Силенд
西兰公国
слова с:
в русских словах:
бесконечный
3) (чрезвычайный по силе проявления) 极大的 jídàde, 无限的 wúxiànde
подчиняться
подчиняться силе - 屈服于强力
неестественный
5) (большой по силе) 极大的 jídàde, 极强的 jíqiángde
оставаться
оставаться в силе - [仍然]有效
недостаток
испытывать недостаток в рабочей силе - 缺乏人手
низкий
2) (незначительный по силе, величине) 低[的] dī[-de], 低级[的] dījí[de]
прибегать
прибегнуть к силе - 使用武力; 诉诸武力
сила
прибегнуть к силе - 诉诸武力
сохраняться
2) (оставаться в силе не исчезать) 还保持着 hái bǎochízhe; 没有改变 méiyǒu gǎibiàn; (о памяти и т. п.) 没有消失 méiyǒu xiāoshī
состязание
состязание в силе - 力量的竞赛
сохранять
3) (оставлять в силе, не утрачивать) 保留 bǎoliú; 保持 bǎochí; 留下 liúxià
далеко не
я далеко не так силен, как он - 我远不如他有力量
сильный
он силен в математике - 他擅长数学
в русском языке я не силен - 俄语我不大行
в китайских словах:
西兰公国
Княжество Силенд (непризнанное микрогосударство)
各有所长
у каждого свои плюсы; у каждого свои преимущества; кто в чем силен
心余力绌
желания в избытке, да силенок не хватает; возможности не соответствуют желаниям; не по силам
牛劲
1) силен как бык
色厉内荏
силен на вид, но слаб внутри; показная сила, видимость силы, колосс на глиняных ногах
逢
身其康强, 子孙其逢! сам он будет здоров и силен, о, как богат он будет потомством!
尺有所短,寸有所长
и аршин бывает короток, а вершок - длинен; силен в одном, да слаб в другом; у каждого свои достоинства и недостатки; все имеет свои плюсы и минусы
牛劲儿
1) силен как бык
利害
3) здорово!, силен!, молодец!; очень, весьма
成
他可真(很)成! 这月又超额了! ну, он действительно силен (настоящий молодец) ! в этом месяце снова перекрыл нормы!
冲
文气儿很冲 очень силен литературный налет (в манере речи)
顾
天下欲为 (wèi) 陛下所为 (wéi) 者甚众顾力不能耳 в Поднебесной очень многие хотели бы совершать для Вас все, Ваше Величество, ― но все дело только в том, что силенок мало!
行
那个少年真行! ну, и силен (способен) этот молодой человек!
强将手下
когда воевода силен, у него не может быть воинов слабых... (около выдающегося человека собираются всегда люди талантливые)
可了不得
2) здорово!; силен!; молодец!; молодчина!
既不…也不…
他既不懂物理,也不懂化学,却会做这个实验。 Он не силен в физике, не понимает он и химию, а только может проводить этот эксперимент.
闻
闻身强健 пользуйся тем, что [ты] силен и здоров
各擅胜场
каждый хорош по-своему, каждый силен по-своему
矫
矫若游龙 силен, как несущийся дракон!
遇
无用吾之所短遇人之所长 (cháng) не надо выставлять то, в чем ты слаб, против того, в чем противник силен
厉害
他在数学方面很厉害 он очень силен в математике
苑
形苑而神壮 тело увядает, но дух бодр (силен)
蔼
芳蔼 аромат густ (силен)
实
实覃实证 он (плач), конечно, был силен, он, конечно, громок был...
胜者
胜者为强 победитель всегда силен (прав)
禁
春雨不大又不晴, 只与行人禁送迎 Весенний дождь хоть не силен, но ясной нет погоды; Прохожего он не дает ни проводить, ни встретить
果
其身果而辞顺 он сам по себе силен, но в речах смиренен
偲
其人美且偲 этот человек — прекрасен и силен
暴
终风且暴 ветер силен
强项
他的强项是技术,沟通是他的弱项 он силен в технических вопросах, но слаб в общении
长
他长于写作 он силен в сочинительстве, он превосходно пишет
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
- 小刘会六门外语!太了不起了!
- 了不起是了不起,就是中文太差!
