采取
cǎiqǔ
1) придерживаться; избирать для себя (образ действий, платформу, позицию, курс и т.д.)
2) прибегать к (способу, плану); применять (средство); предпринимать (меры)
应该采取必要的措施 следует принять необходимые меры
3) добывать, разрабатывать; собирать, заготовлять
cǎiqǔ
принимать, предпринимать; применять; прибегать
采取措施 [căiqŭ cuòshī] - принимать меры
добывание; добыча
добывание, добыча; принимать, принять
cǎiqǔ
принимать; предприниматьcǎiqǔ
① 选择施行<某种方针、政策、措施、手段、形式、态度等>:采取守势 | 采取紧急措施。
② 取:采取指纹。
cǎiqǔ
[adopt; employ; take] 采纳听取; 选取实施; 采摘; 收取
采取菱角
cǎi qǔ
to adopt or carry out (measures, policies, course of action)
to take
cǎi qǔ
adopt; take:
采取步骤 take steps
采取攻势 take the offensive
采取坚决的手段 take a firm hand
采取紧急措施 take emergency measures
采取强制手段 resort to compulsion
采取拖延战术 employ stalling tactics
采取主动 take the initiative
采取预防自然灾害的措施 take precautions against natural calamities
你必须设法采取折衷的态度。 You must try to strike a happy medium.
cạ̌iqǔ
take; adopt
采取紧急措施吧。 Let's take emergency measures.
adopt; assume
1) 搜集选取;采用。
2) 采伐;采摘;开采。
1) 采集;收取。
2) 择取;选用。
частотность: #563
в русских словах:
занимать
7) (должность) 担任 dānrèn, 充任 chōngrèn; (положение) 占 zhàn; 采取 cǎiqǔ
какую позицию он занимает в этом вопросе? - 他对这个问题采取什么态度?
отлиться
2) перен. 采取…形式; 形成, 体现出来
позиция
занять какую-либо позицию - 采取...立场
предпринимать
从事 cóngshì; 着手 zhuóshǒu; (меры) 采取 cǎiqǔ
среагировать
作出反应, 采取(某种)态度
усыновленный
采取
синонимы:
примеры:
采取强硬的手段
применять жёсткие методы
采取预防办法
принять меры предосторожности
不采取逼供的办法, 只是由他自己把真情供出来
не применять методы принуждения к показаниям, а отбирать исключительно добровольные показания о доподлинных обстоятельствах дела
施工单位应当遵守国家有关环境保护的法律规定, 采取措施控制施工现场的各种粉尘、废气、废水、固定废弃物以及噪声、振动对环境的污染和危害。
Строительная организация должна соблюдать соответствующие государственные правила и законы по защите окружающей среды. Необходимо принимать меры по контролю за разного рода пылью, газами, отработанной водой, мусором, а так же за шумовыми помехами и вибрацией, чтобы они не загрязняли окружающую среду.
采取强硬手段
применять жёсткие методы (меры)
采取切实步骤
предпринять практические шаги
存在灼伤的区域,确保空气流通,需要时应采取额外的通风措施
В ожогоопасной зоне необходимо обеспечить циркуляцию воздуха, чтобы при необходимости использовать дополнительную вентиляцию.
在这种场合之下, 所采取的措施是很明智的
В данном случае эти меры оказались благоразумными.
检察员采取行动
вмешательство прокурора
采取观望态度
занимать выжидательную позицию
采取必要措施来 防止水灾
принять необходимые меры для борьбы с наводнением
他对这个问题采取什么态度?
какую позицию он занимает в этом вопросе?
采取妥协办法
пойти на компромисс
采取工业化方针
взять курс на индустриализацию
采取所有的措施
принять все меры
立即采取措施
немедленно принять меры
采取必要的措施
принять необходимые меры
对于工作采取无责任心的态度
несознательное отношение к работе
采取...立场
занять какую-либо позицию
采取决定性的措施
прибегнуть к решительным мерам
对敌人采取行动
действовать против врага
采取谈判的途径
избрать путь переговоров
采取坚决的措施
принять решительные меры
采取适当措施
принимать соответствующие меры
对别人的意见能容让; 对别人的意见能采取容让的态度
терпимо относиться к чужим мнениям
采取平凡的途径; 走老路
пойти по проторенной дорожке
对...所采取的平均主义态度
уравнительный подход к кому-чему-либо
采取心要的步骤
предпринять необходимые шаги
机场高速出京方向正在采取交通管制措施
движение по Аэропортовому шоссе по направлению из центра перекрыто (ограниченно)
对宗教信仰采取宽容态度的政权
веротерпимая власть
针对不同的消费人群,公司采取了不同的销售策略。
По отношению к различным группам потребителей фирма использует к различные тактики продаж.
197年南亚区域合作联盟(南盟)各国环境部长在关 于21世纪议程执行情况的大会特别会议前夕采取的共同立场新德里宣言
Делийское заявление министров по окружающей среде 1997 года об общей позиции членов Ассоциации регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК) перед специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной осуществлению Повестки дня на XXI век
通过教育动员乡村和城市采取行动协会
Academy for Mobilizing Rural-Urban Action through Education
为情况危急妇女采取行动组织
Acting for Women in Distressing Situation
采取行动因应气候变化:联合国系统一体行动。
Реагируя на изменение климата: единство действий системы Организации Объединенных Наций.
