东西从栏杆上搬过去
перевалить сверток через перила
重磅炸药包
Надежно перевязанный сверток со взрывчаткой
棕色小包
Маленький сверток в оберточной бумаге
你好,年轻的<class>。你能帮我一个忙吗?我有一包药草必须送到多兰纳尔去,但是现在我还要忙于处理幽影谷德鲁伊的事情,所以走不开。
Привет тебе, <юный/юная:c> <класс>. Не окажешь ли ты мне услугу? У меня тут сверток с травами, который надо доставить в Доланаар. Но я еще не закончил кое-какие дела с друидами Тенистой долины и пока что не могу отлучиться.
你在木爪豺狼人营地里发现的这包货物应该是送往菲拉斯东南部的萨兰纳尔驿站的。不管那个失踪的信使命运如何,递送包裹的任务显然是没有完成。
Сверток, который вы нашли в лагере гноллов-древолапов, следовало доставить в небольшой путевой лагерь Таланаар на юго-востоке Фераласа. Неизвестно, какая судьба постигла курьера, однако сверток так и остался недоставленным!
<霍尔古斯递给你一只包裹。>
<Холгот передает вам сверток.>
这张巨大的卷轴是用龙皮制作的。展开这张长达十尺的卷轴之后,你看到覆盖着鳞片的卷轴上画着一副维库人的神秘仪式的场景。
Этот огромный сверток сделан из драконьей кожи. Развернув его на всю длину, вы видите таинственные знаки на чешуйчатой поверхности, изображающие ход врайкульского ритуала.
有些东西你肯定会用得上,我过去在上层夏尔克鸦巢的房子里藏了一个包裹,把它带回来给我!
Я могу предложить вам кое-что полезное. В моем старом доме, в верхнем гнездовье Шилак, лежит сверток – принесите его мне.
布莱恩在日记中暗示道,他将一包东西连同这本日记一起埋了起来。这些就是你能找到的所有线索吗?
Судя по намекам в записке Бранна, вместе с ней он должен был спрятать что-то еще. Может быть, сверток... или что-то похожее. Ты <уверен/уверена>, что там больше ничего не было?
进入丹厄古尔后使用伪装包,然后前往废墟中层最东边的建筑物。
Вот, возьми этот сверток в Дун Аргол, замаскируйся и отправляйся к самому восточному зданию на центральном ярусе.
我要交给你一项特殊任务……我们要把整个洞穴炸塌!到他们的洞穴顶部去,你可以找到霜胆的祭坛。悄悄靠近祭坛,把这只重磅炸药包放在祭坛附近。
У меня для тебя есть задание... мы собираемся обрушить на них всю пещеру! В самом дальнем конце пещеры располагается алтарь Хладонутра. Тебе нужно к нему подобраться и положить где-нибудь рядом этот надежно перевязанный сверток со взрывчаткой.
<瓦兹克把材料仔细地放在一个包裹里。>
<Ваззик заканчивает упаковывать материалы в аккуратный сверток.>
要是你力所能及的话,帮我把这包裹带给北边的坚毅者长须,他的人应该用得上。
Если согласишься, отнеси этот сверток Длиннокосу Мрачному – найти его можно к северу отсюда. Его бойцам наверняка пригодится содержимое этого свертка.
给,沿着路走,把这包乱坟草送到乌鸦岭的营地里去。告诉他我们在约根农场所看到的事情。
Вот, возьми этот сверток с трупорослью и отнеси его в лагерь на Вороньем Холме. Расскажи мастеру Харрису, что мы видели в усадьбе Йоргена.
有件东西希望你能交给新任的酋长。请前往杜隆塔尔刃拳海湾的码头,把这个包裹交给我的暗矛挚友。她会带你安全地进入奥格瑞玛。
Поэтому тебе нужно доставить кое-что новому вождю. Отправляйся в Дуротар, в бухту Острорука. Там, на пристани, ждет моя связная из племени Черного Копья. Передай ей этот сверток. А она, в свою очередь, поможет тебе добраться до Оргриммара.
