他人所有
_
принадлежит не вам
примеры:
亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。 主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день. Не медлит Господь [исполнением] обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.
他的发言冲犯了在场的所有人。
His words gave great offense to everybody present.
他是所有人之中最适于干这工作的人。
He is the man of all others for the job.
任何人不得向他人转让超过本人所有之权利
никто не может передать другому больше прав на вещь, чем имеет сам
物权,包括所有权,确立虽然相应的权利的内容是有限制的,但却是直接的人对物的支配(而不是对他人,对债务人的行为)的支配。
Ограниченные вещные права, подобно праву собственности, предоставляют управомоченным лицам непосредственное, хотя и строго ограниченное, господство над чужим имуществом, а не над поведением другого (обязанного) лица.
他以自己的善良博得所有人的好感
Он подкупил всех своей добротой
[直义] 各人有各人的事; 各人有各人的特点; 各有所长; 各有所好.
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
каждому всякому своё
给你个忠告,<name>。如果有人问到这个,我会把除了你杀掉莱斯科瓦以外的所有细节都告诉他。相信我,我…对这种事…已经习以为常了……
<имя>, позволь дать тебе совет: на твоем месте я бы по первой просьбе рассказал обо всем произошедшем в подробностях. Но при этом упомяни, что Лесковара сразила именно твоя рука. Можешь мне верить – я на таких вещах собаку съел.
尽管我来到艾泽拉斯的时间还不长,但我已经了解到了许多这里的英雄事迹。在他们所有人当中,光明使者乌瑟尔无疑是最伟大的。虽然他最终被自己最得意的学生阿尔萨斯背叛,但乌瑟尔无疑仍是个顶天立地的英雄。
То недолгое время, что я пробыл в Азероте, я посвятил изучению великих героев. Славнейший из них Утер Светоносный, преданный самым лучшим своим учеником, Артасом.
我正在收集阿加曼德家族所有人的遗骸,首先,我想弄到可怜的代弗林的尸骨。找到并摧毁他,然后把他的遗骨带回来给我。
Я собираю останки Агамондов, и для полной коллекции мне не хватает лишь бедного Девлина. Найди его, уничтожь и принеси мне его кости.
<name>,到猛禽洞穴去,杀死琳萨瑞尔,然后给他们一个所有人都能看到的信号。带上部落的旗帜,把它插在猛禽洞穴里,这样他们就不会急于派出另一个信使来到我们的地盘上送死了。
Ступай в Логово Когтя, <имя>. Убей Ринтариэль и покажи это всем. Возьми с собой флаг Орды и установи его в Логове Когтя у всех на виду. В другой раз они трижды подумают, прежде чем снова соваться в наши земли.
就在那座要塞中,有一位我们所有人都万分景仰的英雄——达纳斯·托尔贝恩!立刻找到他,<class>。他已经见过许多我们派过去的士兵了,当然也会非常乐意见到你。
Здесь находится один из великих героев – Данат Троллебой! Разыщи его, <класс>. Он поговорил с каждым солдатом, и, несомненно, захочет видеть и тебя.
但自从我在提瑞斯法林地的修道院里待了一阵之后,我意识到他们现在已经几近疯狂了。他们认为除了那些穿着十字军制服的人之外的所有人都已经感染了瘟疫,而任何被怀疑感染上瘟疫的无辜者都要遭到他们无情的拷打。
Но после некоторого времени, проведенного в монастыре Тирисфальских лесов, я понял, что не ведал об истинных намерениях высшей иерархии ордена. Каждого, кто не принадлежит к ордену, они почитают грешниками. Невинных мужчин и женщин подвергают пыткам, полагая их нечистыми.
北边澈水湖中的一个小岛上住着一个巫妖。虽然他是个独立的亡灵,不过他认为其他所有的亡灵都是天灾军团的奴隶,他的爪牙会袭击任何靠近他的人。
На острове посреди озера Ясноводного, что к северу отсюда, обитает лич. Сам он – свободный Отрекшийся, но считает, что мы, да и вся остальная нежить, до сих пор находимся под контролем Плети, и велел своим прислужникам атаковать любого, кто приблизится.
我无法独自应付他们所有人。我需要你的帮助,只要齐心协力,我们一定能为希尔瓦娜斯主人消灭焚木村议会。
Я не могу справиться со всем в этим в одиночку. Мне нужна твоя помощь. Вместе мы сможем погубить Cовет к вящей славе леди Сильваны.
很久以前,有一支车队奉命前往奥金顿古老的墓穴中寻找恐怖圣物。找到圣物之后,他们被那强大的力量吓得逃走了,但圣物却仍然毁灭了他们。那个圣物中蕴涵着邪恶的力量,一旦被触碰就能召唤出强大的妖魔。后来,他们所有人都死在了篷车旁,就在这里向东的某个地方。
Когда-то давно из Аукиндона вышел караван, задачей которого было забрать Реликвию Ужаса из древних гробниц под некрополем. Им не удалось этого сделать, и причиной тому была сама реликвия – она несет зло и притягивает его, стоит только ее коснуться. Их караван был уничтожен где-то к востоку отсюда.