- 了不起是了不起,就是中文太差!
- Сяо Лю знает шесть языков! Вот здорово!
- Здорово-то здорово, только вот в китайском не силен.
- Здорово-то здорово, только вот в китайском не силен.
<name>很强!<name>是伟大的领袖!
<имя> <силен/сильна>! <имя> ведет нас!
<name>,我已经已不再像从前一样强大和自信了,<name>。而且这些年来,我一直与真正的邪恶离得那么近,携带这件如此强大的神器的同时,我真不知道自己到时候还能不能再相信自己。
Я уже не так силен как прежде, <имя>. Так тесно общаться со злом все эти годы, я не уверен, что у меня хватит сил совладать с таким могущественным артефактом.
<name>,那些食人魔称他为掠夺者考瓦尔。他赶走了统治这些食人魔的戈隆。你最好相信我的话,他是个可怕的对手!
Его называют Човар Погромщик, <имя>. Именно он сверг гронна, который правил местным кланом огров. Он действительно очень силен, об этом следует помнить!
“暂时还没有。”他的目光固定在你身上,评估着你的实力。“他强到了……不可思议的地步。”
Нет, пока что нет, — он смеряет тебя взглядом, оценивая твои возможности. — Он... весьма силен.
“真的吗?她想制服别人未免太小了一点。
Правда? А не маловата она, силенок бы хватило?
「不论体格多壮,没带武装的战士只不过是个蠢蛋。」
«Неважно, насколько он силен, невооруженный боец это просто-напросто дурак».
「你会坚定地与我并肩作战吗?」
«Будешь ли ты силен, чтобы встать со мной плечом к плечу?»
「保护弱者的召唤比受福安眠的召唤更强烈。」 ~圣沙弗
«Зов Благословенного Сна не так силен, как стремление защитить нуждающихся». — Святой Трафт
「团结起来,我们的吼声将夷平高山。」
«Единством наш прайд так силен, что его рык может горы сравнять с землей».
「如果你够强得以幸存,那么这只不过是场苦刑。否则,这将是赤裸裸的可怕死亡。无论哪个结果都是我所乐见的。」~莉莲娜维斯
«Пытка — это когда ты достаточно силен, чтобы ее выдержать. В противном случае это просто жестокая смерть. Меня, впрочем, устраивает любой исход». — Лилиана Весс
「我够强,能够独自生存。 我够聪明,懂得该找人在身边陪伴。」
«Я достаточно силен и могу выжить в одиночку. Я достаточно умен и поэтому хочу, чтобы рядом были товарищи».
「斗士再强,也强不过它们。人数再多,也多不过它们。胃口再大,也大不过它们。所以奥札奇必胜。」~钨拉莫鬼卒卡力塔
«Как бы ни силен был ваш поединщик, они будут сильнее. Как бы ни велика была ваша армия, они будут многочисленнее. Как бы ни ненасытен был ваш аппетит, они будут голоднее. И поэтому Эльдрази победят».— Калитас, раб Уламога
「风强劲却无形。 它能击落天空的龙,又能轻易钻过最小的裂缝。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Ветер силен, но легкотечен. Он может сбить несущегося в небе дракона и в то же время без усилий пройти сквозь самую маленькую щель». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
一个国家的强大程度∗取决于∗它的领导者。这也就是为什么会如此疯狂的去……
Нация сильна лишь настолько, насколько силен правитель. Поэтому безумием было пытаться...
一位擅长和巨熊米莎一起控制战场的斗士。
Рубака, сражающийся вместе с медведицей Мишей. Силен в удержании контроля над областями на поле боя.
一位能够远距离飞行,并在大型战场中表现优异的刺客。
Убийца, способный пролетать большие расстояния. Особенно силен на больших полях боя.
一起再来一次!奥杜因很强大!
Снова, вместе! Алдуин силен!
不……他太强大了……
Нет... Он слишком силен...
不管你有多大多壮,都敌不过更大更壮的海洋。
Как бы ты ни был огромен и силен, море больше и сильнее.
不过你很强大,我感觉得到。你的力量足以对付那些玷污我家园的卑鄙纳迦。
Но ты <силен/сильна>, я это чувствую. В тебе достаточно мощи, чтобы бросить вызов этим бесчестным нагам, заполонившим мой дом.
