终身
zhōngshēn

(вся) жизнь; (весь) век; до конца жизни (своих дней); пожизненный
终身不... никогда в жизни не...
终身不嫁 до конца дней своих не выйти замуж
终身伴侣 обр. спутники на всю жизнь (о муже и жене)
终身之计 планы на всю жизнь
终身之丑[恶] низкий подлый поступок, запятнавший человека на всю жизнь
终身养老金 пожизненная пенсия
终身定期金 пожизненная рента
zhōngshēn
(вся) жизнь; (весь) век; пожизненный
终身制 [zhōngshēnzhì] - система пожизненного занятия должностей
на всю жизнь; с колыбели до могилы
zhōngshēn
一生;一辈子<多就切身的事说>:终身之计 | 终身大事<关系一生的大事情,多指婚姻>。zhōngshēn
(1) [life; lifelong; all one's life] 今生今世; 此生; 毕生相关
终身几无可问。 --清·刘开《问说》
重昏而终身。 --《楚辞·屈原·涉江》
乐岁终身饱。 --《孟子·梁惠王上》
(2) 又
乐岁终身告。
zhōng shēn
lifelong
all one’s life
marriage
zhōng shēn
lifelong; all one's life; whole life long:
终身伴侣 lifelong companion; one's spouse
终身不忘 keep in memory throughout one's life span
终身事业 one's lifework
终身徒刑的犯人 life termer
zhōngshēn
1) attr./adv. lifelong; all one's life
2) n. marriage
他们俩结下终身。 The two of them got married.
1) 一生;终竟此身。
2) 指婚姻大事。
частотность: #6283
в самых частых:
в русских словах:
даточный
●〈史〉有纳税义务的; 有当兵义务的 ~ые люди差丁 (俄国16—17世纪由农民和商人中征集来终身服军役者)
дожитие
〔中〕〈公文〉晚年, 余生, 残年. страхование на ~ 终身人寿保险.
доза однократного облучения
终身一次照射量
заключение
пожизненное заключение - 终身监禁
подруга жизни
终身伴侶
пожизненная пенсия
终身抚恤金
пожизненное заключение
无期徒刑; 终身监禁
пожизненное пользование
终身使用权
пожизненный
终身, 一生
спутник
спутник жизни - 终身伴侣
синонимы:
примеры:
终身不齿
до конца дней не возводить в ранг (напр. чиновника)
齎恨终身
затаить ненависть до гроба
人而无志终身不成
если у человека нет устремлений (цели), значит, до конца дней своих ничего не совершить
终身弗谖
до конца своих дней не забыть этого
终身运枯形
до конца своих дней влачить своё бренное тело...
法官终身制
система пожизненных судей
终身不 ...
никогда в жизни не...
终身不嫁
до конца дней своих не выйти замуж
终身之计
планы на всю жизнь
终身之丑[恶]
низкий подлый поступок, запятнавший человека на всю жизнь
终身定期金
пожизненная рента
伊斯兰国家妇女扫盲和终身教育国际讨论会
Международный семинар по вопросам грамотности и непрерывного образования для женщин в исламских странах
永久残疾;终身残疾
постоянная инвалидность
她渴望成为他的终身伴侣。
Она надеялась стать его спутником жизни на всю жизнь.
废除领导职务终身制
упразднить систему пожизненного пребывания на руководящей должности
他被终身监禁。
Он был приговорен к пожизненному тюремному заключению.
他被判处终身流放。
He was condemned to life-long exile.
您对我的恩情使我终身铭感。
I will be deeply grateful to you for your kindness for the rest of my life.
终身徒刑的囚犯
life termer
他被任为那所大学的终身教授。
He was appointed professor in the university for life.
仰望终身
look up to one for the whole life
一念之差终身之悔。
Одна роковая ошибка - и сожаление на всю жизнь.
终身不忘
keep in memory throughout one’s life span
终身事业
one’s lifework
终身徒刑的犯人
life termer
他们俩结下终身。
The two of them got married.
