尸鬼
shīguǐ
вм. 起尸鬼
ссылается на:
起尸鬼qǐshīguǐ
миф. ветала, драуг
миф. ветала, драуг
Драугр
Злой дух
Гуль
примеры:
那些尸鬼死定了。
Считай, этих гулей уже нет.
你说那些尸鬼在哪?
Где, говоришь, эти гули?
硝制食尸鬼皮护腿
Черненые поножи из кожи вурдалака
我扫荡了露营地的狂尸鬼了。
Мне удалось истребить всех тех диких гулей.
大陆人清光了回声湖锯木厂中的尸鬼。
Чужаку удалось зачистить лесопилку у озера Эхо.
召唤食尸鬼对付血色十字军
Призыв вурдалаков против Алого ордена
组建部队 - 死亡骑士 - 食尸鬼教程
Создать отряд – Рыцарь смерти – Вурдалаки – Обучение
组建部队 - 死亡骑士 - 食尸鬼
Создать отряд – Рыцарь смерти – Вурдалаки
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中的几个天灾军团头目。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他的尸体被扔到考林路口西北面的湖泊中,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, бившихся в том сражении. Там рассказывается о том, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Тело его было брошено в озеро к северо-западу от Перекрестка Корина, и череп его поныне там.
去猎杀吃人的食尸鬼、喋喋不休的食尸鬼和生病的剥皮者。他们以前都是达隆郡的善良居民,毁灭他们的肉体将会使他们的灵魂得到自由。
Каннибалы-вурдалаки, бормочущие вурдалаки, болезненные живодеры – многие из них были добрыми жителями Дарроушира. Уничтожив их тела, ты освободишь их души.
如果我连补给品都拿不到,还怎么开店?我所倚仗的护送队伍压根就没有出现过,所以我只好一个人出发,结果在经过西边的时候遭到一帮食尸鬼的攻击,有辆推车落在了那儿。
И как прикажете мне обеспечивать военные поставки, когда я даже своих собственных получить не могу? Мне обещали конвой – а он так и не прибыл. Кроме того, одну повозку пришлось бросить на западе, когда на меня напала шайка вурдалаков!
那副眼镜是我最珍贵的宝物,不过在发生了一件事情之后……我就把它丢在谷仓后面了。有个疯狂的食尸鬼曾经在那一带徘徊,可能是它把东西给捡走了。有人说那个邪恶的家伙住在静谧花园墓场出现。
Зеркальце было одним из моих главных сокровищ... но потом со мной случилось несчастье. После этого я зашвырнула стекляшку за амбар. Одно время там бродил Невменяемый Вурдалак. Может быть, он утащил мое зеркальце. Говорят, что теперь эта тварь живет на Безмятежном кладбище.
我得做个假人,一个用来吓唬食尸鬼的“稻草人”。我需要食尸鬼的肋骨来制作这个假人。你可以从食腐者、噬骨者、食脑者、腐烂者和瘟疫食尸鬼身上拿到这东西。
Я хочу сделать особую фигурку – что-то вроде пугала для этой нежити. Для этого мне понадобится несколько ребер вурдалаков. Их можно добыть, убивая плотоядов, костеглодов, мозгоедов, гнилую нежить и распространителей чумы.
你的第一个任务是清除悔恨岭一带的障碍,扫除在这一地区出没的骷髅和食尸鬼,任务完成之后就回来向我汇报!
Первым заданием будет зачистка холма Печали. Убей побольше скелетов и вурдалаков; по выполнении задания возвращайся ко мне!
我的哥哥奎恩被食尸鬼伊瓦打成了重伤,我不知道在没有魔法帮助的情况下,他是否还能痊愈。尽管我不是一个药剂师,但我知道我们的药剂师能用变色的狼心制作治疗药水。
Мой брат Квинн был тяжело ранен вурдалаком, Иваром Нечистым, и я не знаю, сможет ли он как следует поправиться без помощи магии. Хотя я сама и не фармацевт, но знаю, что наши аптекари могут изготавливать исцеляющие зелья из обесцвеченных сердец воргов.
高弗雷·古塔德,他曾是暮冬城的市长,一位正义之士,但是现在却沦为了天灾军团的仆从。他从人类向亡灵食尸鬼转化的过程异常缓慢,用了很长的时间。现在,他听从了巫妖王的召唤,只为侍奉他的新主人而活下去。
Годфри Хорошер, некогда человек праведный и мэр Стражей Зимы, теперь принадлежит Плети. Его трансформация из человека в неумирающего вурдалака шла медленно и в течение длительного времени. Теперь он слышит зов Короля-лича и живет только для того, чтобы служить своему господину.
通过统御之眼,任何拥有相关力量的生物都可以精确地控制某个亡灵奴仆的行动。你可以想象得到,这对你控制食尸鬼或是骷髅是非常有用的。
Глаза власти позволяют управлять нежитью. Как ты понимаешь, было бы здорово получить контроль над всеми этими неуклюжими вурдалаками и скелетами.
现在是开饭时间了。去把饭拿给那些食尸鬼!
Пора, значит, кормить вурдалаков.
去把这些装满了饭的碗丢到那些食尸鬼面前。喂饭是个交朋友的好办法。
Тут ничего сложного нет: подходишь к вурдалачику, ставишь перед ним чашку. И все, считай, подружились.
想交个食尸鬼朋友吗?啊哈哈哈哈!
Хочешь дружить с вурдалаком? Ха-ха-ха!
我们在正东方和正西方都架设了重型机枪和路障。受伤的士兵就躲在障碍物后,连大气都不敢出,唯恐被无脑的食尸鬼发现。
Мы установили скорострельные пушки и баррикады к востоку и к западу отсюда. Наши раненые прячутся в обеих комнатах и изо всех сил стараются не привлекать внимания вурдалаков.
你从食尸鬼的尸体上拔出了一块不规则的黑色金属碎片。它的边缘凹凸不平,说明锻造者的技术很差,又或者这是某个机械大件上的碎片。
Вы вынимаете из тела вурдалака обломок какого-то темного ломкого металла. Обломок по краям зазубренный и неровный, что дает основания предположить, что либо его выковал неумелый мастеровой, либо это кусок, отломившийся от какого-то большого клинка.
你突然想起,缝合场的食尸鬼尸体上都能找到相似的碎片。你很好奇,为什么它们的制造者要不厌其烦地加入金属碎片呢?如果你能多收集一些这种碎片的话,或许北伐军战士欧尔拉金·萨利斯知道些什么。
Вы вспоминаете, что вы извлекали похожие куски из тел других вурдалаков в Мясопилке, – и задаетесь вопросом, зачем создатели этих тварей помещают в них куски металла. Может быть, рыцарь Олакин Сайнрит сумеет ответить на этот вопрос, если вы принесете ему еще несколько похожих железяк.
你得从食尸鬼那里搞到引擎核心水晶,从某个博士手中夺得魔法陀螺仪,还要从顶层的巫妖领主那里抢到导航天灾石。
Мне потребуется кристалл энергетического ядра одного из здешних вурдалаков, магический гироскоп их доктора и направляющий камень Плети Лич-Лорда, там, наверху.
我认为杀了尸鬼是仁慈的作为。
Как по мне, убить гуля значит оказать ему услугу.
我们已经开始向血色十字军的最后堡垒发动了进攻。在我们努力加固新的前线基地——追忆墓穴的同时,我们的食尸鬼正在消耗着十字军的外围防线。
Мы начали осаду ворот последнего бастиона Алого ордена. В этот самый момент, когда вурдалаки разделываются с авангардом войск крепости, наши рабочие возводят передовое укрепление Плети – Склеп Воспоминаний.
瓦古和低级亡灵奴仆的最大差别在于,瓦古还保留着一定的自主意识,这表现在它们依然非常蔑视体力劳动,不愿和骷髅或是食尸鬼一起工作。
Основное различие между варгулами и другой мелкой нежитью заключается в том, что у варгулов хватает сообразительности отлынивать от выполнения грязной работы. Ни один варгул не согласиться работать бок о бок со скелетами или вурдалаками.
那副眼镜是我最心爱的宝贝,直到……那次事故。从那以后,我就把它丢在了谷仓里。那儿经常有只疯狂的食尸鬼在游荡。也许被他捡走了。谣传说那恶魔般的怪物就住在静谧花园墓场。
Зеркальце было одним из моих главных сокровищ... но потом со мной случилось несчастье. После этого я зашвырнула его за амбар. Одно время там бродил невменяемый вурдалак. Наверное, он подобрал его. Говорят, что теперь эта тварь живет на Безмятежном кладбище.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里弄来席瓦莱恩家族佩剑、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Материалы для него можно добыть только в проклятой крепости Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и отыщи потерянный меч семьи Сильверлейнов, слитки лунной стали и жилы вурдалаков и упырей, которых полно в крепости.