采取行动战胜饥饿和贫穷
Борьба с голодом и нищетой
安全理事会采取的行动
действие Совета безопасности
采取行动促进农村和部落综合发展社会服务协会
Action for Integrated Rural and Tribal Development Social Service Society
可采取行动的提议
actionable proposal
采取适应措施带来的好处
adaptation benefit
关于采取紧急措施保护武装冲突受害者的协定
Соглашение о первоочередных мерах по защите жертв вооруженных конфликтов
东盟和中国对危险麻醉品采取合作行动计划
план совместной деятельности АСЕАН и Китая в отношении опасных наркотиков
为了一代不吸烟的青少年而建立联盟并采取行动
Создание союзов и принятие мер для формирования поколения детей и молодежи, свободных от табака
全球环境和人类采取措施促进可持续发展会议
Конференция по вопросам глобальной окружающей среды и деятельности человека, направленной на достижение устойчивого развития
禁止为了军事和其他与维持国际安全、人类福利和健康不相容的目的而采取足以影响环境和气候的行为的公约
конвенция о запрещении воздействия на природную среду и климат в военных и иных целях, не совместимых с интересами обеспечения международной безопасности, благосостояния и здоровья людей
理事会对采取具体反恐措施的共同立场
Общая позиция Совета в отношении конкретных мер борьбы с терроризмом
不快乐的人对生活采取消极的态度
Несчастные люди относятся к жизни пассивно
关于采取制裁和其他胁迫措施及其执行的基本条件和标准的宣言
декларация об основных условиях и стандартных критериях введения санкций и других принудительных мер и их осуществления
不采取任何行动的设想情况
"нулевой" сценарий
敌军可能采取的行动
возможности противника; возможные действия противника
考虑采取进一步措施加强合作以解决常规弹药储存过剩问题政府专家组
Группа правительственных экспертов для рассмотрения дальнейших шагов по укреплению сотрудничества в связи с вопросом об избыточных запасах обычных боеприпасов
联合国驻地协调员制度指导说明: 对艾滋病毒/艾滋病采取多部门反应
Руководящие указания системе координаторов-резидентов ООН: объединение усилий различных секторов в борьбе против ВИЧ/СПИДа
对科学和技术促进发展会议遗留的未决问题采取行动会期工作组
Сессионная рабочая группа по необходимым действиям в отношении проблем, оставшихся не решенными Конференцией по науке и технике в уелях развития
采取合作措施打击贩运人口机构间协调会议
Межучрежденческое координационное совещание по сотрудничеству в области противодействия торговле людьми
拟订一项具有法律约束力的国际文书以对某些持久性有机污染物采取国际行动政府间谈判委员会
Межправительственный комитет по ведению переговоров по международному имеющему объязательную юридическую силу документу для осуществления международных действий в отношении некоторых стойких органических загрязнений
采取国际行动避免蛋白质危机
Международные действия по предотвращению надвигающегося белкового кризиса
对罪犯采取非监禁措施国际专家会议
Международное совещание экспертов по обращению с правонарушителями, не подвергающимися тюремному заключению
俄罗斯威胁称将采取更多报复性制裁
Россия угрожает принятием большего количества ответных санкций
对亵渎伊斯兰圣所和观念行为采取统一立场伊斯兰会议
Исламская конференция по принятию единой позиции относительно принижения исламских святынь и ценностей
承诺为无家可归者采取行动联合宣言
Совместное заявление об обязательствах относительно действий в интересах бездомных
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟关于采取最可能的有效措施消除为战争目的使用改变环境技术的危险的联合声明
Совместное советско-американское заявление о наиболее эффективных возможных мерах, направленных на устранение опасностей использования средств воздействия на природную среду в военных целях
为进一步执行国际人口与发展会议行动纲领采取的重大行动
Основные направления деятельности по дальнейшему осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию
拉丁美洲和加勒比区域采取经济、社会和法律措施打击种族歧视特别是针对弱势群体的种族歧视专家讨论会
Семинар экспертов по вопросу об экономических, социальных и правовых мерах борьбы против расизма и в особенности против расовой дискриминации уязвимых групп населения
防止对船上乘客和乘员采取非法行为的措施
Меры по предотвращению незаконных актов против пассижиров и экипажей на борту судов
根据需要而采取的办法
обусловленный потребностями подход
采取行动战胜饥饿和贫穷纽约宣言
Нью-Йоркская дукларация о борьбе с голодом и нищетой
对不采取行动动议的表决
голосование за непринятие каких-либо действий
(对此案/事)不再采取行动;(此案/事)到此为止
окончательно
摆出准备采取行动的姿态
быть наготове
在发展中国家至关重要的领域立即采取措施方案
Программа безотлагательных мер в областях, имеющих жизненно важное значение для развивающихся стран
禁止为了军事和其他与维持国际安全、人类福利和健康不相容的目的而采取足以影响环境和气候的行动
запретить действия, могущие нанести ущерб окружающей среде и климату, в военных и иных целях, не совместимых с интересами обеспечения международной безопасности, благосостояния и здоровья людей
"为共同未来采取行动"区域会议
Региональная конференция по теме "Деятельность на благо общего будущего"
采取行动战胜饥饿和贫穷世界首脑会议
Встреча руководителей стран мира по проблемам голода и нищеты
采取切实可行裁军措施巩固和平信托基金
Специальный фонд для консолидации мира путем практических мероприятий по разоружению
关于召开采取措施在包括耶路撒冷在内的巴勒斯坦被占领土执行日内瓦第四公约的会议的联合国国际会议
Международное совещание Организации Объединенных Наций, посвященное созыву Конвенции государств-участников по вопросу о мерах обеспечения выполнения четвертой Женевской Конвенции на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим
采取生态系统方法管理和保护北海讲习班
семинар по экосистемному подходу к управлению средой Северного моря и ее защите
调查中采取技侦手段以索取证据
применять в ходе расследования криминалистические способы для сбора доказательств
采取切实有效的措施
принять действенные меры
为患儿采取行动
Action for Sick Children
我们将采取措施尽快交货,我们希望可以在2]13年3月3]日以前交货.
Принимаем меры к скорейшей поставке товара и полагаем, что сможем его отгрузить в срок до 30 марта 2013 г.
辩论的时候,必须采取摆事实, 讲道理,以理服人的方法。
The method to be used in debates is to present the facts, reason things out, and persuade through reasoning.
采取有效的办法来改进工作
adopt (take) effective measures to improve one’s work
采取有效步骤来改进工作
adopt effective measures to improve one’s work
采取一系列措施
adopt a series of measures
采取攻势
предпринимать наступление
采取坚决的手段
принимать решительные меры
采取强制手段
resort to compulsion
采取拖延战术
прибегать к тактике оттяжек
采取预防自然灾害的措施
take precautions against natural calamities
你必须设法采取折衷的态度。
You must try to strike a happy medium.
她催促他说:“你准备采取什么行动?”
“What action are you going to take?”she pressed him.
他们催促他采取行动(作出解释)。
They urged him to action (an explanation).
采取重大措施
принимать серьёзные меры
采取单独行动
take independent action
采取断然措施
принять решительные меры
采取某种对策
take some countermeasures
有些人得过且过,采取“多一事不如少一事”的态度。
Some people do just enough work to get by, believing “the less trouble the better.”
采取特别措施防火
take special precautions to prevent fire
奋起采取行动
rouse oneself up to action
在所有政治问题上,这些人采取共同行动。
In all political matters these men went hand in hand.