与索拉查盆地的其它恶刃豹相比,杉苟的体型应该更大,性情也更加凶残。往北走,你可以在苦潮湖西岸的瀑布附近找到杉苟的踪迹,向它发起挑战吧。如果你获胜了,就把它的毛皮给我带回来。
Говорят, что он более силен, свиреп и велик, чем любой другой терропард. Отправляйся на север, к западному берегу озера Горьких Волн; там, подле водопадов, питающих озеро, ты найдешь Шанго и сразишься с ним. Если добьешься успеха, принеси мне его шкуру.
为了这个王国,我可以忍受一切。我父亲对我最重要的教诲是:要坚强,不是为了你自身,而是为了人民,你必须坚强。
Ради блага державы я готов на все. Это самое важное, чему учил меня отец: будь сильным не потому, что ты силен, а потому, что должен, ради них.
为什么不?我英俊、强壮又聪明。你还会需要什么?
И почему же? Я красив, силен и умен. Что еще тебе нужно?
为此,你将面临诸多试炼,但首先,我要知道你的实力。我的炖菜尚未完成,但我这把老骨头已经没法把食材拿上山了。
Многие испытания ждут тебя, но прежде всего я должен узнать, насколько ты <силен/сильна>. В моей похлебке кой-чего не хватает, а я уже слишком стар, чтобы бегать вверх-вниз по склону.
也许她还不够强壮,无法独自捕猎,但我肯定她不介意尝尝刚宰的石化蜥蜴肉什么味道。
У этого крошки-ящера силенок пока маловато, чтобы самому охотиться, но ему наверняка придется по вкусу свежее мясо василиска.
也许她还不够强壮,无法独自捕猎,但我肯定她不介意尝尝刚宰的鱼人肉什么味道。
У этого крошки-ящера силенок пока маловато, чтобы самому охотиться, но ему наверняка придется по вкусу свежее мясо мурлока.
事实上……我来藏宝海湾这里还有一个理由。尘泥沼泽的克罗格老板正在寻找新鲜血液。得有人帮我们保护巨槌食人魔不被灭了。你看起来挺壮的。
На самом деле есть еще одна причина, почему я прибыл в Пиратскую Бухту. Начальник Крог из Пылевых топей набирает новых людей, которые помогли бы выстоять клану Каменного Молота. Похоже, ты достаточно <силен/сильна>.
事情改变了。弗尔泰斯特和德马维被人割了脖子!我们所不知道的某人想杀掉独角兽王家的继承者!情势十分紧张,而戴斯摩的势力却比以前更强!
Изменилось только то, что Фольтест и Демавенд мертвы! Кто-то хотел убить Единорога! Атмосфера, сука, напряженная! А Детмольд силен как никогда.
亚甸国势衰弱,科德温则十分强盛。在德马维死後,贵族们毫不在意平民暴动将国家从内部撕裂。大人物们只想拍亨赛特的马屁取得协议,即使牺牲上亚甸也在所不惜。但是农民大军的领袖,大名鼎鼎的屠龙者萨琪亚是个骄傲又硬脾气的女子。当守军行列中仅有寥寥数名骑士时,她挺身前去与亨赛特谈判,而她同时也是破坏谈判的人。
Аэдирн был слаб, а Каэдвен силен. После смерти Демавенда крестьянские восстания раздирали страну изнутри, и дворянам в голову не приходило воевать с внешним врагом. Знать мечтала о том, чтобы целовать гузно Хенсельту, и пошла бы на договор с ним любой ценой, хотя бы даже ради этого пришлось отдать Верхний Аэдирн. Но Саския, славная убийца дракона, вставшая во главе крестьянской армии, была горда и своенравна. Именно она явилась на переговоры с Хенсельтом. И сорвала их.
人类的求生本能真是强得令人敬畏。
Инстинкт выживания у человека на удивление силен.
从它身上庞大的风之魔力来看,绝不是随随便便就能应付的生物。
Судя по тому, насколько силен его Анемо, это очень необычное существо.
他以音乐见长。
Он силен в музыке.