传说在银松森林里那座被诅咒的影牙城堡里有打造武器所需的材料。去那里弄来遗失的席瓦莱恩家族佩剑、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь потерянный меч семьи Сильверлейнов, слитки лунной стали и жилы вурдалаков и упырей, обитающих в крепости.
杀掉病木林这里吃人的食尸鬼。这些魔鬼很多一度都是达隆郡的好人,摧毁它们的肉身,将他们的灵魂释放出来。
Убивай каннибалов-вурдалаков, которые бродят по Чумному лесу. Многие из этих тварей когда-то были добрыми жителями Дарроушира и, уничтожая их тела, ты освободишь их души.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里弄来高弗雷勋爵枪上的瞄准镜、一些月触之木,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой Крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь хрустальный прицел Годфри, осененное луной дерево и жилы вурдалаков и упырей, обитающих в крепости.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里弄来指挥官斯普林瓦尔的神圣符记、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь святой символ командира Спрингвейла, слитки лунной стали и жилы вурдалаков и упырей, обитающих в крепости.
帮助我,<name>。让那些聚集在乌鸦岭墓地的食尸鬼摆脱痛苦。尽你能所将它们打倒。
Помоги мне, <имя>. Избавь от страданий вурдалаков, блуждающих по Кладбищу Вороньего Холма. Убей столько, сколько сможешь.
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中几个天灾军团头目的下场。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他在北方的丘陵中被打倒,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, участвовавших в том сражении. Там рассказывается, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Лорда убили в холмах к северу отсюда, и череп его остался там.
只有银松森林那座被诅咒的影牙城堡里有打造武器所需的材料。去那里弄来指挥官斯普林瓦尔的神圣符记、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь святой символ командира Спрингвейла, слитки лунной стали и жилы воргов, обитающих в крепости.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里弄来指挥官斯普林瓦尔的磨刀石、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору – единственное место, где можно найти нужные для него материалы. Отправляйся туда и найди точило командира Спрингвейла, слитки лунной стали и жилы вурдалаков и упырей, обитающих в крепости.
银松森林里那座被诅咒的影牙城堡有打造武器所需的材料。去那里弄来指挥官斯普林瓦尔的磨刀石、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь точило командира Спрингвейла, слитки лунной стали и жилы вурдалаков и упырей, обитающих в крепости.
无脑的食尸鬼和断骨骷髅在北边和东边游荡,它们曾是天灾军团的士兵。对你这样的菜鸟<class>来说正是势均力敌。
Например, презренные вурдалаки и скелеты-костетрясы, в прошлом составлявшие войска Плети, которые бродят к северу и востоку отсюда. Это отличная тренировка для <неопытного/неопытной:c> |3-1(<класс>) вроде тебя.
我想做一个雕像——一个吓唬食尸鬼的“稻草人”。为此我需要食尸鬼的肋骨。你可以在密斯特曼托庄园那儿恶臭的食尸鬼身上找到很多,就在夜色镇北边……
Я хочу сделать чучело, что-то вроде "пугала" для вурдалаков. Для этого мне нужно несколько ребер вурдалака. Севернее Темнолесья, у поместья Мистмантла бродят зловонные трупы, ребер у них полно...
据斥候回报,影月氏族已经近在咫尺,巫术也已准备就绪。要是我死了又爬起来的话,尽快把我解决掉,指挥官。我可不想变成个食尸鬼。
Разведчики говорят, что над нами снова нависает угроза Призрачной Луны. Некроманты там, все дела... Если я погибну и восстану из мертвых, ты уж, командир, пожалуйста, прикончи меня поскорее. Не хочу быть упырем.
是时候派出我们新招募的食尸鬼上战场了。使用指挥台,派出你的勇士和部队执行日常侦察任务。
Пора нашим новым вурдалакам браться за дело. Подойди к командирскому столу и отправь своих защитников и отряды на разведывательное задание.
跟他谈谈,让他开始为我们召唤一支食尸鬼大军。
Поговори с призывателем Тьмы Марохом и начни поднимать армию вурдалаков под знамя Темного Клинка.
你遇到过灰烬食尸鬼吗?这些扭曲的怪物在地面上爬行,还会扑向遇到的任何东西。这桌面礼仪太差劲了。
Ты когда-нибудь <видел/видела> пепельных вурдалаков? Это отребье, что ползает по земле. Бросается на все подряд. У них ужасные манеры за столом.
但这是个充满圣光的大火坑,这里的灰烬食尸鬼已经无法被救赎了。只剩下一种仁慈的做法了。
Но пепельных вурдалаков в этом выжженном Светом кратере уже не спасти. Есть только один способ им помочь.
我们一路上见到了许多灰烬食尸鬼,他们因为圣光的灼烧而痛苦地嚎叫。
По дороге мы видели много пепельных вурдалаков, обожженных Светом и кричащих от боли.
<灰烬食尸鬼仔细地打量着你,认真检查你的武器和护甲。
<Пепельный вурдалак осматривает вас, проверяя оружие и доспехи.
正在召唤食尸鬼
Призываем вурдалаков...
每当你的其他随从死亡时,召唤一个2/2的食尸鬼。
Когда другое ваше существо погибает, призывает вурдалака 2/2.
在该随从受到伤害并没有死亡后,召唤一个2/2的食尸鬼。
После того как получает несмертельный урон, призывает вурдалака 2/2.
「至少这个还有手脚。嗯,大部份的脚。」 ~涅非利亚尸鬼牧者恩斯洛
«У этой хотя бы еще есть руки и ноги. По крайней мере, большая их часть». — Энслоу, призыватель упырей из Нефалии
「食尸鬼把门打碎,但骏鹭叫声让我知道已经得救。」 ~翰威店主爱卡
«Упыри бились в дверь, но тут я услышала крик грифа, и поняла, что мы спасены». — Экка, лавочница из Ханвира
「愿你的田野漆黑如食尸鬼的舌头;愿火焰是你唯一的收成。」~威泽腾米娜查
«Ваши поля почернеют, как язык упыря, а огонь станет единственным урожаем». — Миналдра, Визаг Атум
法比没被可怕的沼气毒死。 但当他痛苦无助地躺在淤泥中,眼睁睁看着食尸鬼与老鼠向他逼近,他希望自己早该给毒死。
Страшные газы не убили Фарбида. Но когда он, жалкий и беспомощный, остался лежать в вонючей жиже, наблюдая подбирающихся к нему упырей и крыс, он сильно об этом пожалел.
「去,你们这些死耗子~一边去!我的那些尸体可不是你们的晚餐!」 ~尸鬼牧者基沙
«Брысь, проклятые червехвосты. Убирайтесь! Мои трупы вам не обед!» — призывательница упырей Джиза
「不死肉体干燥又单薄。 只要一个火花,『噗』。食尸鬼没了。」
«Нежить — они же высохшие. Достаточно одной искры — и все, нет вашего упыря».
无数的食尸鬼涌现瑟班街头;正是因为它们,此城得救了。
Бесчисленные мертвецы хлынули на улицы Трейбена, и с ними пришло спасение для города.
有人尝试火葬亡者以阻止尸鬼牧者。 但亡者复还,为其命运大发雷霆。
Многие сжигали трупы мертвецов, чтобы остановить призывателей упырей. Но мертвые возвращались, очень недовольные своей судьбой.
她运用死灵术的古老形式,其间的祭师出神与仪式超出多数尸嵌家或尸鬼牧者的理解能力。
Она практикует древнюю форму некромантии, впадая в шаманский транс и исполняя ритуал, мало понятный сшивателям скаабов и призывателям упырей.
「我们的人类族群不能再让无心智的食尸鬼随意杀害。擅闯者死。」~卢诺溪堡
«Мы больше не можем позволять упырям бездумно вырезать наше поголовье людей. Убейте каждого, кто сюда вторгнется». — Руно Стромкирк
「我不介意焚烧亡者而招人责难。我不想替那些尸鬼牧者增添狂行助力。」
«Пусть меня осуждают за сожжение трупов, но я не позволю призывателям упырей творить еще большие безумства».