我今天听到了一件无耻之极、荒诞之极的事。有个家伙自封为什么“蛤蜊主宰”,就好象他已经掌握了海洋中的所有生物的生杀大权一样。这世上没有任何人有权利这么做!
Специалист по моллюскам? Ишь ты! Знаем мы таких специалистов!
摧毁他们所有人!
Уничтожим всех до последнего!
他们……他们是鬼!所有人都是鬼!
П-призраки! Они все стали призраками!
你除掉他们所有人了吗?
Все убиты или еще нет?
你无法睡在他人所有的床上。
Вы не можете спать на чужой кровати.
你无法坐在他人所有的家具上。
Вы не можете сидеть на чужой мебели.
找出他们所有人!别让他们之中有任何人逃脱!
Всех найти! Ни один не должен скрыться!
他们有哭吗?真希望所有人都能看见他们的瘀伤。
Слезы были? Надеюсь, синяки будут хорошо заметны.
他们攻击了你?所有人?圣光啊,他们一定是疯了!
Они на тебя напали? Все сразу? Да они сошли с ума!
他们有哭的吗?真希望所有人都能看见他们的瘀伤。
Слезы были? Надеюсь, синяки будут хорошо заметны.
我要你马上动身前往那里并消灭他们所有人。
Значит, тебе придется немедленно пойти в эту пещеру и убрать всю шайку.
他们死了?那现在所有人都会以为是我做的!
Мой враг мертв? Но теперь все решат, что я виноват!
乔恩是所有人中最厉害的,你应该听听他的歌喉。
Йорн - лучше всех, тебе обязательно стоит послушать, как он поет.
是噩梦。所有人都无不承认他们遭受着噩梦的困扰。
Да все ночные кошмары. У всех - женщин, мужчин без разбора.
他们那样做是为了骗取我们的信任,议员。他们骗了所有人。
Они специально хотели втереться к нам в доверие, советник. Они обманули нас всех.
乔恩是所有人当中唱得最好的,你应该听听他的歌喉。
Йорн - лучше всех, тебе обязательно стоит послушать, как он поет.
他杀死了恶魔玛诺洛斯,解除了诅咒,救了我们所有人。
Он убил демона Маннорота и избавил нас от проклятия.
如果米斯拉克斯被释放出来,他会杀了我们所有人。
Митракс нас всех убьет, если позволить ему выйти на свободу.
当密拉克大人出现时,所有人皆需见证。没有人能反抗他。
Когда объявится лорд Мирак, все присягнут ему. Никто здесь не смеет ему противостоять.
他在高低阶层都有「朋友」,而且所有人似乎都欠他人情。
У него есть «друзья» и в высших эшелонах власти, и среди отбросов общества, и все они чем-то ему обязаны.
在其他所有人都死绝之前,真正的祥和不可能实现。
Истинный мир не может быть установлен, пока жив хоть кто-то еще.
他是我们的领导者。他对吼声之道的领悟程度超过了我们所有人。
Он - наш вождь. Он превосходит всех нас в мастерстве Голоса.
当帝国向先祖神洲投降的时候,他们蒙羞了我们所有人!
Когда Империя сдалась Альдмерскому Доминиону, позор пал на всех нас.
你不知道吗?大家都知道守卫指挥官讨厌所有他称为变态的人。
А что тут непонятного? Все в городе знают, что начальник стражи ненавидит все, что называет извращениями, в особенности, геев.
他们屠杀了所有人,并闯进了至圣所,我相信是他们感染了维尔勒。
Они перебили всех и штурмовали Внутреннее святилище. Вот тогда-то, кажется, они что-то сделали с Виртуром.
她是恨所有人,夫人。但很明显,相比起其他人,她恨您稍微少一些。
Это так, госпожа. Но, видимо, вас она ненавидит чуть меньше, чем остальных.
他是我们的领导者,他对龙吼之道的领悟程度超过了我们所有人。
Он - наш вождь. Он превосходит всех нас в мастерстве Голоса.
而是永远定格在伤痕累累的战士模样,束缚着他所有的人生。
Вместо этого он создал картину покрытого шрамами воина... Который и следует за ним всю его жизнь.
我们知道沙利多对魔法的理解力超越了他的年代和我们的年代所有人。
Мы знаем, что уровень познаний Шалидора в магии намного превосходил средний уровень и для его эпохи, и для нашей.
也许你收服了这里其他所有人,但是不包括我。你就是想碰我也是妄想。
Ты всему городу мозги запудрила, но меня не обманешь. Меня ты не можешь тронуть, даже если захочешь.