采取果断措施
take decisive measures
采取果敢的行动
take resolute and daring action
采取和解的态度
adopt a conciliatory attitude
采取积极措施
adopt vigorous measures
采取激进的手段
take radical measures
采取急救措施
take first-aid measures
我们建议立即采取措施。
Мы советуем немедленно принять меры.
采取降温措施
take steps to lower the temperature
采取警戒措施
take precautionary measures; take deterrent measures
必须采取措施以应付这种局面。
Measures must be taken to meet the situation.
有关各方应采取克制态度,防止事态扩大。
The parties involved should exercise (self-) restraint and prevent the situation from getting worse.
采取威胁的口吻
assume a threatening tone
采取老爷式的态度
adopt a bureaucratic attitude
采取落实的措施
adopt workable measures
错误思想一冒头,就及时采取了措施。
Proper measures were taken as soon as the erroneous ideas cropped up.
我们先把情况摸清楚,再采取具体措施。
Let’s feel out the situation first before we take any definite steps.
一旦排除了明显的死因,你就必须考虑到可能有人采取了卑劣手段。
Once you have eliminated the obvious causes of death, you must consider the possibility of foul play.
形势迫使我们采取这项政策。
Circumstances force us to adopt this policy.
采取骑墙的态度
ride (the) fence
采取强硬态度
занять жёсткую позицию
采取强有力的行动
take vigorous action
采取不冷不热的态度
be neither cold nor warm (towards sb.); take a lukewarm attitude
采取任何你认为最好的措施。
Take whatever measures you consider best.
采取慎重的态度
adopt a prudent policy
采取守势
be on the defensive
采取无所谓的态度
adopt an indifferent attitude
采取先发制人的手段
take preemptive measures
采取现实的态度
adopt a realistic attitude
他们采取措施使高级文职人员的工资和企业管理干部的工资相等。
They have taken measures to equate the salaries of higher civil servants to those of business executives.
采取相应的措施
take appropriate measures
作为代表人民意志的中国政府,决不会采取不原则的态度。
Китайское правительство, представляющее волю народа, ни при каких условиях не может придерживаться беспринципного подхода.
采取向前看的态度
adopt a forward-looking attitude
需要立即采取行动
require immediate action
国家安全机关因侦察危害国家安全行为的需要,根据国家有关规定,经过严格的批准手续,可以采取技术侦察措施
органы государственной безопасности в ходе расследования противоправных действий, наносящих ущерб государственной безопасности, на основании соответствующих установленных государством правил и строго после прохождения процедуры санкционирования, могут проводить технические разведывательные мероприятия
中国政府对你方采取的行动表示遗憾。
The Chinese Government regrets your action.
采取应付的态度
take a perfunctory attitude
采取有效措施
take effective measures
采取特殊的预防措施
take special precautions
采取哲人态度
use philosophy
采取回应措施
принимать ответные меры
新政府采取了极端保守的外交政策。
The new government has adopted an extremely conservative foreign policy.
他目前采取观望态度。
На данный момент он решил подождать и посмотреть, что будет дальше.
采取紧急措施
принять экстренные меры
我方应该采取主动策略。
We should adopt an active strategy.
你应该采取向前看的态度。
You should adopt a forward-looking attitude.
我们会采取行动的。
We will take action.
我国采取严守中立的政策。
Our country observes the policy of strict neutrality.
针对目前情况采取适当措施
take appropriate steps according to existing circumstances
采取相应措施
принимать соответствующие меры
拟订施工和供应加速必采取的措施
определение мер по ускорению темпов работ и поставок
采取不正当手段为本人或者他人谋取职位
неправомерными способами изыскивать должности для себя или других
线网气囊食管细胞采取器
net-wrapped-balloon abrasive instrument
当在高处进行焊接作业时, 必须采取隔离措施防止火星掉到下方区域,引起火灾事故
При проведении сварочных работ на высоте необходимо применять методы изоляции для предотвращения попадания искр на пространство под рабочей зоной, что может повлечь за собой возникновение пожара
蒙古族丧葬习惯,历来采取风葬、土葬、火葬三种形式
традиции монголов касательно погребения исторически сводились к трем основным способам: воздушному погребению, погребению в земле, кремированию
每个王朝都会大力采取这种做法,从而达到丑化前朝君主以及美化自己的统治的目的。
Каждая династия активно предпринимала подобные меры, чтобы тем самым очернить предыдущего правителя и обелить цели своего правления.
采取诉讼保全措施
принять меры по обеспечению иска
需要迅速采取行动的紧急情况
чрезвычайные обстоятельства, требующие срочного
вмешательства
вмешательства
采取前段时间的经验
принимая во внимание недавний опыт
中国守岛部队和海军舰机当即采取应对行动
китайские части гарнизона острова и корабли ВМФ немедленно предприняли ответные меры
在审理离婚案件时,如果夫妻一方不同意离婚,法院有权采取使夫妻和解的措施,并有权延期审理案件,同时为夫妻双方指定不超过三个月的和解期限
при рассмотрении дела о расторжении брака при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака суд вправе принять меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев
共同训练联合部队在反恐行动中采取协调一致的行动
совместное обучение ОГВ(с) согласованным действиям в ходе антитеррористической операции
采取封城措施
ввести локдаун
在关键时刻采取了非常措施
На весы положено все
发现了流行病, 因此采取了紧急的预防措施
Возникла эпидемия, и поэтому были приняты срочные профилактические меры
采取卫生措施
принять гигиенические меры
什么都没有进行; 没有采取任何办法
ни шагу не сделать для кого-чего
没有采取任何办法(或措施); 什么都没有进行
ни шагу не сделать для кого-чего
采取有力措施加以解决
принимать действенные меры для их разрешения
采取…途径(或方法)
Встать на путь чего
反消耗机制, 降低开支、减少费用机制(生产、完成任务或提供某种服务过程中为降低开支, 减少费用而采取一系列财经措施)
антизатратный механизм
水压岩心采取器(钻探)
заклиниватель, гидравлический
禁酒运动, 反酗酒运动(原苏联自1985年5月开始所采取的一系列反酗酒措施)
антиалкогольная кампания
采取预防办法(或措施)
принять меры предосторожности
不可能采取(某种办法, 行动)
шагу невозможно сделать; шагу ступить не дают
不让采取(某种办法, 行动), 不可能采取(某种办法, 行动), 做不成
шагу невозможно сделать; шагу ступить не дают
波浪浮力修正, 史密斯修正(计算舰船纵向强度时, 考虑到水波质量运动对船体浮力影响所采取的修正法)
поправка Смита
采取(某种)意见
склониться к мнению; склониться к какому мнению
没有采取任何办法(或措施)
шагу не сделать; шагу лишнего не сделать
不让采取(某种办法, 行动)
шагу невозможно сделать; шагу ступить не дают
联合国呼吁乌克兰采取措施停止针对少数族群罗姆人的系统性迫害。
ООН призвала Украину принять меры для прекращения систематических преследований цыганского национального меньшинства
针对恐怖分子突破外围包围圈或从封控地区出逃的企图,联合部队各分队采取积极行动对其进行火力摧毁
при попытке прорыва террористами внешнего кольца блокирования или выхода из блокированных районов, нанесением огневого поражения и активными совместными действиями воинских частей, подразделений ОГВ(с) осуществляется их уничтожение
采取零容忍政策
применять политику «нулевой терпимости»
[直义] 面包不找肚皮(只有肚皮找面包).