「受福安眠?哈!小可爱们快醒来吧,工作来了!」~加渥尼尸鬼牧者基沙
«Благословенный Сон? Ха! Вставайте, красавчики, пора за работу!» — Джиза, призывательница упырей из Гевоны
「依尼翠的尸鬼牧者算是有点天份,但我要你瞧瞧拥有真正力量者能造出什么来。」~莉莲娜维斯
«Иннистрадские призыватели упырей довольно талантливы, но позвольте показать вам, что может сотворить тот, кто по-настоящему могуществен». — Лилиана Весс
「活人出生时又小又弱。 死人起身后马上可用。 该选哪个够明显了吧。」 ~加渥尼尸鬼牧者基沙
«Живые рождаются маленькими и слабыми. Мертвые же восстают из могил готовыми к службе. Выбор очевиден». — Джиза, призывательница упырей из Гевоны
食尸鬼经常出没在大战场的边境,只向伤者与弱者下手,将惨叫着的受害者拖入阴影。
Упыри часто прячутся на периферии великих сражений, показываясь лишь для того, чтобы схватить раненого или ослабевшего воина и утянуть испускающую крики жертву в темноту.
「然后我领会到,我们体内都有骨骼。 为何要等到身体死亡才去掌控?」 ~涅非利亚尸鬼牧者贾达
«И тут меня осенило: внутри каждого из нас есть скелет. Зачем же ждать, пока тело умрет, чтобы управлять им?» — Джадар, призыватель упырей из Нефалии
「正常的军队要考虑食粮补给的问题。而这正是灵俑部队的优点。他们因进食而战。也因进食而被人惧怕。」 ~涅非利亚尸鬼牧者贾达
«Для обычной армии пища — это проблема снабжения. Для армии зомби — тактическое преимущество. Их пища — это то, почему они сражаются. Их пища — это то, почему их боятся». — Джадар, призыватель упырей из Нефалии
海墓有丰富的资源供拼接师和尸鬼牧者取用。
Морские могильники — это настоящий рог изобилия и для сшивателей, и для призывателей упырей.
较天使迅速,比恶魔残酷,如尸鬼无情。
Быстрее ангела, злее демона, безжалостнее упыря.
法比没被可怕的沼气毒死。但当他痛苦无助地躺在淤泥中,眼睁睁看着食尸鬼与老鼠向他逼近,他希望自己早该给毒死。
Ужасающие пары не убили Фарбида. Но когда он, жалкий и беспомощный, остался лежать в вонючей жиже, наблюдая, как к нему подбираются упыри и крысы, он сильно об этом пожалел.
「『我们挚爱的嘉图在此长眠,他是这世上最和善的男人。』噢,好棒的讽刺。」~涅非利亚尸鬼牧者贾达
«"Здесь покоится наш возлюбленный Гарту, добрейший из людей". О-о, мне нравится ирония». — Джадар, призыватель упырей из Нефалии
「至少这个还有手脚。 嗯,大部份的脚。」 ~涅非利亚尸鬼牧者恩斯洛
«У этой хотя бы еще есть руки и ноги. По крайней мере, большая их часть». — Энслоу, призыватель упырей из Нефалии
「尸鬼牧者想进来,游魂想出去...这工作绝不无聊。」
«Призыватели упырей пытаются проникнуть внутрь, привидения стараются выбраться наружу... На моей службе скучать не приходится».
「虽不会在选美庆典得奖,但很合用。」 ~涅非利亚尸鬼牧者恩斯洛
«На конкурсе красоты они, конечно, не победят, но для моих целей вполне сгодятся». — Энслоу, призыватель упырей из Нефалии
「涅非利亚全部的盐加起来都不足以化掉那个东西。」 ~尸鬼牧者恩斯洛
«Во всей Нефалии не хватит соли, чтобы уморить эту тварь». — призыватель упырей Энслоу
尸鬼牧者的游乐场。
Раздолье для призывателей упырей.
受尸鬼牧者侵扰的鬼魂成为受无尽愤怒驱使的游魂。
Духи, потревоженные призывателями упырей, становятся привидениями, движимыми неутолимой злобой.
对食尸鬼来说,每个村子都是场盛宴,每次灾难都是场聚会。
Для упыря каждая деревня — пиршество, и каждое бедствие — встреча с друзьями.
「有些人见到的是海岸灾难。 我见到的是储藏丰富的海墓。」 ~涅非利亚尸鬼牧者贾达
«Для некоторых это лишь место крушения. Для меня же — изобильный морской могильник». — Джадар, призыватель упырей из Нефалии
「来。 带着你的兄弟。 今晚,你可以尝活人的肉。」 ~涅非利亚尸鬼牧者贾达
«Приходите сами и приводите ваших собратьев. Сегодня вечером мы насытимся живой плотью». — Джадар, призыватель упырей из Нефалии
「亲爱的弟弟,你把自己的玩具和卢德维一起分享真是好心,不过我也找到了一些新玩伴。」 ~尸鬼牧者基沙
«Дорогой братец! Я рада, что ты решил поделиться своими игрушками с Людевиком, но и я тоже нашла новых товарищей по играм». — призывательница упырей Джиза
「别担心,亲爱的弟弟。帮手马上就来了。」 ~尸鬼牧者基沙
«Не волнуйся, братец. Помощь идет». — призывательница упырей Джиза
纱唤食尸鬼
Упырь, Порождение Завесы
遭缉食尸鬼不能阻挡人类。
Преследуемый Упырь не может блокировать существ с типом Человек.
战墓食尸鬼须横置进战场。
Упырь с Места Резни выходит на поле битвы повернутым.
当呼伴食尸鬼进战场时,随机将一张灵俑牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Упырь-Зазывала выходит на поле битвы, верните случайно выбранную карту Зомби из вашего кладбища в вашу руку.
先攻每当本回合中曾受到屠宰场食尸鬼伤害的生物死去时,你获得等同于该生物防御力的生命。
Первый удар Каждый раз когда существо, которому Скотобойный Упырь нанес повреждения в этом ходу, умирает, вы получаете количество жизней, равное выносливости того существа.
当腐心食尸鬼死去时,目标牌手弃一张牌。
Когда Упырь Гнилого Сердца умирает, целевой игрок сбрасывает карту.
纱唤食尸鬼不能进行阻挡。每当一个沼泽在你的操控下进战场时,你可以将纱唤食尸鬼从你的坟墓场移回你手上。
Упырь, Порождение Завесы не может блокировать. Каждый раз, когда Болото выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете вернуть Упыря, Порождение Завесы из вашего кладбища в вашу руку.
盲目食尸鬼不能进行阻挡。不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Незрячий Упырь не может блокировать. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
每当维多肯食尸鬼被阻挡时,防御牌手失去4点生命。
Каждый раз, когда Упырь Ведалкенов становится заблокированным, защищающийся игрок теряет 4 жизни.
每当一个来源对巢居食尸鬼造成伤害时,将一个2/2黑色灵俑衍生生物放进战场。
Каждый раз когда источник наносит повреждения Гнездовому Упырю, положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 черный Зомби.
践踏于缝组食尸鬼进战场时,从你的坟墓场放逐任意数量的生物牌。缝组食尸鬼的力量等同于以此法放逐之牌力量的总和,且其防御力等同于以此法放逐之牌防御力的总和。
Пробивной удар При выходе Упыря Зашитых Ран на поле битвы, изгоните любое количество карт существ из вашего кладбища. Сила Упыря Зашитых Ран равна сумме значений силы изгнанных карт, а его выносливость равна сумме значений их выносливости.
跛行食尸鬼须横置进战场。
Шаркающий Упырь выходит на поле битвы повернутым.
当腐冠食尸鬼死去时,目标牌手将其牌库顶的五张牌置入其坟墓场。
Когда Упырь в Гнилостной Короне умирает, целевой игрок кладет пять верхних карт своей библиотеки на свое кладбище.
我把尸鬼都解决掉了。
С драуграми покончено.
我击败了尸鬼并且找到失踪的挖掘工。他们都死了。
С драуграми покончено. Пропавшие шахтеры тоже нашлись - они мертвы.
我处理掉那些尸鬼了,而且也找到方法穿过死路。
Я знаю, как обойти тупик, и с драуграми покончено.
对那些不小心踏入古代诺德人墓穴,打扰到尸鬼们长眠的旅行者来说,这堪称最糟糕的情况了。
Горе беспечному искателю приключений, который углубился в гробницы древних нордов и нарушил покой обитающих там драугров.
我把矿场里的尸鬼都清除掉了。
Драугров в шахте больше нет.
告诉佩尔斯,尸鬼都清除了
Сообщить Перту, что с драуграми покончено
我已经扫荡了那群尸鬼。
Этих гулей там уже нет. Моя работа.
你了解尸鬼的防腐刀刃吗?
Ты что-нибудь знаешь о ножах для бальзамирования драугров?
我会帮你对付这些尸鬼。
Я расправлюсь с этими драуграми, раз тебе нужно.
我把矿场里的尸鬼都解决掉了。
Драугров в шахте больше нет.