当帝国向先祖神洲投降的时候,他们让我们所有人一起蒙羞!
Когда Империя сдалась Альдмерскому Доминиону, позор пал на всех нас.
停战协定?和帝国人?只要给他们一丝机会,他们就会杀光我们所有人的。
Перемирие? С имперцами? Да они перебьют нас всех при первой же возможности.
「也许我们当中任一个都不是他的对手,但他应付不了我们所有人!」
«Он мог справиться с любым из нас, но не со всеми сразу!»
梭默邀请我来这里是想提醒所有人,帝国在他们的掌控之下。
Талморцы зовут меня, чтобы всем напомнить, что они могут помыкать Империей.
这家伙,一定是趁着所有人都没空管他的时候,去做什么坏事了!
Он наверняка поджидает подходящего момента, чтобы сделать что-то гнусное!
也许你把这里其他所有人都给镇住了,但是不包括我。你就是想碰我也是妄想。
Ты всему городу мозги запудрила, но меня не обманешь. Меня ты не можешь тронуть, даже если захочешь.
神或许能庇护所有人,可他不会这样做。否则,人的苦难就成了笑话。
Боги могут защитить всех, но делать они этого не станут. В противном случае человеческие страдания были бы шуткой.
我得去阻止。那是我要做的!那样所有人都会知道我不是他们想像中的没用。
Я брошу. Да, брошу! Тогда все увидят, что я не бесполезная и не никчемная.
是不是所有人都有着共通的梦境?梦中他们身处什么地方?这些都很重要。
Всем ли снился один и тот же сон? И где именно во сне они находились? Нам необходимо получить ответы на эти вопросы.
我得去阻止。那是我要做的!那样所有人都会知道我不是他们想象中的没用。
Я брошу. Да, брошу! Тогда все увидят, что я не бесполезная и не никчемная.
但并非所有人!没错,解救那些铸手,好让他们协助我们。我们还有活要干!
Но не все! Спаси подмастерьев, и они нам помогут. Еще много работы!
他们和所有人做生意。所有地方都能找到硬币。消灭硬币的主人,把硬币带来给我。
Они со всеми торгуют. Найди монеты в разных мирах. Убей тех, у кого монеты, и монеты принеси мне.
пословный:
他人 | 所有 | ||
1) другое лицо, другой человек
2) другой; чужой; посторонний; незнакомый
|
1) [все] имеющиеся; всё, все
2) владеть, обладать; владение, обладание; имущество, собственность; то, что находится во владении
|
похожие:
所有人
他无所有
其他所有
所有权人
私人所有
非所有人
个人所有
受益所有人
注册所有人
视作所有人
法定所有人
股票所有人
地产所有人
有限所有人
收益所有人
专利所有人
货物所有人
工厂所有人
权利所有人
原始所有人
唯一所有人
利益所有人
财产所有人
码头所有人
展台所有人
版权所有人
人各有所好
船舶所有人
个人所有权
业务所有人
共同所有人
产权所有人
仓库所有人
原所有权人
绝对所有人
召唤所有人
名义所有人
债券所有人
合法所有人
行李所有人
私人所有权
法人所有权
部分所有人
商品所有人
真正所有人
土地所有人
商标所有人
专利权所有人
真正的所有人
毗连地所有人
召唤所有坏人
承役地所有人
认识所有的人
受益权所有人
特许权所有人
所有人未定的
所有人的权利
所有权继承人
击败所有敌人
专利证所有人
共同所有权人
著作权所有人
不动产所有人
保有土地所有人
选中所有维京人
有限制的所有人
河岸土地所有人
衡平法的所有人
凭所有人的通知
名义上的所有人
私人所有的财产
注册商标所有人
承认新的所有人
权利的前所有人
附条件的所有人
向所有的人致意
落在所有人后面
集体财产所有人
财产共同所有人
访遍所有的熟人
无争执的所有人
利息受益所有人
事实上的所有人
共同财产所有人
比所有的人都好
对他人负有义务者
原始财产所有权人
专利申请的所有人
询问所有在场的人
人所共知的所有者
劳动力归个人所有
礼下于人,必有所求
受他人的意愿所支配
许可证售证人所有权
强行占有他人土地者
所有人和承包人合同
专利证所有人的权益
公民个人财产所有权
所有建筑工人都有空
支付贷款产品所有人
所有人权,普天同享
使我同所有的人吵架
所有人和建筑师合同
老头子埋怨所有的人
摊位所有人或出租者
对船舶所有人的诉讼
所有人未定的不动产
经常有人值班的场所
特许使用费受益所有人
烟吸得比所有的人都多
一条凳子上坐不下所有的人
本保证代替所有其他的保证
海上船舶所有人责任限制公约
午饭时比所有的客人撂筷都晚
在所有的工作人员中推行现行的规章
对所有的人都大喊大叫, 简直是神经质