可是,鄂子督却是先他一步,快速的回身过来,然后一蹬便上了马,坐在了庄逍遥的身后。 “不用你走,我陪着你一起。”从背后搂住庄逍遥,鄂子督的声音,在他的耳边响了起来。
пословный перевод
可是 | , | 鄂 | 子 |
1) но, однако
2) ведь, действительно, в самом деле
3) верно ли?, так ли?
|
I собств. и усл.
1) è, ào ист. Э, Ао (назв. княжества эпохи Инь)
2) è, ào ист. Э, Ао (назв. города в княжестве Цзинь эпохи Чуньцю на территории нынешней пров. Шаньси) 3) è, ào ист. Э, Ао (назв. города в княжестве Чу эпохи Чуньцю на территории нынешней пров. Хубэй)
4) è (сокр. вм. 湖北) провинция Хубэй
5) è, ào Э, Ао (фамилия)
II è сущ.
1) * граница; предел; грань
2) *вм. 萼 (чашечка цветка)
3) вм. 谔 (честная, прямая, нелицеприятная речь)
III è гл.
* вм. 愕 (испугаться; поражаться)
IV è прил.
категорический (о тоне речи); правдивый, искренний, откровенный (о тоне речи)
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
督 | 却是 | 先 | 他 |
I гл.
1) контролировать, надзирать (наблюдать) за...
2) стоять во главе, руководить, управлять; предводительствовать
3) вести; направлять; выправлять 4) побуждать, понукать; торопить, форсировать; подгонять, подталкивать
5)* предостерегать; выговаривать, взыскивать; укорять, порицать
II сущ.
1) глава, начальник; старший
2) полководец, главнокомандующий
3) ист. сокр. генерал-губернатор
III собств.
Ду (фамилия)
|
1) тем не менее; всё же
2) в самом же деле; оказывается
|
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
一步 | , | 快速 | 的 |
быстрый, скорый; быстродействующий, скоростной; подвижный, мобильный
|
回身 | 过来 | , | 然后 |
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
|
一 | 蹬 | 便 | 上 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) dēng наступать на.., давить (ногой)
2) dēng надеть (брюки или обувь)
3) dèng см. 蹭蹬
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
了 | 马 | , | 坐 |
лошадь; конь
|
1) сидеть; садиться
2) ехать на [в]
3) ставить на огонь (напр., чайник)
4) давать осадку; оседать
5) тех. отдача
|
在 | 了 | 庄 | 逍遥 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) деревня
2) магазин; фирма
3) тк. в соч. величественный
|
的 | 身后 | 。 “ | 不用 |
1) после смерти; посмертный
2) сзади; позади; за спиной
|
1) незачем, ни к чему, не надо, не стоит
2) не использовать, бесполезный
3) кит. мед. утративший способность к движению человек
|
你 | 走 | , | 我 |
ты, твой
|
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
陪着 | 你 | 一起 | 。” |
совместно, за компанию, вместе
|
ты, твой
|
1) вместе, совместно; за один раз: в итоге; в общей сложности
2) группа (кучка) людей
3) сначала, сперва; с самого начала
4) одного сорта (вида, породы)
|
从 | 背后 | 搂住 | 庄 |
1) за спиной; на спине; втихомолку, исподтишка, оставаясь в тени
2) позади, сзади; за
3) подоплёка, истинная причина
|
1) деревня
2) магазин; фирма
3) тк. в соч. величественный
|
逍遥 | , | 鄂 | 子 |
I собств. и усл.
1) è, ào ист. Э, Ао (назв. княжества эпохи Инь)
2) è, ào ист. Э, Ао (назв. города в княжестве Цзинь эпохи Чуньцю на территории нынешней пров. Шаньси) 3) è, ào ист. Э, Ао (назв. города в княжестве Чу эпохи Чуньцю на территории нынешней пров. Хубэй)
4) è (сокр. вм. 湖北) провинция Хубэй
5) è, ào Э, Ао (фамилия)
II è сущ.
1) * граница; предел; грань
2) *вм. 萼 (чашечка цветка)
3) вм. 谔 (честная, прямая, нелицеприятная речь)
III è гл.
* вм. 愕 (испугаться; поражаться)
IV è прил.
категорический (о тоне речи); правдивый, искренний, откровенный (о тоне речи)
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
督 | 的 | 声音 | , |
I гл.
1) контролировать, надзирать (наблюдать) за...
2) стоять во главе, руководить, управлять; предводительствовать
3) вести; направлять; выправлять 4) побуждать, понукать; торопить, форсировать; подгонять, подталкивать
5)* предостерегать; выговаривать, взыскивать; укорять, порицать
II сущ.
1) глава, начальник; старший
2) полководец, главнокомандующий
3) ист. сокр. генерал-губернатор
III собств.
Ду (фамилия)
|
1) звук; звучание; звуковой; акустический
2) голос
3) перен. высказывание, суждение, точка зрения, взгляд, мнение
|
在 | 他的 | 耳边 | 响 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
I сущ. /счётное слово
1) эхо; отзвук, отголосок, отклик; ответ
2) звук, звучание, голос
3) слава, известность 4) эпист. весточка, известие
5) хлопок, удар, выстрел (также счётное слово)
II прил. /наречие
гулкий, звонкий, звучный; громкий
III гл.
1) раздаваться, разноситься; греметь
2) звучать, слышаться
3) заставить звучать; озвучивать
xiǎng
предлог гуандунск. диал. в, на
|
了 | 起来 | 。 | |
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться,
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|