告诉佩尔斯尸鬼死了
Сообщить Перту, что с драуграми покончено
我会帮你对付那些尸鬼。
Я расправлюсь с этими драуграми, раз тебе нужно.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的尸鬼墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在里面,我们找到了一座被遗弃多年的龙祭司陵墓,用途是用来看守成员中的背叛者。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. Внутри мы нашли гробницу драконьего жреца, поставленного давным-давно охранять эти земли от предателя из его же ордена.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的尸鬼墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在发现了两面龙语之墙和分成两半的先古龙爪后,我们来到了一间被封印的厅室前。根据沙尔斯坦的翻译,他认为我们会在附近找到一座龙祭司的石棺。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. После того как мы нашли две Стены Слов и два части древнего когтя-ключа, мы смогли пройти в запечатанный чертог. Тарстан перевел письмена и полагает, что поблизости мы найдем саркофаг драконьего жреца.
我打败了沃伦鲁德里的一具叫做基伏奈尔的古代尸鬼。
В Волундруде мне удалось победить древнего драугра по имени Квенел.
在萨瑟尔城,我在一个强大的尸鬼身上发现了一条神秘的讯息,谴责了他所犯下的先古的罪孽。他到底做了什么事?为什么他会和一条破碎的护符被埋葬在一起?
В Саартале на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом?
在佛古恩瑟,我在一个强大的尸鬼身上发现了一条神秘的讯息,谴责了他所犯下的先古的罪孽。他到底做了什么事?为什么他会和一条破碎的护符被埋葬在一起?
В Фолгунтуре на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом?
我打败了沃伦鲁德里的一只叫做基伏奈尔的先古尸鬼。
В Волундруде мне удалось победить древнего драугра по имени Квенел.
在萨瑟尔城,我在一个强大的尸鬼的尸体身上发现了一条神秘的消息,谴责了他所犯下的先古的罪孽。他到底做了什么事?为什么他会和一条破碎的项链被埋葬在一起?
В Саартале на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом?
在佛古恩瑟,我在一个强大的尸鬼的尸体身上发现了一条神秘的消息,谴责了它所犯下的先古的罪孽。它到底做了什么事?为什么它会被和一条破碎的项链埋葬在一起?
В Фолгунтуре на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом?
这些诺德遗迹甚至比我还老。希望那些尸鬼会因为我只是个小女孩而松懈下来。
Руины нордов. Даже старше, чем я. Любопытно, драугры такие же туповатенькие, как раньше, ну, когда я была маленькой?
要是连他们都抵挡不了尸鬼,那谁有办法?
Если они не смогли сдержать драугров, кто сможет?
这里遵循的传统显然跟天霜的尸鬼坟墓一样。
Несомненно, та же самая культурная традиция, что и у скайримских гробниц.
情况不妙。我们才刚进去就不小心把里头的尸鬼给弄醒了。
Ничего хорошего. Мы всего-то немного углубились, как что-то разбудило драугров.
别光是站在那里看啊!你去处理尸鬼,我负责安抚生还者。
Ну не стой же на месте! Иди, разберись с драуграми, а я пока постараюсь успокоить выживших.
嗯,除非你解决掉那些尸鬼,否则这次的投资就泡汤了。
Ну, либо ты самолично разберешься с драуграми, либо можешь считать, что наше маленькое предприятие рассыпалось в прах.
太惨了。我会通知他们的家属。你去处理掉那些尸鬼吧,这样我带新的挖掘工下去才安全。
Печально. Я прослежу, чтобы их семьям сообщили. А ты разберись пока с драуграми, чтобы новой команде ничего не угрожало.
真是厉害,但是我不打算下去。而且,你得先处理掉那些尸鬼,其他人才能下去。加油吧。
Просто замечательно. Только я туда не полезу, и никто не полезет, пока там драугры. Займись этим.
又是尸鬼。我是说……这应该是可以预见的吧?在这些该死的墓穴里,除了一波又一波的尸鬼之外还会有什么?
Снова драугры. Следовало этого ожидать, да? Кого еще можно встретить в этих проклятых криптах, кроме полчищ драугров?
你去杀光那些尸鬼,我来阻止工人跑光。
Ты снова разберешься с драуграми, а я прослежу, чтобы эти нвахи не разбежались во все стороны.
小心!有尸鬼!
Берегись! Драугр!
和尸鬼对抗关键在于和你的恐惧作斗争。
Во время схватки с драугром самое главное - это контролировать свой страх.
是啊,但是召唤尸鬼去跟帝国和风暴斗篷对抗?简直是疯了。
Да, но поднимать драугров, чтобы напасть и на Империю, и на Братьев Бури? Это просто безумие.
尸鬼,该死的。我讨厌那些怪物。
Драугр. Проклятье. Ненавижу их.
尸鬼。难道你之前没见过吗?
Драугр. Что, никогда раньше их не видела?
好吧,但矿穴里有满坑的尸鬼在等着你。
Как скажешь, но там полно драугров.
你怎么能说这种话?这个矿前不久才被尸鬼占领过。
Как ты можешь так говорить? Эта шахта еще недавно кишела драуграми.
卡莱雅一直都是身手敏捷的野女孩……悄声穿过这些尸鬼对她来说简直是轻而易举。
Карлия всегда была шустрой девчонкой... Ей ничего не стоило проскользнуть мимо этих драугров.
快挖啊!啊……如果卢阿·斯卡文能召唤一支尸鬼大军,我还需要这帮蠢货做什么呢?
Копайте дальше! Эх... Если Луа Аль-Скавен поднимает армию драугров, почему нянчиться с ними должен я?
骨制响炼……聪明。我敢打赌这是为了叫醒尸鬼们而做的。千万别碰到它们。
Костяные колокола... умно. Наверняка пробуждают драугров. Смотри не зацепи.
我们挖进了一个古老的诺德墓穴。那里全是到处爬的尸鬼。
Мы рыли туннель и случайно проломили стену древней нордской гробницы. Теперь там полным полно драугров.
我们得继续前进,小心尸鬼。
Нам нельзя останавливаться. Не забывайте про драугра.
控制住你的情绪。尸鬼已经没了。专心的采矿吧。
Не бойся. Драугров больше нет. Копай давай.
别这么没种。从矿洞被清理后我们就没再看到尸鬼了。你应该心怀感激。
Не трусь. Мы не видели ни одного драугра после того, как шахту очистили. Не будь неблагодарным.
我才不要进入这个潜伏着尸鬼的矿坑。
Нет, в шахту я не пойду. Того и гляди нарвешься на драугра.
不过我还是会乐意遵从的,毕竟我就是干这一行的。让我们瞧瞧。啊,沃伦鲁德。古老的墓穴,到处是尸鬼,所以得先做好准备吧。
Но я буду служить тебе, такая уж моя судьба. Ну, давай посмотрим. Ах да, Волундруд. Старый могильник, там полно драугров. Готовься к встрече с ними.
我宁愿和强盗打也不愿碰上尸鬼。至少强盗知道死的时候就该躺着不动。
По мне, так лучше драться с бандитами, чем с драуграми. Бандиты хоть знают - помер, так лежи себе.
有趣的是这个女人闻起来就像刚亲过了尸鬼。
Смешно слышать это от женщины, чье дыхание воняет, как поцелуй драугра.
好吧,快把王冠从那个尸鬼身上拿下来!
Так, снимите корону с этого драугра!
这就让人安心多了。真高兴他们不是屠杀尸鬼而是设定守卫。
Это утешает. Как приятно, что они так внимательно следят за ними, вместо того чтобы их перебить.
这里遵循的传统显然跟天际的尸鬼坟墓一样。
Несомненно, та же самая культурная традиция, что и у скайримских гробниц.
情况不妙。我们才刚进去就不小心把里面的尸鬼给弄醒了。
Ничего хорошего. Мы всего-то немного углубились, как что-то разбудило драугров.
天际的这种族类数目之多可谓声名远播……就是尸鬼,死去但不能得到平静的古代诺德战士。
В Скайриме полно этих... драугров, древних нордских неупокоенных воинов.
和尸鬼对抗最关键的一点在于控制你的恐惧。
Во время схватки с драугром самое главное - это контролировать свой страх.
尸鬼,该死的。我憎恨那些怪物。
Драугр. Проклятье. Ненавижу их.
好吧,但矿坑里有整个地穴的尸鬼等着你。
Как скажешь, но там полно драугров.
卡莉亚这个小美人儿一直身手敏捷……悄声穿过这些尸鬼对她来说简直是小儿科。
Карлия всегда была шустрой девчонкой... Ей ничего не стоило проскользнуть мимо этих драугров.
快挖啊!啊……如果卢阿·艾尔-斯卡文能召唤一支尸鬼大军,我还需要这些蠢货做什么呢?