他们说,丹德里恩有其它的长处,嘿嘿...
Говорят, Лютик не только в этом силен, хехе...
他们这类人从不喜欢这样华贵的饰物,所以我推测肯定是把它偷去卖了。于是我把宝石放在口袋里,打算交给骑士团北方学院处理。
Их народ никогда не был силен в ювелирном мастерстве, и я решила, что камень украли, чтобы перепродать. Я забрала его и собиралась отправить в Северную академию, чтобы с ним разобрался орден.
他太强了……我为什么要来这儿!?
Он слишком силен... зачем я только сюда пришла?!
他太强了!去杀了穆克拉!
Он слишком силен! Лучше покончим с Муклой!
他很可能会杀了我们,因为他太强悍了,而且我还没有计划。有点尊严吧!
Скорее всего, он убьет нас, потому что он очень силен, а у меня нет плана.
他既不懂物理,也不懂化学,却会做这个实验。
Он не силен в физике, не понимает он и химию, а только может проводить этот эксперимент.
他是我们中最强壮的人之一,但双拳难敌四手,他应该和一名盾之兄弟共同前往的。
Он был очень, очень силен, но их было слишком много. Нельзя ему было идти без брата по оружию.
他是我们中最强大的人之一,但双拳难敌四手。他不应该独自来到这里的。
Он был очень, очень силен, но их было слишком много. Нельзя ему было идти без брата по оружию.
他极其强大,先知。你一定要击败他,不管付出什么代价!
<Предсказатель/Предсказательница>, он необычайно силен. Его нужно уничтожить любой ценой!
他的精神也许愿意,但他的身体可能太老了,经受不住海岸的严酷环境。
Дух его, может, и силен, но тело слишком слабо. Ему не перенести тягот побережья.
他的翅膀太强壮了!用龙魂撕裂将他逼下来!
В полете он слишком силен! Сбей его Драконобоем!
他看上去几乎无懈可击。他聪慧过人、身强体健、训练刻苦,且天赋异禀。
Кажется, у него нет слабых сторон. Он сметлив, силен, прилежен и даровит.
他认为你的力量已经很强大,足以直接指挥他的军队。他希望立刻开始准备此事。
Он уверен, что ты уже достаточно <силен/сильна>, чтобы самостоятельно вести в бой его армии, и хочет начать приготовления к твоему новому назначению.
伟大的忠诚力量再次崛起,但战争仍在继续
Великий союз стал силен, как никогда, но война продолжалась.
伟大的忠诚力量再次崛起,但战争仍在继续。神王仍在寻求从虚空的深渊回归。
Великий союз стал силен, как никогда, но война продолжалась. Король-бог, что таился в самом сердце Пустоты, по-прежнему стремился к возвращению в мир живых.
伟大的忠诚力量再次崛起,但战争却蔓延开来
Великий союз стал силен, как никогда, но война бушевала по-прежнему.
但你很坚强。我看出来了。你很勇敢。我也看出来了。我会给你指引一条穿越死亡荒野的路。它会保佑你...
Но ты силен. Я вижу это. Ты смел. Я вижу это. Я укажу тебе путь через поля смерти. Ты сможешь защитить себя.
但我们现在还没法清算他。我已经派泰梅尔和娜德佳前往南方的堕傲庄,探查能和平接触到奉纳长的最佳方式。
Но пока что он для нас слишком силен. Я отправил Наджию и Темеля в Кладбище Гордыни к югу отсюда и велел им придумать, как добраться до Казначея, по возможности никого не убив и не приняв окончательную смерть.
但是...谁敢说,权力不会像腐蚀嘉斯蒂尼娅那样腐蚀我?我会变得更好吗?我能...像我自己的故事里所说的那样坚强吗?
Но... кто гарантирует, что власть меня не ослабит, как это случилось с Юстинией? Буду ли я лучше, чем она? Настолько ли я... силен, как обо мне говорят?
作为河鬃部族的同胞,奥金·铁牛可以为你作保。而你自己也显示出了一定的实力,不过这还远远不够。
Оакин Железный Бык поручился за тебя. По меркам своего племени он довольно силен. Ты также <принес/принесла> доказательство того, что и ты тоже чего-то стоишь, хотя и не слишком убедительное.