人类发展终身成就奖
Human Development Lifetime Achievement Award
终身维修
пожизненное сервисное обслуживание
剥夺权利终身
лишать прав пожизненно
妇女终身生育的子女数
number of children born to a woman in her lifetime
非世袭的终身财产
life estate
君主实行终身制
правление монарха пожизненное
重大决策终身责任追究制度
система пожизненной ответственности за принятие наиболее важных решений
终身伴侣(指丈夫)
спутник жизни
1. 尽心竭力, 不辞劳苦, 为人民奋斗终身.
2. отдавать все свои силы и энергию кому-чему, пока не перестало биться сердце
3. работать не покладая рук вплоть до последнего дыхания
4. отдавать все свои силы и всю свою жизнь (всего себя) до последнего вздоха
5. вкл
2. отдавать все свои силы и энергию кому-чему, пока не перестало биться сердце
3. работать не покладая рук вплоть до последнего дыхания
4. отдавать все свои силы и всю свою жизнь (всего себя) до последнего вздоха
5. вкл
鞠躬尽瘁 死而后已
忍得一时忿, 终身无烦闷.
час терпеть а век жить
生态环境损害责任终身追究制
институт пожизненной ответственности за нанесение экологического ущерба
[直义] 学识字总会有用; 识字总有好处.
[参考译文] 学习文化, 终身受益.
[参考译文] 学习文化, 终身受益.
грамоте учиться всегда пригодится
[直义] 放进摇篮时是什么样的, 放进坟墓时也是什么样的.
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
каков в колыбельке, таков и в могилке
救命之恩终身不忘
You saved my life and I shall never forget.
终身难忘
незабываемый на всю жизнь
终身难忘的经历
незабываемый опыт на всю жизнь
他们以前是青梅竹马,现在是终身的伴侣。
Мы были вместе с детства, сейчас стали партнёрами на всю жизнь.
帮我们除掉莫格霍尔,那些血统纯洁的会终身成为你们的盟友。这我可以保证。
Помоги нам избавить клан Драконьей Пасти от Моргора, и тогда чистокровные орки навеки станут твоими союзниками. Это я тебе обещаю.
平平无奇的女侍忽然被英俊的坏小子拐走,到碧水河畔私定终身什么的…唔…
Простую служанку внезапно похищает дерзкий, красивый разбойник, и у реки Бишуй они клянутся друг другу в вечной любви... Эх...
他很难得回来一次,也不知道他过得好不好。而且他这么大年纪了,也只知道打铁,不考虑一下终身大事。
Сын редко приезжает навестить меня. Я даже не знаю, как у него идут дела. Он уже совсем взрослый, но думает только о работе. Конечно, работа - это очень важно, но пора бы ему и задуматься о самом главном.
这年头,什么人都能弄到终身教席。
Понабрали тут... по объявлениям.
这里欢迎终身学习的人。
Ты никогда не перестаешь учиться...
从未有如此多的聪明才俊和神奇发明齐聚一地。卡拉德许各个地方的居民都将涌入终身难忘的发明家博览会。
Никогда еще столько светлых умов и чудесных изобретений не собиралось в одном месте. На главную в своей жизни Ярмарку Изобретателей стекаются таланты со всего Каладеша.
执政院打造的自动机械终身保固。
У автоматов Консульства пожизненная гарантия.
「无论敌友都无法抗拒其华美而趋前~对于善者而言,这会是其受用终身的奖赏;而对恶者而言,这便是其短暂却又痛苦的惩罚。」 ~薇薇安瑞德
«Ни друзья, ни враги не могут устоять перед притягательной силой его красоты — добрые сердцем находят в ней вечную награду, злодеи — быстрый и болезненный конец». — Вивьен Рейд
当能够动用死灵术时,「六个连续终身监禁」就有了新的意义。
«Шесть пожизненных приговоров подряд» приобретает новый смысл, когда в дело вступает некромантия.