[释义] 对某人某物感兴趣,有需要的人应采取主动.
[比较] Овёс за лошадью не ходит. 燕麦不找马.
[例句] (Красавина:) Уж я к тебе больше не пойду; потому, мой друг, что хлеб за брюхом не ходит. (克拉萨维娜:)我可不会再找你了, 我的朋友, 因为你应该主动.
[例句] Однажды Бучинский идёт ми
[释义] 对某人某物感兴趣,有需要的人应采取主动.
[比较] Овёс за лошадью не ходит. 燕麦不找马.
[例句] (Красавина:) Уж я к тебе больше не пойду; потому, мой друг, что хлеб за брюхом не ходит. (克拉萨维娜:)我可不会再找你了, 我的朋友, 因为你应该主动.
[例句] Однажды Бучинский идёт ми
хлеб за брюхом не ходит а брюхо за хлебом
[直义] 等火烧起来就扑不灭了.
[释义] 看不到进机,放过了时机, 不及时注意到会招致不愉快,有危险的东西, 临时采取预防措施就晚了.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 一早就要抓住彼得, 到天亮就臭了;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇;
Час упустишь
[释义] 看不到进机,放过了时机, 不及时注意到会招致不愉快,有危险的东西, 临时采取预防措施就晚了.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 一早就要抓住彼得, 到天亮就臭了;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇;
Час упустишь
упустишь огонь - не потушишь
[直义] 手指也不会碰碰手指的; 手指头动都不动一下.
[释义] 一点事也不做; 不出一点力; 一动也不动; 不采取任何行动.
[例句] Палец о палец для тебя не ударю, батюшка. 老兄, 我不会为你做什么事的.
[例句] (Чебутыкин:) Как вышел из университета, так не ударилпальцем о палец, даже ни одной книжки не прочёл, а читал толь
[释义] 一点事也不做; 不出一点力; 一动也不动; 不采取任何行动.
[例句] Палец о палец для тебя не ударю, батюшка. 老兄, 我不会为你做什么事的.
[例句] (Чебутыкин:) Как вышел из университета, так не ударилпальцем о палец, даже ни одной книжки не прочёл, а читал толь
палец о палец не ударить
(旧)
[ 直义] (如果)上帝要给, 会从窗户里送来的.
[ 释义] 如果走运, 好运自己会来, 不必采取什么措施.
[ 用法] 为某人的懒惰,不尽职作辩解时说.
[ 例句] - По-нашему, бают старики, - заметил молодой рябой Дмитрий Ганюшев, - бог даст, и в окно подаст... - Ну так вот, не паши свой загон, - заметил я. - Посмот
[ 直义] (如果)上帝要给, 会从窗户里送来的.
[ 释义] 如果走运, 好运自己会来, 不必采取什么措施.
[ 用法] 为某人的懒惰,不尽职作辩解时说.
[ 例句] - По-нашему, бают старики, - заметил молодой рябой Дмитрий Ганюшев, - бог даст, и в окно подаст... - Ну так вот, не паши свой загон, - заметил я. - Посмот
бог даст и в окно окошка подаст
[直义] 水流静, 但很深; 流静水深.
[释义] 内向,沉稳的人平静外表的后面, 往片隐藏着深厚的感情, 这种人常能采取果断的行动.
[比较] В тихом омуте черти водятся. 平静的漩涡里有鬼.
[例句] (Глафира:) Я девушка со вкусом и могу полюбить только порядочного человека; а порядочные люди ищут богатых. Вот отчего я прячусь
[释义] 内向,沉稳的人平静外表的后面, 往片隐藏着深厚的感情, 这种人常能采取果断的行动.
[比较] В тихом омуте черти водятся. 平静的漩涡里有鬼.
[例句] (Глафира:) Я девушка со вкусом и могу полюбить только порядочного человека; а порядочные люди ищут богатых. Вот отчего я прячусь
тихие воды глубоки
[直义] 既不缝, 又不拆, 乱搞一气.
[释义] 指不采取坚决行动, 拖延工作,拖延解决问题等等的人.
[参考译文] 不了了之.
[例句] - Ладно, - говорит начальник, - подожди. Проходит день, проходит два, начальство ни шьёт, ни порет. "算了, "主任说, "等一等. 过一两天, 上级会不了了之的."
[释义] 指不采取坚决行动, 拖延工作,拖延解决问题等等的人.
[参考译文] 不了了之.
[例句] - Ладно, - говорит начальник, - подожди. Проходит день, проходит два, начальство ни шьёт, ни порет. "算了, "主任说, "等一等. 过一两天, 上级会不了了之的."
ни шьёт ни порет
[直义] 立即执行(判决); 马上处置(某人); 迅速的报复(处决); 直接痛快的报复.
[释义] 不客气地对待某人; 毫不犹豫地骤然地,疯狂地对某人采取行动.
[例句] С нами расправа коротка. 对我们毫不客气.
[释义] 不客气地对待某人; 毫不犹豫地骤然地,疯狂地对某人采取行动.
[例句] С нами расправа коротка. 对我们毫不客气.