Копайте дальше! Эх... Если Луа Аль-Скавен поднимает армию драугров, почему нянчиться с ними должен я?
骨制编钟……聪明。我敢打赌这是为了叫醒尸鬼们而做的。千万别不小心碰到它们。
Костяные колокола... умно. Наверняка пробуждают драугров. Смотри не зацепи.
我们挖到了一个古老的诺德墓穴。里面爬满了尸鬼。
Мы рыли туннель и случайно проломили стену древней нордской гробницы. Теперь там полным полно драугров.
控制住你的情绪。尸鬼已经走了。集中精力采矿吧。
Не бойся. Драугров больше нет. Копай давай.
我才不要进入有尸鬼的矿场里。
Нет, в шахту я не пойду. Того и гляди нарвешься на драугра.
不过我还是会乐意侍奉的,毕竟这是我的职责。让我们瞧瞧,啊,沃伦鲁德,满是尸鬼的古地穴,好好拟定计划吧。
Но я буду служить тебе, такая уж моя судьба. Ну, давай посмотрим. Ах да, Волундруд. Старый могильник, там полно драугров. Готовься к встрече с ними.
我宁愿和土匪打也不愿碰上尸鬼。至少土匪知道死的时候就该躺着不动。
По мне, так лучше драться с бандитами, чем с драуграми. Бандиты хоть знают - помер, так лежи себе.
有趣的是这个女人闻起来就像亲过了尸鬼。
Смешно слышать это от женщины, чье дыхание воняет, как поцелуй драугра.
额外召唤3只食尸鬼。食尸鬼造成50%额外伤害,提供的治疗量提高50%,并且持续时间延长5秒。
Призывает еще 3 вурдалака,вурдалаков,вурдалаков. Вурдалаки наносят на 50% больше урона, восполняют на 50% больше здоровья и существуют на 5 сек. дольше.
召唤更多食尸鬼且持续时间更久
Увеличивает время существования и количество призываемых вурдалаков.
尸碱||从食尸鬼、溺水死灵、贪食者、水鬼、巨食尸鬼和血棘尸魔的尸体上获得。
Трупный яд|| Добывается из трупов гулей, утопцев, яг, плавунов, альгулей и гравейров.
喔,太好了!你杀了刺食尸鬼?你有上下颚可以证明吗?
Ах, да! Вы убили цеметавров? Принесли пять челюстей в доказательство?
我从食尸鬼手上救出了所有人,但是凶手逃走了…
Я спас людей, которых они бросили на съедение гулям, но самих убийц я поймать не успел. Они сбежали...
我杀了那个凶手,但是不能解救那些被食尸鬼吃掉的人类。
Я расправился с убийцами, но не смог спасти людей, которых они бросили гулям на съедение.
有可能是食尸鬼…
Это ничего не значит. Его могли разорвать гули, кладбища ими просто кишат.
那是食尸鬼之王,你知道的。食腐的家伙都对它称臣-对人类身体的贪婪就像猫看到牛奶一样。
Конечно, цеметавр - король гулей, как ты, несомненно, знаешь. Все трупоеды покоряются этому ядовитому созданию - он так же жаден до человечины, как кошка - до молока.
吉纳兹酸||:在水鬼和食尸鬼尸体里出现的酸液。
Гинацева кислота|| Кислота, содержащаяся в телах утопцев и гулей.
一只多嘴食尸鬼造成了这些奇怪的失踪…
Я выяснил причину загадочных исчезновений. Оказалось, там поселился говорящий гуль...
对抗幽冥犬和食尸鬼时,燃烧舞者非常好用…
Огненный танцор идеален для убийства баргестов и упырей...
还变成了食尸鬼,一个被剥去了人性的怪物,永无止景地渴望着人类的血肉。
Те, которые ели человеческое мясо, превратились в гулей, бесчувственных чудовищ, вечно алчущих человечины.
除了那只多嘴食尸鬼之外,松鼠党也有份,他们抢劫墓地,杀挡路的人。
Помимо говорящего гуля в убийствах были замешаны скоятаэли. Они грабили могилы и уничтожали каждого на своем пути.
我在里面找到一具年轻女性的尸体。食尸鬼是为了她而来的。
Я нашел внутри свежий труп - молодая женщина. Гули собрались к ее трупу..
维塔拉||我遇见一只会说话的食尸鬼,他是真正的天生怪胎。
Ветала||Я встретил говорящего гуля. Это просто чудо природы.
听听我的刺食尸鬼故事。这可以保住你的命…
Послушай мой рассказ про цеметавров. Может, это жизнь тебе спасет...
带12瓶血来证明你杀了食尸鬼。
Принеси мне 12 флаконов с кровью в качестве доказательства, что ты действительно убил гулей.
喜欢上了一个荡妇。然后我老婆把我的笨主意都打光了。也许这样比较好?我弟弟离开这里后失踪了。他们说他经过一个战场时被一只刺食尸鬼杀害了。
Любовь к одной девице. Короче говоря, я женился, и моя жена повыбила из меня все эти глупости. Может и хорошо, что так? Мой братец отправился странствовать и сгинул. Говорят, шел по полю битвы времен Нильфгаардской войны, когда его цеметавр задрал.
白醋||从食尸鬼、巨食尸鬼、刺食尸鬼和血棘尸魔的尸体上获得的炼金催化剂。
Белый уксус|| Алхимический катализатор, который добывается из трупов гулей, альгулей, цеметавров и гравейров.
别忘了告诉教士我帮你除掉了那些食尸鬼...再会。
Не забудь сказать Преподобному, что я помог тебе избавиться от этих гулей. Прощай.
食腐者油||效果:覆盖有这种物质的剑刃,能够增加对食腐者的伤害。调制:这种油藉由混合以下提供的原料制作:两个单位的明矾和一个单位的以太。必须使用油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。食腐者有放出有毒瓦斯的习惯。然而,即使最令人作呕的食尸鬼和血棘尸魔,也无法抵挡包覆有食腐者油的剑刃造成的毒伤。
Масло от падальщиков||Действие: Клинок, покрытый этой субстанцией, наносит большее повреждение падальщикам - монстрам, обитающим на кладбищах. Приготовление: Масло готовят из следующих ингредиентов: две меры купороса и одна мера эфира. В качестве базы следует использовать жир.Продолжительность действия: длительная.Падальщики привыкли к ядовитым газам. Однако если ранить обработанным маслом клинком гуля или гравейра, монстры быстро погибают.
除了那只多嘴食尸鬼之外,松鼠党也有份,他们抢劫墓地,杀挡路的人。但是…
Помимо говорящего гуля в убийствах были замешаны скоятаэли. Они грабили могилы и уничтожали каждого на своем пути. Но...
憎恶血清||从蝠翼魔、刺食尸鬼、蝠翼脑魔、食尸鬼、吸血鬼女、吸血女妖和血蛭怪的尸体上获得。
Лимфа чудовища|| Добывается из трупов фледеров, цеметавров, гаркаинов, гулей, альпов, брукс и пиявок.
维吉玛墓园||维吉玛的城墙内有一座墓园。目前它已经因为食尸鬼肆虐而封闭。
Вызимское кладбище||За стенами Вызимы находится кладбище. В настоящий момент оно закрыто из-за нашествия гулей.
奥图和哈兰的怪物已经解决了。至于米库尔,我清除了墓穴里的食尸鬼。
Чудищ, преследовавших Одо и Харена, больше нет. Для Микулы я очистил склеп от гулей.
我…嗯,如果必要的话。但我宁可面对一群食尸鬼…
Попробую, хотя предпочел бы встретиться с отрядом Саламандры.
看来是这这瓶子中装的东西导致了这女人的死亡。而她的尸体引来了食尸鬼。
Должно быть, гулей привлек труп женщины. А смерть ее, скорее всего, наступила из-за содержимого этого флакона.
你好,狩魔猎人。战斗已经结束了,什么风把你吹来了?我想应该不是食尸鬼吧。
Приветствую тебя, ведьмак. Битва окончена, для тебя тут нет работы, разве что ты пришел убить гулей.
也许像个标准的食尸鬼,不过谁知道?你得亲自看看。
Может, это обычный гуль, но кто его знает? Сам увидишь.
食尸鬼对你来说太简单了,别抱怨。
Тебе с гулем справиться - раз плюнуть. Так что не жалуйся.
咬痕、抓痕,骨头被敲碎,骨髓都不见了…是食尸鬼干的。
Хммм, укусы, царапины, сломанные кости... Кто-то хотел добраться до костного мозга... Похоже на работу гулей.
