讀書
dúshū
1) читать
2) учиться; заниматься
dúshū
1) читать
学习读书写字 [xuéxí dúshū xiězì] - учиться читать и писать
2) учиться
在大学读书 [zài dàxué dúshū] - учиться в университете
сидеть над книжкой; читать книгу; сидеть за книгой
dú shū
① 看着书本,出声地或不出声地读:读书声 | 读书笔记 | 读书得间<读书时能发现问题>。
② 指学习功课:他读书很用功。
③ 指上学:当时,我还在读书 | 他在那个中学读过一年书。
dúshū
(1) [read]∶看着书本出声读或默读
(2) [study]∶正式学习一个科目或课程
她读书很用功
dú shū
阅读书籍。
史记.卷八十六.刺客传.荆轲传:「荆卿好读书击剑,以术说卫元君,卫元君不用。」
dú shū
to read a book
to study
to attend school
dú shū
(出声或不出声地看书) read; study:
如饥似渴地读书 read with avidity
没有空读书 have no time to spare for reading
专心读书 give oneself to study
在剑桥大学读书 study at Cambridge
(上学) attend school:
只读过两年书 attend school for only two years
那孩子刚开始读书。 The child was just beginning school.
dúshū
1) study
2) attend school
dú shū
read a book1) 阅读书籍;诵读书籍。
2) 核对入椁物件的单子。
3) 宣读盟辞。
4) 上学;学习功课。
частотность: #1781
в самых частых:
в русских словах:
заниматься
3) тк. несов. (учиться) 学习 xuéxí, 读书 dúshū; (изучать) 研究 yánjiū
засаживать
засадить кого-либо за книги - 迫使...读书
проучиться
学习 xuéxí, 上学 shàngxué, 读书 dúshū, 念书 niànshū
сидеть
сидеть за книгой - 读书
синонимы:
примеры:
喜读书
любить учиться, с удовольствием работать над книгами
潜心读书
целиком отдаться учёбе
所读书乃熟于他童
пройденные уроки были выучены (им) лучше, чем другими мальчиками
夕则燃松节读书
по вечерам учиться, зажигая сосновые сучья
喜欢上读书
полюбить чтение
乐事莫过于读书
нет ничего приятнее учёбы
挟策读书
старательно учиться, нося книги под мышкой
谩读书
зря учиться, напрасно сидеть над книгами
灯下读书, 适来一猫跃上书棹
[я] занимался при лампе; вдруг откуда ни возьмись кошка вскочила на стол...
读书百遍, 而义自见
читай книгу сто раз ― и смысл сам собой уяснится (усвоится)
读书人家
учёный люд, образованные люди; читающая публика
读书读到第二章
дочитал книгу до второй главы
埋头读书
зарыться в книги
迫使...读书
засадить кого-либо за книги
着手勤奋地读书
засесть за книги
坐下读书
садиться за книгу
酷爱读书的人
страстный любитель чтения
酷爱读书
страсть к чтению
利用空闲时间读书
употребить свободное время для чтения
使...坐下读书
усадить кого-либо за книгу
在中学读书
учиться в средней школе
用功读书
старательно учиться
学习读书写字
учиться читать и писать
在大学读书
учиться в университете
在传统观念里,读书人个个自命清高。
С традиционной точки зрения, образованные люди заведомо считают себя выше других
我迷上了读书
я пристрастился к чтению книг
不工作不读书不受培训的人员;“三无”人员
люди, которые не работают и не учатся
夸赞读书人
восхвалять образованных людей
万般皆下品,唯有读书高
To be a scholar is to be the top of society.
品茶读书
читать книгу за чашкой чая
读书读傻了
переучиться, отупеть от чрезмерной учебы
读书是我唯一值得一提的爱好。
Reading is the only hobby I can speak of.
万般皆下品,惟有读书高。
To be a scholar is to be the top of society.
他不再读书而去当演员了。
He gave up his studies and went on the stage.