расправа короткая коротка
对…采取制裁
применить санкции в отношении
采取往…方向
взять направление; брать направление
对…采取步骤
предпринять шаги по
采取…立场
встать/вставать на позицию; занять позицию
对…采取反对立场
вставать в оппозицию; встать в оппозицию
采取对…有利的步骤
предпринимать шаги в чьих интересах; предпринимать шаги в интересах
采取反…的手段
применять приёмы
对…采取手段
применить приёмы
对…采取经济制裁
применять экономические санкции против
采取…途径
вставать на путь; встать на путь чего
对…采取断然措施
взять на абордаж; брать на абордаж
采取…步骤
предпринять шаги в интересах; предпринимать шаги в интересах
对…采取轻视态度
относиться с пренебрежением
以上所有技术任务书的签订将采取背对背的形式。
Документация на все вышеуказанные технические задания будет подписана на компенсационной основе
非常时期需要采取非常手段。
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
再采取
reassume
目前,美国一些政客对香港暴力示威采取 “双重标准”,这无疑向世界传递了这样一个信号:当所谓的人权和民主超越了美国可以接受的界限时,华盛顿就会保护这些界限;当所谓的人权和民主超越了其他国家的某些界限时,美国就会保护人权和民主。
В настоящее время отдельные американские политические деятели придерживаются «двойных стандартов» по отношению к насильственным демонстрациям в Сянгане, что, безусловно, подает всему миру следующий сигнал: когда так называемые права человека и демократия выходят за рубежи, приемлемые для США, Вашингтон защищает эти границы; а когда так называемые права человека и демократия выходят за определенные пределы в других странах, США защищают права человека и демократию.
采取反制措施
принимать контрмеры
对于经营业务中的失误,采取逐级问责制。对主要经营负责人,建议社委会酌情给予不同程度的处罚,处罚的力度与经营损失及给我社造成的不利影响挂钩,总社事业发展中心将会同相关部门联合审计、督查
В отношении ошибок в ходе операций по хозяйственной деятельности применяется система привлечения к ответственности в соответствии с должностной категорией. По отношению к основным ответственным за хозяйственную деятельность лицам совету редакции рекомендуется с учетом обстоятельств назначать взыскания различной степени, тяжесть взыскания увязывается с убытками для хозяйственной деятельности и оказанным на Агентство негативным влиянием, ревизия, надзор и контроль осуществляются Центром развития бизнеса головного агентства вместе с соответствующими отделами
采取放弃态度
adopt an abandoning attitude
用于按照火灾和紧急情况通知采取有关措施时预留必要的技术装备
Бронирование техники, необходимой для привлечения к отработке сообщения о пожаре и ЧС.
采取严格的隔离措施
вводить строгие меры изоляции
采取拖字诀
прибегать к тактике проволочек/промедления/оттяжек
与此同时,北朝鲜希望达成妥协的意愿也从侧面反映出中国采取严厉措施的决心。
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
但鉴于朝鲜采取的种种行为,这些活动是否还会继续?
Продолжатся ли эти мероприятия в связи с действиями КНДР?
根据政府讨论所发布的决议,任何阅读这则通缉令的人有权在逮捕安德雷和他的同党过程中采取可能致其死亡的手段。
Согласно указу правящего совета, все лица, прочитавшие данный документ, уполномочены применять любые меры при задержании Андре и его пособников.
冬泉谷北部区域的枭兽更加凶残,我们必须在那儿继续采取主动。
В северных областях Зимних Ключей дикие совухи совсем озверели. Необходимо положить этому конец!
<name>,你必须尽快采取行动!现在就去找到莫特加·火鬃,他住在乱风岗西北部的白沙岗哨,他知道该怎么做!
<имя>, надо действовать быстро! Скорее, иди и поговори с Мотегой Огненной Гривой, он на заставе Белого Плеса, это к северо-западу отсюда, прямо возле дороги. Он подскажет нам, что делать!
我希望我知道该干什么,现在我现在能说的只有“去搜索木爪豺狼人的营地,现在就出发。”我知道豺狼人会把他们抢到的东西藏起来,而且为何这些东西互相争斗。也许是它们抢了奎恩提斯所说的包裹。我在搜索过程中没有去跟豺狼人作战,不过既然奎恩提斯有这种预感,我们就必须采取行动了。
Конечно, хотелось бы иметь более отчетливые сведения, но пока что у нас нет ничего, кроме смутного указания на лагеря гноллов. Я знаю, что гноллы хранят у себя награбленное и дерутся из-за добычи. Возможно, они просто наткнулись на заплечные мешки, которые упоминал Кинт. Прежде я не рисковал соваться к гноллам, но теперь, когда у нас есть сведения, полученные от Кинта, попробовать стоит.
如果我还想继续在这里混的话,就必须对那些巨人采取一些措施了!他们把我的生意搞得一团糟,难道不是吗?
Нет, если я собираюсь здесь остаться, мне решительно необходимо что-то сделать с великанами! Они губят весь бизнес.
对于你的发现,我不会用任何借口或是理由来搪塞。这的确是我们的错。我们已经收到报告说坠毁时崩裂的水晶碎片流入了东边的河水中,不过我们还暂时没有采取行动。现在,我们要么只是坐在这座小岛上朝天哭诉着岛上发生的悲剧,要么干脆真正站出来做些什么,以阻止悲剧的蔓延。
Не буду скрывать от тебя горестного значения твоей находки. Здесь, несомненно, наша вина. До нас доходили сообщения об осколках кристаллов в реке на востоке, но мы не обращали на них внимания. Теперь же остается либо сидеть и сокрушаться о случившейся трагедии, либо постараться ограничить распространение заразы.
找回他们的尸骨让他们暂时安定了一些,不过你还必须采取进一步的行动才能永久解决这个问题。
То, что тебе удалось вернуть кости погибших, немного успокоило их, однако еще рано останавливаться на достигнутом...
虽然血怒氏族目前已经被我们压制住了,但如果我们不采取进一步的行动的话,她们很快就会再度组织起来。
Мы одержали победу над кланом Смертельной Ярости. Но они скоро соберут силы и вернутся, если не предпринять решительные действия.
我们必须查明纳迦的活动范围,以便采取相应的措施。
Нужно определить, сколько озер затронула деятельность наг, и затем уже действовать.
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
我肯定旷野中的同僚们会采取必要的行动。
Уверена, мои коллеги обязательно примут необходимые меры.
灰烬龙巢的火势一直没有得到控制,一定是某种神秘的魔法力量在作祟。如果不尽快采取措施的话,再过几周我们就会被大火包围!
С тех пор, как мы прибыли сюда, в Пылающем Гнездовье не стихают пожары. Должно быть, это результат действия какой-то ужасной магии. В последнее время ситуация ухудшилась, и мои люди опасаются, что в ближайшие несколько недель мы все окажемся в огненной ловушке!