这是…?不像我曾经看过的任何食尸鬼。这边。两百奥伦。
Что это за хрень…?? Хммм… не похоже на гулей, которых я раньше видел. Вот, 200 оренов.
巨食尸鬼的骨髓||从巨食尸鬼的尸体上获得。
Костный мозг альгуля|| Добывается из трупов альгулей.
多嘴食尸鬼?!我看你是吃了太多万灵丹…你现在最好正经一点。
Говорящий гуль?! Я пожалуй пропущу это мимо ушей, но по-моему, ты перепил этих своих эликсиров... Так что произошло?
只知道那边有很多食尸鬼出没,人们都不敢靠近。
Только то, что люди боятся туда заходить. Говорят, там бродят гули.
水花四溅!缝合怪已经穿上了比基尼闪亮登场!他即将出发,去邂逅他梦中的食尸鬼女神……当然他还有个任务,就是用沙子做个城堡!
Плюх-плюх! Стежок нарядился в бикини, чтобы в жаркий летний денек встретить вурдалака своей мечты... ну, или хотя бы построить замок из песка.
清除索云德沉洞矿场里的尸鬼
Выбить драугров из Логова Сольюнда
消灭延崖洞穴的尸鬼
Уничтожить драугров в Утесной пещере
清除索云德矿场的尸鬼
Выбить драугров из Логова Сольюнда
登陆的时候我见过这种人。那些奥西登人和梅斯克的长枪派分子不是应征士兵……小伙子们,像我们一样。他们是尸鬼。只知道破坏和伤害。
Я видел таких во время высадки. Окцидентцы, мескийцы — они были не чета нам, мальчишкам-новобранцам. Это были настоящие упыри. Они умели только уничтожать и убивать.
“那个保皇派的食尸鬼一直在玩,搞得好像这个游戏就是∗生活本身∗!咔哒咔哒,”他发出小球连在一起的声音,“每天都在对岸玩。还有那套制服,就像鹦鹉的羽毛!我甚至都不想提他背叛自己∗种族∗的事。一个地掷球疯子,∗种族叛徒∗。”
Роялистская нечисть любила эту игру больше жизни! Тук-тук, — он изображает звук сталкивающихся шариков, — на том берегу каждый день. И эта попугайская форма! Я уже молчу о том, что он предал свою ∗расу∗. Любитель петанка и ∗предатель расы∗.
最∗糟糕的∗就是那只穿着制服趾高气扬的大公鸡,整天只知道扔球。种族主义者和自由主义者站在我们的坟头舞蹈还不够吗!那个老保皇派的食尸鬼也在废墟中游行。
∗Хуже всех∗ — этот старый петух в форме, который целыми днями бросает шары. Мало того, что на наших могилах пляшут расисты и либералы! Старые трупоеды-лоялисты тоже топчут руины.
开心的食尸鬼
веселый вурдалак
撕掉的书页:巨食尸鬼煎药
Вырванная страница: отвар из альгуля
担心尸鬼妖灵。
Кто же от гулей его защитит.
你必须把《食尸鬼与巨食尸鬼》整本读完,包括附录。
Ты должна прочитать "Гули и альгули" целиком. С комментариями.
食尸鬼把尸体拖到楼下,但这不是它们下手杀的。
Гули стянули тело вниз. Но убивали не они.
要真是食尸鬼把他大卸八块,事情倒好办了。但问题是…我们倒是在道德上左右为难了。
Ежели б его гуль разорвал, было бы нам спокойствие. А теперь эта... ну... аморальная дулемма у нас.
食尸鬼有可能把尸体挖出来…但它们不可能把小孩从村里绑走。
Гули могли вырыть останки, но ребенка из деревни украли не они.
和人类一样,每一个怪物都拥有自己独特的口味和嗜好。按照传说,巨龙喜好处女芳香嫩滑的口感,食尸鬼则钟情于腐肉浓郁的独特风味。而在诺维格瑞城外的树林里,如今则出现了一头专吃瑞达尼亚运输车队的怪兽。附近岗哨的指挥官毫不意外地难以接受这种独特的食谱,于是悬赏重金要这怪物的脑袋。
У чудовищ, как и у людей, есть свои пристрастия. Драконы, к примеру, любят изысканный вкус девственниц, а гули предпочитают яркий аромат гниющей плоти. В лесах под Новиградом завелось чудовище, которое проявило истинную страсть к реданским военным обозам. Капитан реданского дозора, по понятным причинам, таких пристрастий не разделял и назначил награду за голову чудовища.
而且,这世界上还有很多工作等着我去摆平。食尸鬼可不会自己自杀。
Потом, еще есть для меня работа. Гули сами не переведутся.
这些是从食尸鬼身上上扒下来的吗?
Ты их что, с трупоедов содрал?
除了狮鹫以外都是老样子:孽鬼、食尸鬼、水鬼…蝎尾狮大概已经…有一年没见到了。
Кроме этого грифона - то же, что и всегда: накеры, гули, утопцы... И скоро будет год, как я последний раз встречал мантикору.
在墓园,他去那里杀怪物了。但愿那个食尸鬼能把那变种怪胎的心肝肚肠肺都吃掉!
Так на кладбище, чудище убивает. А, чтоб ему трупоед кишки выпустил, ебарю поганому!
操,我看到食尸鬼抓住尸体的一条腿!整条腿啊,刷地就扯下来了!
С-сука, я сам видел, как один гуль трупешнику ногу отхватил! Целую ногу одним махом!
听到也闻到了,是食尸鬼。
И слышу, и чувствую... Гули.
他们死了。那儿有大量食尸鬼聚集在那儿,都是被尸臭吸引过去的。劝你最好还是别去的好。
Все мертвы. Теперь в деревне остались одни гули - они стянулись на трупы. Не советую туда заходить.
解决在村子里出没的食尸鬼
Разобраться с гулями, разгуливающими по деревне.
如果食尸鬼啃光了你们的骨头,那荣耀对你们来说也没有多大用处了。
Зачем вам слава, если гули будут глодать ваши кости.
人儿彻夜难眠,担心尸鬼妖灵…
Только котик не спит и в окно все глядит: кто же от гулей его защитит.
该死,我只想闭目养养神,叫她先读《食尸鬼与巨食尸鬼》,然后做点笔记。
Вот холера... Я только прикрыл глаза, пока она делала выписки из "Гулей и альгулей"...
你可以使用亚克席法印逼迫巨食尸鬼藏起尖刺。
С помощью Знака Аксий вы можете заставить альгуля спрятать шипы.
谢谢,显而易见先生。那气味呢?我们在维吉玛狩猎食尸鬼时,我也在墓园闻到了相同的气味。
А, это каждый знает. Но запах-то ты чуешь? Точно такой же был на кладбище в Вызиме, когда мы охотились на гулей.
看上去这两个家伙会证明在里面的根本不是食尸鬼,而是我死去的亲奶奶!
Щас они мне еще оба тут станут доказывать, что это не гуль, а моя собственная бабка, покойница!
我从没见过食尸鬼赶来救人的。
Гули не приходят спасать деревни.
把我跟尸体一起推进壕沟,一定是打算用食尸鬼毁尸灭迹吧。
Меня скинули в яму к трупам - чтобы гули довели дело до конца.
但是无论是食尸鬼还是狗,都不会绑架小孩子。
Но ни гули, ни собаки не похищают детей.
年轻人喜欢多运动,我能谅解。但是跟怪物真打实斗时,知识跟银剑一样重要。你最起码要能分清食尸鬼和巨食尸鬼的差别…
Молодая кровь требует дела, я понимаю. Но в бою знания важны не меньше меча. Ты должна хотя бы гуля от альгуля отличать...
说话食尸鬼?才怪,就像…像唱歌小黄瓜…还是什么的。
Болтучий гуль? Это как если... как если огурец поет... как-то так.
呀!孽鬼、食尸鬼,闷罐子。说话话不会!
Ну! Накер или гуль - скучные, совсем не говорят.
我从来没到墓园造访过谁的坟墓。每次都是为了猎杀某个食尸鬼或腐食魔。
Я никогда не был на кладбище просто для того, чтобы навестить чью-то могилу... Вечно охочусь на гулей или каких-нибудь гнильцов.
这位酿酒师买下了一处地产,但那里有一群不速之客:食尸鬼。猎魔人很快就除掉了这些肮脏发臭的怪物。
Оказалось, что винодел приобрел недвижимость, в которой обитали нехорошие квартиранты - гули. Ведьмак быстро перебил вонючих чудищ.
“如果食尸鬼是生命循环的一节…那这循环也太不对劲了。”
Ходят гули у дороги, съели руки, съели ноги...
意外总是把你送到各种奇怪的地方。不久前这个地方还全都是食尸鬼。
Случай заводит тебя в очень странные места. До недавнего времени здесь было полно гулей.