此门背后藏有终身财富、安全保障和无尽永生...只要你肯先付点小钱。
Войдите, и вы обретете богатство, спокойствие и вечную жизнь... за небольшую предоплату.
记住一点,我们都要照顾好自己。一日为兵,终身为兵。
Помни, теперь мы - твоя семья. Бывших легионеров не бывает.
我要把它送给你。以表达我的爱意。不是说我们就此定下终身,也希望你别认为这不重要。
Я хочу отдать эту вещь тебе. В знак моей симпатии. Это не значит, что мы обручены, не подумай.
那个三版女郎……她绝对是出版历史上∗最漂亮∗的三版女郎。看看那些小雀斑!迪斯科的起源……让你想要终身跃入布吉舞会,不是吗?跟三版女郎一起,更靠近迪斯科一些。
Эта Девушка-с-третьей-страницы... Наверное, самая красивая из всех напечатанных на третьей странице девушек. Посмотри на эти веснушки. Настоящий грааль диско... Так и тянет на подвиги, правда? Стань ближе к истинному диско с мисс Третья-страница.
如果特莉丝有什么差池 -- 就算头痛也罢 -- 我都会追着你到天涯海角,然後你会为你的所作所为後悔终身。
Если с Трисс случится хоть что-нибудь... например, голова разболится... я найду тебя даже на краю света. И ты очень сильно об этом пожалеешь.
但要我跟一个矮人小丑定下终身,我实在做不到。
Но союз с клоуном-краснолюдом - это не для меня.
通往实验室的道路充满了陷阱和路障,但这我们勇敢的英雄经历过更加困难的险境。尽管最终身心俱疲,但他仍然抵达了教授的实验室。
Дорога через усеянные ловушками руины была непроста, но наш отважный герой преодолевал и не такие препятствия. Приложив множество усилий, он смог, наконец, добраться до лаборатории.
狮鹫从年轻时就结伴终身,公的那只年纪也差不多。
Грифоны находят пару в молодости. Значит, самец примерно того же возраста.
-病愈生还者将获得终身免疫力,不再受感染。
- Выжившие вырабатывают абсолютный иммунитет к болезни и повторно не заражаются.
一位占星家对说她将在二十多岁时遇到自己的终身伴侣。
An astrologer tell her that she will meet her lifelong companion in her twenties.
他由死刑改判为终身监禁。
His sentence was commuted from death to life imprisonment.
严重的背伤终身折磨着他。
A severe back injury plagued him all his life.
这一事故使他终身残废。
The accident crippled him for life.
由于那场事故,他落下了终身残疾。
As a result of that accident he was crippled for life.
法庭判他终身监禁。
The court doomed him to life imprisonment.
德雷福斯,艾尔弗雷德1859-1935犹太裔法国军官,被以叛国罪判终身监禁,但最后被无罪释放,因为证明他有罪的证据被发现是反犹太分子伪造的
French army officer of Jewish descent who was convicted of treason(1894), sentenced to life imprisonment, and ultimately acquitted when the evidence against him was shown to have been forged by anti-Semites.
他被判终身监禁。
He was sentenced to life imprisonment.
那次事故使她终身残废了。
The accident lamed her for life.
他是该国的终身总统。
He was perpetual president of the country.
这一可怕的经历给他留下了终身的创伤。
The terrible experience had scarred him for life.
英语系一名讲师最近未能获得终身职位。
A lecturer in the English Department has recently been refused tenure.
他们俩盟誓结为终身伴侣。
They plighted their troth for the rest of their days.
要是你没有抓到真凶,那么艾丝梅兰达就要终身在监狱里度过了——或更糟,被判谋杀罪然后受绞刑,那要怎么办?有些错误犯下后是没有办法纠正的...
А если бы мы не нашли настоящего преступника? Тогда Эсмеральда так и осталась бы в тюрьме - или, хуже того, ее бы повесили за убийство! Некоторые ошибки невозможно исправить...