你必须采取应对措施,不然你的事业以及你成为下一位贸易<大王/女王>的机会都会完蛋!
Надо немедленно что-то предпринять! Иначе все твои планы стать <следующим торговым принцем/следующей торговой принцессой> накроются медным тазом!
必须立即采取行动!
Нужно немедленно действовать!
<嗝儿>……必须得在这些巨魔又开始起来走动前采取行动。
<Ик>... сжечь надо эти трупы, пока они снова не начали ходить.
必须采取行动!带上这颗宝珠前往法力熔炉布纳尔,它能监测到迁跃能量的强度。在法力熔炉管道的末端,也就是管道进入地下的那里使用它。
Отнеси этот шар в манагорн Бнаар; он приспособлен к измерению энергии Искажения. Используй его возле окончания трубопровода, там, где трубы уходят в землю.
如果我们不赶快采取行动的话,他们就会完全控制萨布拉金附近的所有通道。
Если мы ничего не предпримем в ближайшее время, они перекроют все дороги, и Забраджин окажется в осаде!
如果我们想活下来,就必须对狼獾人采取果断的措施。但是,我担心在这种狂热的气氛下,我们会杀死太多的狼獾人。
Если мы хотим выжить, нам следует бороться с волчерами. Я только боюсь, как бы мы в своем рвении не истребили слишком многих.
狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击,我们必须采取一些措施。亚鲁乌特将他在河流之心发现的特殊水晶交给了我……之前我们只见到过一次类似的东西。
Мы должны что-то сделать. Надо остановить волосатых, нападающих на Заиндевелую гавань. Джалут принес мне особенный кристалл, который он нашел в Слиянии рек... такой мы видели лишь однажды.
她似乎感受到了要塞外的威胁,要你采取防范措施。
Похоже, она чует опасность – что-то угрожает крепости извне, – и повелительница логова хочет, чтобы вы приняли меры по устранению этой опасности.
我们必须立即采取行动。不幸的是,只能是秘密行动。
Что ж, нам следует действовать по обстоятельствам. К сожалению, делать это придется в тайне.
如果只是一味地采取守势,我们迟早难逃一劫。在这样的危急关头,偏偏顾问们在战略问题上无法达成一致的意见。杜尔姆主张直接攻入敌阵,而先知埃恩雷则认为应该采取秘密行动。
Остаться в обороне означает смерть для моего народа, но мои советники разошлись во мнениях касательно стратегии. Дурм считает, что надо просто кинуться в атаку, а ведунья Эйри – что лучше сделать все скрытно.
他一清醒就预言说若不采取行动,大地将被一分为二,而所有冲击波会如何汇聚在黑海岸。
Придя в себя, он немедленно изрек таинственное предупреждение о том, что земля эта может расколоться, и половина темных Берегов уйдет в океан, если мы не примем своевременные меры.
但观察者希德·月影一定知道该怎么做。他正在龙颅之桥以西的龙颅小径一带领导着那里的防御力量。事实上,我们在那边驻扎了一支守备部队,以防拜龙教采取什么行动。
Дозорный Лунный Сумрак разберется. Он возглавляет нашу оборону у тоннеля Драконьего черепа на западе в конце моста Драконьего черепа. Мы держим там отряд на случай, если сектанты что учудить пожелают.
立刻飞到先锋军港口去,在他们的辎重箱里找到我要的文档。箱子应该是上了锁的,所以你要采取任何必需的手段,从血色先锋军成员身上抢到钥匙。
Лети в бухту Алого Натиска и обыщи их багажные сундуки. Ищи бумаги и документы. Сундуки будут заперты, так что тебе надо будет добыть ключи у бойцов Алого Натиска. Добыть любой ценой!
这里的情况不太妙,我们所有的侦察活动都被否决和推迟了。现在我们必须采取一种更加独立的方式。
Тут что-то происходит. Все наши попытки сотрудничества откладываются и блокируются. Пришло время занять более независимую позицию.
现在,我们必须阻止他们在那里建立新的据点。罗卡格已经派追踪者凯德去监视他们的行动了,但我们还得采取进一步的措施来阻止他们继续深入废墟。
Нельзя дать им закрепиться там. Рокаг отправил в руины тенелова Кайда, но в одиночку он может лишь наблюдать.
你去东边引一只巨大的冰虫出来,显然你不可能采取传统方式干掉它,但只要使用这个小工具,趁它张大嘴的时候直接扔进它的喉咙里就可以了。你能背多少肉,就带多少回来。
Иди, разозли одного из этих огромных неповоротливых йормунгаров, к востоку отсюда. Вряд ли тебе удастся убить такого, так что просто закинь вот это ему в глотку, когда он откроет пасть. Принеси мне столько мяса, сколько дотащишь.
你要知道,肯瑞托的行为守则规定,无论情况有多紧急,都不赞成采取“极端”措施。
Видишь ли, кодекс чести Кирин-Тора не одобряет крайних мер, даже в таких отчаянных ситуациях, как теперь.
现在我要交给你一项非常重要的任务。我不知道我们的劣势还会持续多久,所以必须采取一些非常手段。
Теперь я хочу поручить тебе очень ответственную миссию. Не знаю, сколько еще времени понадобится противнику, чтобы прийти в себя, но времени для действий осталось не так уж много.
从一开始我就建议冬风酋长召集一批骁勇善战的战士向敌人的基地发动猛攻,但是他根本听不进我的劝告。事实证明,他宁愿执行先知埃恩雷的计划,谨慎地采取行动。
С самого начала я советовал, чтобы вождь Зимняя Стужа собрал наших могучих воинов и напал на врага на его территории. Но он остался глух к моим советам и предпочел ходить вокруг да около, как предложила ведунья Эйри.
正是塔蕾莎在敦霍尔德城堡采取的声东击西战术,帮助萨尔成功脱逃。
Именно Тарета придумала первоначальный план, как помочь Траллу бежать из Дарнхольда.
如果我们不能查明它们的来历以及高效作业的缘由,那么我们很快就会落败,连采取行动的机会都没有。我要你去东南方调查这些骷髅的来历。
Если мы не узнаем, откуда они появляются, и как они умудряются работать так быстро, они сотворят столько чудовищ, что те просто задавят нас числом. Отправляйся на юго-восток и попробуй узнать, откуда берутся эти скелеты.