我跟一只食尸鬼聊过天,它说起话来还蛮头头是道的。
А я как-то разговаривал с гулем. Такой оказался болтливый.
没错,食尸鬼还把皮靴当大餐呢!
Потому как кожаные сапожки - это для трупоедов разносолы.
瞎扯,我是加价付给他们的。因为风传有食尸鬼那样的怪物在这些路上出没…
Да где там, они и так получили больше, чем должны были. Пошли слухи, что по большаку рыщут гули, или еще какая-то нечисть...
怪兽杀了黑衣者之后又返回到巢穴里。你们试图把尸体都埋了,然而尸臭把食尸鬼引来村庄。这时我就现身了。我说的对吗?
Бестия убила Черных и вернулась в логово. Вы хотели их похоронить, но трупный смрад приманил гулей. А потом появился я.
这头食尸鬼要两个猎魔人才杀得了。
Понадобилось двое ведьмаков, чтобы убить этого гуля.
我不管是谁放食尸鬼或吸血妖鸟进来害谁的!总之必须要解决那只怪兽,就是这样——
Мне все равно, кто кому гуля или другую какую стрыгу подложил. Надо от этого избавиться, и все.
食尸鬼巢穴,毁了它吧。
Гнездо гулей. Надо его уничтожить.
嗯,怎么看出来的?因为我没见到食尸鬼就尿裤子吗?回答我,你是从哪里弄到这徽章的?
Да, и настоящие ведьмаки не ссут в штаны при виде несчастного гуля. Отвечай: откуда у тебя медальон?
仓库里满满的全是腐肉,我清理掉了所有被引来的食尸鬼。
Испорченное мясо на складе привлекло гулей. Я от них избавился.
一红一黑两个阵营刚刚结束战斗,食尸生物又跑到战场上觅食。刺食尸鬼和史崔克森怪闻到腐肉的味道,全从树林里爬了出来。这阵子以来,战场上每晚都传来凄厉的嚎叫,害得大伙都不敢离开屋子。
А как одни сшиблись с другими, пришли трупоеды - пировали на убитых. По лесам вурдалаки и стрыги - падаль ищут и так ночами завывают - страх из халупы выйти.
小雾妖、食尸鬼、墓穴女巫…不知道他怎么没交出这些战利品,也许那会儿他们也是想骗他。
Туманник, гуль, кладбищенская баба... Интересно, почему он не отдал трофеи. Наверно, тогда его тоже пытались обмануть.
这肯定是史上第一次有食尸鬼赶来帮村民解决麻烦。照此下去,它们很快就会从告示板上找工作来做了。
На моей памяти это первый раз, когда гули пришли выручать деревню из беды. Того и гляди, они и заказы ведьмачьи начнут принимать.
食尸鬼…有食尸鬼的地方…通常就有尸体…
Гули... А там, где есть гули... обычно бывают и трупы...
食尸鬼掘开坟墓,然后野狗被腐臭味吸引了过来。
Гули разрыли могилы, а вонь разложения привлекла диких собак.
写有水鬼、食尸鬼与腐食魔的信息。
Сведения об топляках, гулях и гнильцах.
你回来了?想来看看我们是怎么清理这个食尸鬼的世界吗?
А ты что? Пришел посмотреть, как мы расправляемся с гулями?
你想让那些食尸鬼吃掉我吗?别像只烫伤的猫一样乱窜!快来帮我。
Ты что, хотел чтоб меня сожрали гули? Хватит носиться, как кот за клубком, помоги мне.
随你便。但如果我是你,我就会离这里远一点。听说这附近有食尸鬼出没。
Делайте что хотите, но я бы на вашем месте здесь не задерживался. Тут гули.
这是场喜剧。你没看见连食尸鬼都可以演王子,放轻松点吧。
В комедии даже и гуль мог бы князем стать. Не переживай, сука.
尸体…食尸鬼就是这么被引来的。
Тела... На них-то гули и сбежались.
走吧,牧利克。得通知村民们食尸鬼已经被干掉了。
Пойдем, Мулик, скажем нашим, что гуль убитый.
连那些食尸鬼看到我都躲,看来靠我自己是不行了…
Должно быть, даже гули от меня ховаются. А сам-то я не сумею...
嗯。不过我建议你尽快把肉都清掉,免得再有食尸鬼冒出来。
Нет, но лучше вычисти там все побыстрее, а то гули могут вернуться.
我说…你背着的那两把剑肯定不是摆设吧?。跟我来,把食尸鬼赶走,帮我找到巴斯提恩,我就会给你丰厚的赏金。
Послушай-ка... Я так понимаю, ты эти мечи не для парада носишь. Защити меня от гулей и помоги найти Бастьена, а я тебе хорошо заплачу.
被称为“天球交汇”的现象发生在一千五百年前。几个不同的平行宇宙发生大撞击,让许多异世界的生物被留了下来。例如,缺乏自身生态位的食尸鬼和血棘尸魔,就是天球交汇所致的残留物。
Катастрофа, которая ныне зовется Сопряжением Сфер, разразилась полторы тысячи лет назад. Вследствие грандиозного столкновения нескольких параллельных вселенных к нам попало множество созданий, не существовавших в нашей реальности. Например, гули и гравейры, у которых нет здесь собственной экологической ниши.
所谓的“交汇后生物”,即食尸鬼、石化蜥蜴等怪兽,就是来自另一艘船的乘客。我们人类自己就是船难受害者,被抛到原本由古老种族居住的世界。我们抵达之后,学会了前所未见的神秘古代魔法。
Так называемые "существа, сотворенные Сопряжением", а именно чудовища наподобие гулей или василисков, как раз и являются такими пассажирами с чужого корабля. А мы, люди, потерпели кораблекрушение, и нас занесло против воли в мир, прежде населенный Старшими расами. Попав сюда, мы освоили тайные магические искусства, неведомые нам дотоле.
附近村庄有大量食尸鬼及其他食尸生物出没。
Вокруг деревни бродит огромное количество гулей и других пожирателей мертвечины.
人类应该向侏儒学习火葬。把尸体埋在地里,简直就是在向怪物表示欢迎!碰上食尸鬼算是最好的情况,它们吃饱了就会离开。但是如果碰上墓穴女妖在你的坟墓里进食,老天爷,那可是大麻烦。
Одному люди могли бы научиться у гномов: кремировать останки. Ведь закапывать трупы возле деревни - это все равно что приглашать чудовищ к себе домой. Еще полбеды, если труп учуют гули: нажрутся и пойдут дальше. Но не дай боги, если около погоста заведется кладбищенская баба - вот где настоящее несчастье.
巨食尸鬼基本上就是更混蛋的食尸鬼。
Альгуль - это такой самый крутой хер среди гулей.
巨食尸鬼在体型、力量、体色上都和普通食尸鬼有明显不同,但最显著的区别是它们的智力。食尸鬼和血棘尸魔非常低能,甚至无法谋划最简单的伏击。但巨食尸鬼与其同类(如刺食尸鬼)拥有预谋的能力,因此更加危险。
Альгуль отличается от обычного гуля размером, силой, окраской, а что самое важное - ловкостью. Если гули и гравейры - создания примитивные, не способные спланировать простейшую засаду, то альгули и их разновидности, такие как кладбищники, умеют быть расчетливы, а из-за этого куда более более опасны.
游侠骑士也许能设法干掉一只食尸鬼,带着狗群的农夫偶尔能放倒一头熊。但是让我把话说明白:就算有最好的钢甲,有圣普雷格蒙的锁骨保佑,凡人也没有任何机会从地下深处的怪物手上逃出生天。
Странствующий рыцарь может случайно убить гуля, а крестьянин со сворой псов иногда может одолеть медведя. Но давайте уясним: ни острейшая сталь, ни ладанка с костью святого Плегмунда не помогут простому смертному выжить в схватке с созданиями, населяющими подземный мир.
和它们更危险的表亲血棘尸魔一样,食尸鬼通常组成小队猎食,偶尔会有巨食尸鬼带队。由于喜欢新鲜尸体的味道,因此它们会出现在任何新掘的墓地附近:墓园、墓穴、地下墓窖、战场等地。如果有机会,它们也会捕猎活人,尤其是具有数量优势的时候。
Гули и их более опасная разновидность - гравейры - обычно охотятся группой, во главе которой иногда стоит альгуль. Поскольку они лакомятся свежей людской падалью, их часто можно встретить в окрестностях кладбищ, склепов, катакомб и прочих некрополей, а также рядом с недавним полем битвы. Как только представляется возможность, гули нападают и на живых, особенно если у монстров есть численный перевес.