<格雷米奥把材料仔细地放在一个包裹里。>
<Гримео заканчивает упаковывать материалы в аккуратный сверток.>
陈·风暴烈酒让我把这个交给你,并要你去昆莱山的滨岸村见他。
Чэнь Буйный Портер просил передать тебе этот сверток. Он ждет тебя в деревне Бинан на вершине Кунь-Лай.
你介不介意帮我把这一捆毛皮给海瑟福特的丹迪·琼斯送去?要不是我得在这里看着我的摊位,我就自己跑一趟了。
Можешь взять этот сверток и отнести его Дэнди Джонсу? Я бы сама туда отправилась, но мне не на кого оставить дела.
你要高兴还好没有花太多时间在上面。我们没收了它 - 别跟队长提起。
Ведьмак, радуйся, что за этот сверток ты второй срок не получил. Мы его конфисковали, и, на твоем месте, я бы не стал говорить об этом капитану.
嗯,我正好有件事要请人帮忙。把这个包裹送去维吉玛的多毛熊旅店,交给一个叫做柯尔曼的人,不要问问题。
Вполне возможно. Этот сверток нужно доставить в Вызиму. В таверну Под кудлатым мишкой человеку по имени Кирпич. И никаких вопросов.
按克鲁的说法,那包东西应该就沉在这附近的河底。除非那可怜虫搞错了。他被曼吉拷问后记性就不大好,好像还有点受迫害后遗症。
Где-то здесь и должен быть сверток. Если Умник ничего не напутал. С тех пор как его допрашивал Менге, у него началась мания преследования - и что-то вроде склероза.
看来我们别无选择,只能去把包裹找回来。
Думаю, нам все-таки придется найти мой сверток.
水流可能把包裹冲向入海口了,我得往港口那边游游看看。要一起来吗?
Думаю, сверток снесло к морю. Я проплывусь в сторону порта. Поплыли вместе?
我的包裹!希望里面的东西没湿。你真贴心。
Мой сверток! Вроде ничего не промокло. Ты очень мил.
检查受害者尸体旁的包裹
Обследовать сверток у тела жертвы.
包裹呢?
А сверток?
包裹给我。
Давай сверток.
把包裹交给特莉丝
Отдать сверток Трисс.
我去找。你把东西扔哪儿了?
Где ты выбросил сверток?
装满金币的包裹
Сверток, набитый монетами
既然你提到这点,我突然想到了迪特马尔,他是和我们一起旅行的商人,在船受到攻击时他抱着一个盒子逃跑了。当时我还以为他只是抱着自己那点家当跑路了,但现在看来那很可能是你所说的那东西。
Раз уж речь зашла об этом, то я действительно видел, что во время нападения торговец по имени Дитмар держал в руках какой-то запечатанный сверток. Тогда я подумал, что он спасает личные вещи, но, возможно, это и был тот самый посох.
морфология:
свЁртка (сущ неод ед жен им)
свЁртки (сущ неод ед жен род)
свЁртке (сущ неод ед жен дат)
свЁртку (сущ неод ед жен вин)
свЁрткою (сущ неод ед жен тв)
свЁрткой (сущ неод ед жен тв)
свЁртке (сущ неод ед жен пр)
све́ртки (сущ неод мн им)
све́рток (сущ неод мн род)
све́рткам (сущ неод мн дат)
све́ртки (сущ неод мн вин)
све́ртками (сущ неод мн тв)
све́ртках (сущ неод мн пр)
свЁрток (сущ неод ед муж им)
свЁртка (сущ неод ед муж род)
свЁртку (сущ неод ед муж дат)
свЁрток (сущ неод ед муж вин)
свЁртком (сущ неод ед муж тв)
свЁртке (сущ неод ед муж пр)
свЁртки (сущ неод мн им)
свЁртков (сущ неод мн род)
свЁрткам (сущ неод мн дат)
свЁртки (сущ неод мн вин)
свЁртками (сущ неод мн тв)
свЁртках (сущ неод мн пр)