你也许不∗记得∗参加过什么小∗检查∗,但你就像头该死的公牛一样健壮。所有人都能看出来!
Ты, может, и не ∗помнишь∗ никаких осмотров, но силен как бык, мать его. Это и без очков видно!
你体内的秘源很强大。但是它还可以变得更加强大。
Исток в тебе силен. Но он может стать еще сильнее.
你在担心我们要面对的敌人?
Вы тревожитесь, потому что противник силен?
你够格来当我的副警长吗?过来试试看啊!
Хватит ли у тебя силенок, чтобы стать моим помощником? Подходи и узнаем!
你好,很遗憾我不懂精灵语言。
Приветствую. К сожалению, я не силен в старшей речи.
你已经在对抗邪兽人的战斗中取得了这么多优秀的战果,你的作战技巧完全不用质疑,可你的精神,又是否如你的肉体一般强健呢?
В боях с орками Скверны тебе нет равных, но силен ли твой дух так же, как твоя плоть?
你已经很强大了,秘源大师,但是我不会浪费这股爆发的力量。把它写在羊皮纸上,长久保留,等着你去读,去学习。
Ты уже был очень силен, мастер Истока, однако я не позволил этому сгустку силы исчезнуть впустую. Он выплеснулся на пергамент, чтобы ты прочел и познал.
你强壮如海狮、滑溜如鳗鱼,而且打算跟顶尖好手一决高下吗?来加入我们的锦标赛,对阵群岛最强大的对手吧:凯尔卓的瓦加德、法罗岛的艾纳和阿林比翁的格林!
Ты силен, как морской лев, гибок, как угорь, и хочешь сразиться с лучшими? Тогда приходи на турнир и сойдись лицом к лицу с сильнейшими бойцами Островов: Вальрадом из Каэр Трольде, Эйнаром с Фарер и Гримой из Аринбьорна!
你很强壮,我的朋友。
Ох, брат, ну ты силен!
你很强壮,被荣耀的光芒所笼罩。你了解胜利和爱;你的心念不会动摇,你有原则 - 你的心和灵魂并不差。你的智慧和理解力现在即将被测试,嘿嘿。
Ты силен, окружен светом славы, ты знал победы и любовь. Основы твои крепки, у тебя есть принципы. Разум и душа - не хуже, хоть ты и мутант. Давай-ка проверим твой разум и понимание, хе-хе-хе.
你很强大,你的追随者也能力非凡,但你并不了解阿古斯。这里的环境会像军团一样无情地杀死你。去堕暗岭找回我们的物资,我会派我的人来指引你的部队穿越阿古斯废土。
Ты <силен и могуч/сильна и могуча>, твои защитники тоже тебе под стать – но вы не знаете Аргуса. Эти земли так же опасны и безжалостны, как сам Легион. Верни нам наши припасы с хребта Нависшей Тени, и я отправлю горных охотников сопровождать твоих бойцов в походах через пустоши Аргуса.
你必须证明你的心中里也有这样的精神。
И тебе придется доказать мне, что в тебе этот дух столь же силен.
你挺有斗志的嘛,<class>。你说不定能应付杀戮熔炉竞技场的挑战。
Похоже, <класс>, силенок тебе не занимать. Быть может, в Горниле Крови тебя ждет успех...
你是在担心我们(其他黎明守卫)会反对?
Вы тревожитесь, потому что противник силен?
你有什么特长?
В чем ты особенно силен?
你没法毒死这个亡灵,他太强了!
Нельзя отравить эту нежить, он слишком силен!
你的力量足以改变暗影界。只要加入通灵领主,就能激发你的全部潜力。
Ты достаточно <силен/сильна>, чтобы изменить Темные Земли к лучшему. Лишь некролорды помогут тебе раскрыть твой истинный потенциал.
你的吼声很强大……可惜你终究只是个凡人。
Твой Голос силен... для смертного.
你的心灵无疑是强大的,但这场争斗你已经精疲力尽。
Твой разум силен, но борьба утомила тебя.
你的意志很强,但是挣扎那么久也累了。
Твой разум силен, но борьба утомила тебя.
你的斗志是否坚定?