对于训练有素的猎魔人而言,在一对一的战斗中食尸鬼并不会构成威胁。但也一定要记住受伤的食尸鬼个体能够陷入疯狂状态,不顾自己的伤势发动更加凶猛的攻击。此外还要牢记,食尸鬼和血棘尸魔在黄昏和夜晚会特别危险。
В одиночку гули не опасны для обученного ведьмака. Однако следует помнить, что раненая особь может впасть в бешенство. Тогда гуль атакует яростно, не обращая внимания на свою безопасность и на полученные раны. Также следует помнить, что гули и грайверы особенно опасны в сумерках и ночью.
食尸鬼似乎拥有足够的智力分辨更加聪明的同伴。因此会让巨食尸鬼和刺食尸鬼率领它们的族群。这样的族群能够给途经的一切带来恐怖。它们不仅会攻击独行的旅人,也会攻击商队,甚至农场。遭遇这样的族群时,应当优先消灭充当领导者的巨食尸鬼,再消灭其他怪物。巨食尸鬼在黄昏和夜晚时会力量增倍,作战时需要尤其注意。
Гули, кажется, и сами это замечают, поэтому позволяют альгулям и кладбищникам предводительствовать своими стаями. Свора, во главе которой стоят такие монстры, часто наводит ужас на окрестности и нападает не только на одиноких путников, но и на целые группы и даже на отдаленные хутора. При встрече с такой стаей альгуля надлежит уничтожить в первую очередь как предводителя, и только потом сосредоточиться на остальных чудищах. Следует соблюдать особую осторожность при встрече с альгулями в сумерках или ночью, когда сила этих существ удваивается.
在战斗中,巨食尸鬼与刺食尸鬼会冒险使用花招将对手撞倒,让同伴将其撕成碎片。和普通食尸鬼一样,受伤的巨食尸鬼能够陷入疯狂状态,用盲目的狂怒攻击对手。面对这种情况,经验老道的猎魔人都会避免正面交锋,从背后攻击。而这样的遭遇同样为许多缺乏经验的猎魔人划上人生的句点。
В ходе боя альгули и кладбищники пробуют сбить противника с ног, чтобы остальная стая смогла докончить расправу, разорвав его на части. Как и обычный гуль, раненый альгуль впадает в бешенство и атакует в слепой ярости. Опытный ведьмак знает, что в этот момент нужно сойти с дороги чудовища и нанести удар сзади. Неопытный же в такой ситуации нередко доходит до конца своего Пути.
关于食尸鬼的起源,有着各种各样的假说。有些学者声称这些怪物原本是恶人,吃人吃上了瘾,这样的恶行招致上天降罪于他们,被众神没收了灵魂、心智与人形。
О происхождении гулей имеется множество гипотез. Некоторые исследователи утверждают, будто твари эти произошли от негодяев, распробовавших человеческую плоть и навлекших на себя столь чудовищным деянием гнев богов. Боги покарали святотатцев, отняв у них душу, разум и сам человеческий облик.
尸鬼?
Упыри?
尸体把食尸鬼引来了…
Трупы привлекают гулей...
杀死食尸鬼
Убить гулей.
该死的食尸鬼。
Проклятые падальщики.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
狂尸鬼
起尸鬼
食尸鬼
迷雾尸鬼
男性尸鬼
巨食尸鬼
女性尸鬼
守尸鬼子
吞脑尸鬼
妖怪尸鬼
画皮尸鬼
教训食尸鬼
喂饱食尸鬼
血色食尸鬼
消灭狂尸鬼
恶臭食尸鬼
杀死狂尸鬼
食尸鬼假人
吸引食尸鬼
摧毁食尸鬼
嚼骨食尸鬼
食尸鬼主宰
食尸鬼腐气
冰霜食尸鬼
食尸鬼雕像
腐肉食尸鬼
嗜血食尸鬼
天灾食尸鬼
食尸鬼爆炸
腐心食尸鬼
召唤食尸鬼
嵌银食尸鬼
鲜肉食尸鬼
先搞定尸鬼
食尸鬼天灾
吞噬食尸鬼
灰烬食尸鬼
冰冷食尸鬼
食尸鬼碾压
幽灵食尸鬼
食尸鬼之触
疾病食尸鬼
食尸鬼跳跃
竭血食尸鬼
食尸鬼爆裂
尖刺食尸鬼
狂尸鬼座椅
噬棘食尸鬼
腐臭食尸鬼
巢居食尸鬼
食尸鬼墓碑
腐冠食尸鬼
它们是尸鬼
食尸鬼大群
战墓食尸鬼
征途食尸鬼
食尸鬼之影
食尸鬼似的
制造食尸鬼
食尸鬼形态
亡灵食尸鬼
臭气食尸鬼
魁梧的尸鬼
食尸鬼之牙
盲目食尸鬼
超级食尸鬼
暴虐食尸鬼
食尸鬼之锤
晚祷食尸鬼
跛行食尸鬼
食尸鬼服装
无胆食尸鬼
高速食尸鬼
食尸鬼爪牙
望族食尸鬼
结群食尸鬼
遭缉食尸鬼
食尸鬼苦工
食尸鬼的血
食尸鬼嘲讽
恶臭的食尸鬼
感染的食尸鬼
脆弱的食尸鬼
冰冷的食尸鬼
敏捷的食尸鬼
狂尸鬼流浪者
无脑的食尸鬼
食尸鬼狂暴者
腐烂的狂尸鬼
狂暴的食尸鬼
腐化的食尸鬼
狂尸鬼是威胁
狂尸鬼追猎者
已解决狂尸鬼
坏死的狂尸鬼
恩其拉食尸鬼
疯狂的食尸鬼
狂野的食尸鬼
食尸鬼的肋骨
冻僵的食尸鬼
食尸鬼召唤者
腐朽的食尸鬼
干枯的狂尸鬼
焦黑画皮尸鬼
警觉的食尸鬼
生疮的食尸鬼
食尸鬼入侵者
无刺的食尸鬼
惊骇的食尸鬼
腐坏的食尸鬼
复仇的食尸鬼
勇猛的食尸鬼
狂尸鬼劫夺者
吃人的食尸鬼
饥饿的食尸鬼
他们是狂尸鬼
食尸鬼皮外套
屠宰场食尸鬼
腐烂的食尸鬼
衰腐的食尸鬼
衰老的食尸鬼
食尸鬼感染者
蹒跚的食尸鬼
巨食尸鬼之爪
巨食尸鬼骨髓
食尸鬼的礼仪
角斗场食尸鬼
食尸鬼切割者
巨食尸鬼煎药
灼热的食尸鬼
肮脏的食尸鬼
恶毒的食尸鬼
维多肯食尸鬼
食尸鬼的手指
焦黑的狂尸鬼
食尸鬼皮护腿
食尸鬼的口水
响枝林食尸鬼
战狼帮尸鬼猩猩
无法安息的尸鬼
被遗忘的食尸鬼
被俘虏的食尸鬼
食尸鬼欢愉指环
石化食尸鬼指节
传说级妖怪尸鬼
食尸鬼欢愉戒指
灯塔食尸鬼守卫
阿彻鲁斯食尸鬼
不稳定的掠尸鬼
被感染的食尸鬼
传说级迷雾尸鬼
他杀了那些尸鬼
食尸鬼杀手护胫
食尸鬼鲜血雕像
食尸鬼喜悦指环
召唤冰冷食尸鬼
希塔尔的食尸鬼
被奴役的食尸鬼
天灾食尸鬼项圈
召唤嗜血食尸鬼
食尸鬼践踏之靴
尖刺食尸鬼变形
挨饿的灰烬食尸鬼
饥饿的灰烬食尸鬼
嘲讽食尸鬼入侵者
消灭地窖的狂尸鬼
炽热的灰烬食尸鬼
黏稠的食尸鬼口水
食尸鬼追猎者护腿
喋喋不休的食尸鬼
瘀伤的灰烬食尸鬼
狂乱的灰烬食尸鬼
食尸鬼和巨食尸鬼
挖掘隧道的食尸鬼
食尸鬼指挥官胸甲
没有灵魂的食尸鬼
避难所科技的尸鬼
呢喃的灰烬食尸鬼
召唤狂暴的食尸鬼
灰烬食尸鬼抓挠者
狼吞虎咽的食尸鬼
燃烧的灰烬食尸鬼
召唤暴怒的食尸鬼
进攻的冰冷食尸鬼
起水泡的灰烬食尸鬼
被抛弃的灰烬食尸鬼
食尸鬼之牙防御之握
召唤沾满瘟疫的食尸鬼
召唤进攻的冰冷食尸鬼
制造黏稠的食尸鬼口水
万圣节魔杖 - 食尸鬼