如饥似渴地读书
с жадностью читать книги; глотать книги
没有空读书
нет времени на чтение
专心读书
сосредоточиться на чтении (учёбе)
在剑桥大学读书
учиться в Кембриджском университете
那孩子刚开始读书。
The child was just beginning school.
还称什么读书人
ещё называется образованным человеком
伏案读书
читать, склонившись над столом
以读书来开阔眼界
расширять кругозор чтением
他酷爱读书。
He has a strong love of learning.
琅琅的读书声
the sound of reading aloud
大量读书损害了他的视力。
Much reading has impaired his vision.
引导读者正确读书
guide the reader to right reading
阅读书籍要比叙述其内容省力。
The book is more easily read than described.
我在一所私立学校读书。
I’m studying in a private school.
高中快毕业了他才收心读书。
He didn’t concentrate on studying until high school graduation was drawing near.
父母含辛茹苦地供他读书。
The parents endured all sorts of hardships to support his study.
发奋读书
study energetically
[正]在读书
сидеть за книгами
一本接着一本地贪读书
глотать книги
如何高效率读书?
Как учиться эффективно?
越是多读书,就越是深刻地感到不满足,越感到自己知识贫乏。
Чем больше читаю, тем сильнее чувствую неудовлетворение, тем больше ощущаю недостаточность своих знаний.
读书是习惯问题,不是时间问题。
Чтение - это вопрос привычки, а не (наличия свободного) времени.
您在做什么呢? 我在读书
Что вы делаете? Я читаю
在大学里读书
заниматься в университете, учиться в университете
忽然产生了强烈的读书愿望
припасть пала страсть к чтению
看来我打搅了您:您在读书
я, кажется, помешал вам: вы изволили читать
迫使…读书
засадить кого за книгу; засадить за книгу
无一日不读书
ни дня без чтения
(坐着)读书
сидеть за книгой
母亲供我读书
мать поддерживает (материально) меня в учёбе
[直义]者爱读书的人, 读吧, 别吝惜眼睛.
[用法] 对读书读得多的人说.
[例句] - Читай, книгочей, не жалей очей... Я и до сих пор помню эти чтения, ту торжественную тишину, которая водворялась в избе сразу, как только отец произносил первые слова «Раздумья селянина». "爱读书的人, 读吧, 别吝惜眼
[用法] 对读书读得多的人说.
[例句] - Читай, книгочей, не жалей очей... Я и до сих пор помню эти чтения, ту торжественную тишину, которая водворялась в избе сразу, как только отец произносил первые слова «Раздумья селянина». "爱读书的人, 读吧, 别吝惜眼
читай книгочей не жалей очей
童年根本没有读书的条件,只是勉强接受一点初等教育。
В детские годы совсем не было возможности учиться, лишь с трудом получил начальное образование.
- 老李呀,你当过农民吧?
- 哪儿啊!我们家几代都是读书人。
- 哪儿啊!我们家几代都是读书人。
- Лао Ли, ты был крестьянином, не так ли?
- Вовсе нет! В нашей семье несколько поколений - интеллигенты.
- Вовсе нет! В нашей семье несколько поколений - интеллигенты.
在宁静的环境,悠闲的心情静静地读书,是人生最有味的享受。
Спокойно читать книги в тишине — самое прекрасное наслаждение человеческой жизни.
不能无选择地读书
Нельзя читать без разбору
他有躺着读书的习惯
у него есть привычка читать лежа
您在这里读书很方便
Вам удобно будет тут заниматься
这么热的天没心思读书
в такую жару не читается
他打算大学毕业以后去外国读书。
Он решил после окончания университета поехать учиться за границу.
打着手电读书
читать при свете фонарика
在北方海岸的洛斯加尔登陆点发生了一桩血案。克瓦迪尔海盗们攻入一处古老的海象人居民区,将那里的村民屠杀殆尽。带上这本书,在那些村民的尸体旁边诵读书中的悼文。这样能让他们的灵魂离开那座被迷雾环绕的岛屿,得到最后的安息。
У северного побережья находится Лагерь Хротгара – остров, который захватили морские пираты – квалдиры, убив всех обитавших на нем клыкарров. Возьми эту книгу и прочти отходную молитву рядом с телами павших жителей. Пусть их несчастные души обретут покой вдали от зловещих туманов острова.