我的同胞们在对抗亡灵天灾的战斗中,一旦遭到失败,就会采取往深处挖洞的办法躲避敌人。
Когда мои сородичи вели борьбу против нежити, они вынуждены был уходить все глубже и глубже по мере того, как нежить теснила их.
不过,我还知道,另有一些鸦人声称他们不想与部落采取敌对态度,这些鸦人就居住在西北边的沙塔斯城。救赎者瑞拉克是他们的首领。去贫民窟把他找出来,逼迫他向我们伟大的部落投降。
Мне сказали, что есть араккоа, которые считаются союзниками Орды, и якобы они живут в Шаттрате, к северо-западу отсюда. Их предводителя зовут Рилак Освобожденный, найдите его в Нижнем Городе и убедите капитулировать.
这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。
В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, <парень, должен/подруга> должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.
我的同胞们在对抗亡灵天灾的战斗中,一旦遭到失败,就会采取往深处挖洞的办法躲避敌人。可在绝望的驱使下,他们挖得太深了。
Когда мои сородичи вели борьбу против нежити, они вынуждены был уходить все глубже и глубже по мере того, как нежить теснила их. В отчаянии они забрались слишком глубоко.
第二,美国应该根据其在日内瓦公约承担的义务立即采取行动保护伊拉克平民的生命和自由。
Во-вторых, в соответствии со своими обязанностям в рамках Женевской конвенции, США должны немедленно принять меры для защиты жизни и свобод гражданского населения Ирака.
这本分类账有很多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。
В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, <парень, должен/подруга> должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向南贫瘠之地高地之路的探路者鲁娜报到。鉴于联盟近期在贫瘠之地取得的胜利,我们的敌人有可能切断我们的补给线,让我们的战士陷入兵粮寸断的绝境。我们必须采取行动!
Всем годным к военной службе ордынцам приказано явиться к Нуре Землепроходице на Верхний путь, что в Южных степях. В последнее время Альянс одержал ряд побед в степях, и теперь враг угрожает перекрыть наши пути снабжения. Мы должны действовать!
其中一只迅猛龙尤其凶猛。它不断地捕杀小动物,却又不吃,任由尸体在河水里腐烂!它叫做尖啸利爪,如果我们不采取措施的话,这里的生态平衡就会遭到破坏。
Один из ящеров особенно жесток. Он убивает маленьких животных и оставляет их тела гнить в воде, даже не притрагиваясь к ним! Его называют Живоглотом, и если не позаботиться о нем, он может серьезно нарушить баланс природы.
皇冠药剂公司有些不对劲的地方。热砂集团已经开始注意他们了。我们要对此采取行动。
Не нравится мне эта Королевская химическая компания... Ребята из Хитрой Шестеренки давно уже присматривают за ними, и им бы не помешала помощь.
所以我必须请你采取更激烈的手段,吸引敌军的注意力,直到我安全抵达潮汐王座的入口处。
От тебя же потребуется более активное вмешательство. Отвлеки на себя силы врага до моего прибытия к входу в Трон Приливов.
在邪教徒把黑铁矮人及其领导层的嗜血情绪煽动起来之前,我们必须采取行动。也许最好的办法,就是毁掉邪教徒分发给矮人的材料。
Мы должны действовать прежде, чем служителям культа удастся разжечь в дворфах Черного Железа жажду крови.
我们必须采取行动。温奇和戈泰什打了起来,我策划了一个友好典礼,帮他们弥补彼此的关系。一切都进展顺利,直到……
Нужно приступать к действиям. Винки и Гортеш постоянно дерутся друг с другом, поэтому я хотел устроить для них церемонию примирения. Все складывалось удачно, пока...
我打算围着巨槌石绕一圈。在我们采取行动之前,我希望能调查一下黑石大军的情况,说不定还能顺手杀上一些呢。
Прогуляемся вокруг скалы Молота Ужаса. Хочу разведать обстановку в армии орков Черной горы до того, как мы выступим, а еще по дороге прикончить несколько их союзников.
我吗?我一直尝试在丛林里寻财路。我们主要从事资源采取,但也做些旅游生意。
Как я? Пытаюсь заработать в этих джунглях. Мы в основном занимаемся добычей материалов, ну и туризмом понемногу.
如果萨满祭司的话属实,我们必须尽快采取措施,不然也难逃死亡的命运。
Шаман говорит, нельзя терять ни минуты, если мы не хотим пополнить ряды павших.
你没到之前,他们不想贸然对小矮子采取行动。你也看见了,这些邪恶的小东西将很多镇民都变成了僵尸。
Они хотят дождаться тебя, прежде чем что-то предпринимать против пигмеев. Как видишь, этим злобным мелким созданиям удалось превратить множество из нас в зомби!
今年的春雨下得特别大,导致森林里的某些野兽过度繁殖,已然威胁到其他族群的生存环境。夜刃豹的数量急剧增长,如果不采取捕杀措施,它们将对其他生物造成毁灭性的影响。
В этом году весна была очень дождливой, и в результате одни звери чувствуют себя прекрасно, а другие, наоборот, страдают. К сожалению, ночные саблезубы слишком расплодились: если ничего не предпринять, они истребят всю живность в этом лесу.
碧火萨特的侵害由来已久。他们旨在腐化这片森林,正如我们旨在净化它一样。现在,我们要采取行动,开始将他们永远逐出费伍德森林。
Сатиры из племени Нефритового Пламени – это сущее наказание. Как мы хотим очистить этот лес, так они хотят его осквернить. Сейчас мы предпринимаем некоторые шаги для того, чтобы окончательно изгнать их из Оскверненного леса.
我们打算围着巨槌石绕一圈。在我们采取行动之前,我希望能调查一下黑石大军的情况,说不定还能顺手杀上一些呢。
Нам предстоит прогулка вокруг скалы Молота Ужаса. Хочу разведать обстановку в армии орков Черной горы до того, как мы выступим, а еще по дороге прикончить несколько их союзников.
<name>,我只是做了应该做的事,而且我们的计划也成功了。如果不采取行动,事情可能会变得更糟。我只希望艾莎能够明白这一点。
<имя>, я сделал то, что требовалось. И план сработал. Если бы мы не приняли никаких мер, все могло бы обернуться куда хуже. Хотел бы я, чтобы Аиса поняла это.