Силен ли твой дух?
你的龙吼很强大……可惜你终究只是个凡人。
Твой Голос силен... для смертного.
你看来够强壮,但我要你要证明给我看。杀掉一个还在围攻我们的食人魔,然后回来复命。
С виду ты достаточно <силен/сильна>, но мне хотелось бы увидеть тебя в деле. Некоторые огры до сих пор осаждают нас – иди, убей одного из них, а потом возвращайся ко мне.
你看起来已经准备好得知真相了。你体内有秘源...我能闻出来。我能感觉到它在你的身躯中,依附在每一根脏兮兮的骨头上。
Ты похоже, уже знаешь. Исток силен в тебе... Я чую его. Я ощущаю, как он льнет к каждой кости твоего трупа.
你看起来已经准备好得知真相了。你体内有秘源...我能闻出来。我能感觉到秘源随着你那脆弱的心脏一下一下跳动着。
Я вижу перед собой сведущего. Исток силен в тебе... Я чую его. Я ощущаю, как он пульсирует с каждым ударом твоего хрупкого сердца.
你看起来很强壮。我在山谷里见过你几面,但还从来没看到过你战斗的样子。我在想……你会不会是个绣花枕头?
На вид ты <крепкий/крепкая>. Я тебя видел раз или два здесь, в Доле, но мне еще не приходилось с тобой сражаться. Интересно... на деле ты окажешься так же <силен/сильна>?
你看起来挺健壮的。去找到我的孙子和那些什么“冒险者联盟”的其他成员。把他们带回家!
Ты, похоже, довольно <силен/сильна>. Найди, пожалуйста, моего внука и других дуралеев из этой "Лиги искателей приключений" и отправь их по домам!
你看起来过于瘦小,不像能搞出什么破坏来。从最坏的角度考虑,就算你想搞破坏,兽人也会在你搞小动作的时候把你撕成碎片!
При всем желании у тебя силенок бы не хватило нам навредить. В худшем случае - если ты что-нибудь учудишь, - орки пустят тебя на жаркое.
你瞧,你很强大。比我这里的所有人都更强大。所以我要交给你一个特别任务。
Вижу, ты <силен/сильна>. Сильнее многих моих бойцов. Именно поэтому я хочу поручить тебе особое задание.
你要小心——他很强大。但我相信,经过我们之前的努力,我们会比他更强大。
Остерегайся его, ведь он силен. Но после того, что мы уже совершили, я уверен: мы сильнее.
你觉得自己很有勇气吗,嗯?
Думаешь, у тебя силенок хватит?
你认识凯尔萨斯·逐日者吗?他曾是你们那个世界中实力雄厚的一位领袖。
Тебе знаком некто Кельтас Солнечный Скиталец? Когда-то он был очень силен в твоем мире.
你身上充满了热情。愿凯娜瑞丝的清风为你带来指引。
Твой дух силен. Дуновение Кинарет направит тебя на истинный путь.
你身上充满了热情。愿凯娜瑞斯的清风为你带来指引。
Твой дух силен. Дуновение Кинарет направит тебя на истинный путь.
你这王八蛋还挺强壮的嘛。
Ну и силен же ты, сукин сын!
俄语我不行
В русском языке я не силен
信号很强,代表那里不只一个机器人。
Сигнал слишком силен. Похоже, там несколько роботов.
信号非常强,一定不只一个机器人。请准备面对大量的敌人。
Для одного робота сигнал слишком силен. Будьте готовы к встрече с отрядом противников.
克尔苏加德的力量太强大了,我们无法关掉这些天灾之锅,但是我想我们可能有办法利用它们。我的助手,高阶牧师玛多妮尔负责此项任务的执行,你去找她谈谈吧。
КелТузад слишком силен, чтобы взять да и угасить пламя под этими котлами, но, быть может, мы сможем придумать способ использовать их для собственной выгоды. Моя помощница, верховная жрица Макдонелл, поможет тебе выполнить задание; она продолжит инструктаж.
其人美且偲
этот человек — прекрасен и силен
其身果而辞顺
он сам по себе силен, но в речах смиренен
再来,一起吼!因为奥杜因很强大!
Снова, вместе! Алдуин силен!