她让我们摆脱了腐疫和这世界上的其它罪恶...她是秘源之母!而你,终身接受训练,就为了找到并毁掉她,不是么?
Она спасла нас от гнили и всей остальной скверны этого жестокого мира... Она служит Источнику! А ты... Тебе ведь положено ее убить? Вы ведь всю жизнь учитесь искать и уничтожать эту великую силу...
其次,我赋予你一项特权,同时也是一个请求,秘源猎人:从今以后我将终身效忠与你。只要你愿意,我就随时接受你的召唤。
И, во-вторых, я хочу оказать тебе честь и попросить об одолжении: призывай меня, когда пожелаешь, когда тебе будет угодно. Я клянусь тебе в вечной верности.
“乔那·弗里德长眠于此,终身都是樵夫。”
"Здесь покоится Иона Фрид, дровосек до мозга костей".
他们会成为“冥誓者”,在我看来就是:终身为神王效力,为神王去死亡和重生,生命长短全看神王的意思。然后,他们觉得自己会在未来某个时刻得到奖赏。
Они стали вассалами Короля-бога. Как мне объяснили, это значит, что они должны были ему служить, умирать за него и возрождаться, пока на то будет его воля. За это в неопределенном будущем их ждет награда.
啊,一朝入伍,终身为兵!
Да ну, служба – это навсегда, это в сердце!
начинающиеся:
终身一次照射量
终身不娶
终身不嫁
终身不忘
终身不渝的誓言
终身之交
终身之恨
终身之计,莫如树人
终身事业
终身产业
终身产权
终身人寿保险
终身人身保险
终身任期
终身任用
终身任职
终身任职制
终身会员
终身会籍
终身伴侣
终身供养费
终身侵犯一次的
终身保险
终身俸
终身偏用
终身停赛
终身免疫
终身免疫性
终身养老金
终身利息
终身利益
终身制
终身剂量
终身剥夺
终身剥夺自由
终身占有的土地
终身占有的地产
终身受用
终身受益人
终身受雇
终身号码
终身土地租借人
终身地产
终身大事
终身学习
终身定期金
终身寿险
终身就业
终身工作
终身带菌者
终身年俸
终身年金
终身年金契约
终身徒刑的犯人
终身性格
终身性肥胖症
终身总统
终身成就奖
终身所有权
终身托付
终身抚养费
终身抚恤
终身携带者
终身支出税
终身放逐
终身教授
终身教授图拉扬
终身教育
终身教育体系
终身有托
终身有靠
终身权益
终身权益契约
终身残废
终身流放
终身漂泊流浪的人
终身激素替代治疗
终身照射剂量
终身监护制
终身监禁
终身监禁者
终身禁赛
终身租借人
终身租地
终身租户
终身租用
终身租赁
终身约
终身维护
终身职
终身职业计划
终身职务
终身职务制
终身让路,不枉百步
终身负责制
终身财产
终身财产所有权
终身质保
终身资产
终身赡养费
终身遗恨
终身遗憾
终身雇佣
终身雇佣制
终身雇用
终身雇用制
похожие:
订终身
非终身制
抱恨终身
幽囚终身
抱撼终身
遗憾终身
私托终身
贻误终身
判囚终身
赍恨终身
私定终身
抱憾终身
托付终身
悔恨终身
饮恨终身
铭感终身
遗恨终身
报憾终身
私订终身
报恨终身
干部终身制
非终身任用
总统终身制
一眼误终身
一见误终身
混合终身年金
临时终身年金
径付终身年金
妇女终身监护
递延终身年金
职务不是终身
褫夺公权终身
剥夺公权终身
领导职务终身制
土地终身占有人
前三分钟定终身
定期和终身年金
土地终身保有权
为他人的终身利益
夫妻共享终身年金
剥夺政治权利终身
一时之苦,终身受惠
一日叫娘,终身是母
一日为师,终身为父
一日为师,终身为师
一时之乐,终身之苦
废除干部领导职务实际存在的终身制