在燃烧军团和邪兽人的前后夹击之下,如果我们不能采取措施,萨尔玛就会被敌人占领。
С одной стороны Траллмару угрожает Легион, с другой – орки Скверны, и крепость непременно захватят, если мы ничего не предпримем.
如果还想看到明天的太阳,我们就必须采取一些极端措施。
Нам нужно переходить к самым решительным мерам, если хотим увидеть рассвет.
面对燃烧军团和邪兽人的两面夹击,如果我们再不采取行动,荣耀堡的陷落只是时间问题。
С одной стороны Оплоту Чести угрожает Легион, с другой – орки Скверны, и крепость непременно захватят, если мы ничего не предпримем.
必须采取行动了。
С этим нужно что-то делать.
联盟对我们的近战军队采取了更多诱捕、定身和昏迷的攻击手段。幸好我这刚好有可用的药剂。虽然配方有些古老,但效果依旧。
Альянс все активнее использует против нас в ближнем бою эффекты замедления, обездвижения и оглушения. К счастью, у меня есть зелье, позволяющее этому противостоять. Рецепт немного староват, но должен сработать.
当我得知螳螂妖在我们寺院的下方打洞时,我立刻采取了行动。我派出了几十个卫兵前去防守,但他们准备不足。他们被恐惧所吞噬,一去不返。
Узнав, что богомолы роют ход под наш храм, я поступил необдуманно. Я отправил несколько десятков стражей защищать нашу землю, не дав им как следует подготовиться. Они поддались страху и не смогли выбраться наружу.
共产党人为工人阶级的最近的目的和利益而斗争,但是他们在当前的运动中同时代表运动的未来。在法国,共产党人同社会主义民主党联合起来反对保守的和激进的资产阶级,但是并不因此放弃对那些从革命的传统中承袭下来的空谈和幻想采取批判态度的权利。
Коммунисты борются во имя ближайших целей и интересов рабочего класса, но в то же время в движении сегодняшнего дня они отстаивают и будущность движения. Во Франции, в борьбе против консервативной и радикальной буржуазии, коммунисты примыкают к социалистическо-демократической партии, не отказываясь тем не менее от права относиться критически к фразам и иллюзиям, проистекающим из революционной традиции.
我们反击的时刻到了!这一次,轮到我们采取主动了……
На этот раз мы будем бить в ответ! Теперь мы пойдем в атаку…
噢天哪,山坡上到处都是残骸碎片。如果不尽快采取行动,那些幸存者也要撑不住了。他们需要治疗!
Мать моя шахтер! Обломки разметало по всему склону! Если ничего не предпринять, то выжившие долго не протянут. Их нужно вылечить и НЕМЕДЛЕННО!
跟我来。我要把你介绍给主教议会——“先知之手”。我始终在尽力劝说主教们支持我们的行动,并对钢铁部落采取攻势,可他们却是一如既往的谨慎过头,优柔寡断。
Пойдем со мной. Хочу представить тебя Совету экзархов, который еще называют Дланью Пророка. Я пытался убедить Совет поддержать нас и начать борьбу с Железной Ордой, но они как всегда слишком осторожны и медлительны.
必须对怨叶林地中的魔荚人采取行动了!
Эти стручлинги из Чащи злобнолистов – настоящее бедствие, пора что-то предпринять!
我们要对试炼场采取断然措施,以防止他们召集起足以对抗我们的部队。这也能提醒他们一下,我们可不是好对付的。
Решительная атака на их тренировочные площадки не позволит им собрать достаточные силы, чтобы противостоять нам. И напомнит им, что мы не из тех, с кем стоит враждовать.
其中一个入口被坚韧的植物封住了。我相信可以采取机械手段来解决这个难题,比如切割机什么的。你应该知道该怎么做了……
Один из входов перекрыт густыми зарослями. Думаю, у нас есть идеальное решение проблемы. Крошшер подойдет как нельзя лучше. Ты знаешь, что делать...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
采取一切能作到的办法
采取一系列必要的措施
采取一系列重要的措施
采取严厉措施
采取中立主义的政府
采取主动
采取保护孤儿的措施
采取克制态度
采取克服腐蚀现象的措施
采取冒险行动
采取制栽威胁
采取制裁
采取劳动保护措施
采取包围
采取协调行动
采取反对立场
采取反航向
采取发函调查
采取同一步调
采取向南的方向
采取外交手段
采取外交行动
采取多头市场
采取妥协办法
采取威胁
采取安全措施
采取岩心钻机
采取强制措施
采取循序渐进的方法
采取必要的措施
采取态度
采取恰当措施
采取意见
采取手段
采取报复
采取措施
采取措施处理旷工者
采取攻心战术
采取断然措施
采取断然行动
采取明智的态度
采取最有利的办法
采取机动
采取极危险的步骤
采取果断措施
采取模棱两可的态度
采取正确态度
采取步骤
采取消灭生产废品的措施
采取消除噪音的措施
采取消除粉尘的措施
采取烧杀手段
采取病史
采取相应的对抗措施
采取相应的措施
采取等待态度
采取紧急的措施
采取经济制裁
采取经济霸凌
采取自转状态
采取行为
采取行动
采取行动步骤
采取补救措施
采取轻视态度
采取迂回的方式
采取适当办法
采取适当的限制措施
采取适时对应处置
采取适时对抗措施
采取配额制
采取重大步骤
采取重要措施
采取防御立场
采取限额制
采取预防办法
采取预防措施
采取骑墙态度
采取高姿态
похожие:
组织采取
病史采取
不让采取
树液采取者
废料采取机
不可能采取
胃液采取术
岩心采取器
树实采取权
鱼肉采取机
细胞采取器
岩心采取率
废品采取机
分层采取率
自由采取的
开采取样率
杂草采取权
供采取行动
石油采取率
岩芯采取率
煤芯采取率
胫骨片采取法
积极采取措施
地被物采取权
振动采取岩心
立即采取措施
迅速采取措施
外阴活组织采取
食道细胞采取器
尿道结石采取器
不采取任何行动
深井试样采取器
食管细胞采取器
操作者采取行动
对目标采取行动
不采取行动动议
宫颈细胞采取刮片
没有采取任何办法
没有采取任何行动
根据情况采取行动
十二指肠液采取器
差动式水样采取器
忍痛采取断然的措施
树液采取者橡胶除外
决心采取最后一着儿
在事件发生前采取行动
在关键时刻采取紧急措施
指出采取预防措施的必要性
提高质量所采取的具体措施
精神上采取预防的无痛分娩法