我记得他很喜欢读书。也许他的屋子里还留有一些有价值的情报,你可以带一些给瑞沙德看看。
Если не ошибаюсь, старина собрал у себя множество ценных текстов. Может, вы и найдете в его хижине что-нибудь ценное, если ты дашь Решаду немного времени.
读书让人‘变化气质’。如果我们读一本书,读前和读后,自己没有什么变化,那读也是白读。
Чтение меняет характер человека. Если мы прочитали книгу и в нас ничего не изменилось, значит, мы читали зря.
他会不会是那种…嗯…专门逼着小朋友读书写字的,坏家伙呀?
Как думаешь... Может он из этих? Ну тех, кто берёт маленьких мальчиков и... Заставляет их делать домашние задания!
「剑客哥哥果然很了不起呢,这就是读书人吗?」
«Этот мечник такой классный... Интересно, все любители литературы такие?»
我们走,去向那些来图书馆却不读书的人传达一下丽莎小姐的意思吧。
Давай передадим сообщение Лизы всем тем в библиотеке, кто читает не так, как следует.
作为家族次子,商会事务尚不需要行秋主持。但在各大巨贾子弟中,行秋拥有罕见的读书天赋,向来受教书先生们赞赏。
Будучи вторым сыном в семье, Син Цю не придётся взваливать на себя бремя ведения дел гильдии, однако пока дети других торговцев тратят деньги своих отцов, Син Цю занимается учёбой и слушает своих учителей.
要是我告诉大家,他喜欢读书,你们信吗?
Хотите верьте, хотите нет, но еще он любит читать!
「坐下来读读书。 把自己教育好,才能克服将来的挑战。」 ~玛莉‧哈里斯「大妈」琼斯
"Садись и читай. Готовься к будущим схваткам". —Мэри Харрис Джонс ("Мамаша Джонс")
开卷有益的说法是正确的,我们历来提倡多读书,读好书。
Правильно говорят, что ученье - свет, мы издавна агитируем много читать, читать хорошие книги.
你无法在战斗时阅读书籍。
Вы не можете читать книгу в бою.
父亲说我读书不得要领,但妈妈说我管理农场不需要会读书。
Папка говорит, что у меня нет способностей к чтению, а мамка говорит, что для работы на ферме это и не нужно.
我女儿布赖斯说我读书读太多了。“陪我玩,妈妈!”女孩要学会如何照顾自己。
Моя дочь Брейт говорит, я слишком много читаю. Поиграй со мной, мамочка! Девочки должны сами находить себе занятие.
我女儿布赖丝说我读书读太多了。“陪我玩,妈妈!”女孩要学会如何照顾自己。
Моя дочь Брейт говорит, я слишком много читаю. Поиграй со мной, мамочка! Девочки должны сами находить себе занятие.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
死读书
苦读书
开始读书
解读书卷
用功读书
迫使读书
十年读书
然荻读书
着手读书
沉迷读书
牧羊读书
闭户读书
闭门读书
刺股读书
关门读书
没少读书
据鞍读书
囊萤读书
三余读书
专心读书
开读书会
折节读书
淬掌读书
坐下读书
映雪读书
勤奋读书
映月读书
必读书目
陪公读书
研读书页
埋头读书
爱好读书
挂角读书
使坐下读书
戴眼镜读书
醉心于读书
胶带读书器
郡斋读书志
唯有读书高
中华读书报
在校读书时
世界读书日
迫使 读书
一块读书的料
酷爱读书的人
不是读书的料
发育性读书困难
瑟雷萨的读书灯
一块读书的好料
不是读书的好料
功能性读书能力
强迫顽童坐下来读书
三日不读书,面目可憎
万般皆下品,惟有读书高
万般皆下品,唯有读书高
黑发不知勤学早,白首方悔读书迟
仗义每多屠狗辈,负心多是读书人
风声雨声读书声声声入耳,家事国事天下事事事关心