榮譽
róngyù
слава, честь, почёт; почести; знаменитый, прославленный; почитаемый; почётный
荣誉军人 ветеран (почётное звание)
荣誉标志 знаки отличия
荣誉称号 почётное звание
荣誉市民 почетный гражданин города
róngyù
почёт; слава; честь; почётный
荣誉称号 [róngyù chēnghào] - почётное звание
荣誉军人 [róngyù jūnrén] - см. 荣军
Честь
честь мундира
róngyù
1) почет; слава; честь || почетный
2) кредит
róngyù
光荣的名誉:荣誉感 | 荣誉称号 | 爱护集体的荣誉。róngyù
[honor; glory] 由于成就和地位而得到广为流传的名誉和尊荣
荣誉感
荣誉军人
róng yù
1) 光荣的名誉。
抱朴子.外篇.行品:「闻荣誉而不欢,遭忧难而不变者,审人也。」
唐.常建.渔浦诗:「荣誉失本真,怪人浮此生。」
2) 只是一种头衔,不是实际上的。
如:「荣誉博士」。
róng yù
honor
credit
glory
(honorable) reputation
honorary
róng yù
honour; credit; glory; honourable reputation:
为祖国赢得荣誉 win honour for one's country
爱护集体的荣誉 cherish the good name of the collective
róngyù
1) n. honor
这个荣誉来之不易。 This is a hard-earned honor.
2) attr. honorary
1) 光荣的名誉。
2) 犹赞誉。
3) 荣耀,光荣。
частотность: #3630
в самых частых:
в русских словах:
артист
заслуженный артист - 荣誉演员
грамота
почётная грамота - 荣誉证书
дутый
дутая слава - 虚名; 有名无实的荣誉
маэстро
〔阳, 不变〕〈书〉 ⑴大师(著名作曲家、音乐指挥、画家的荣誉称号). ⑵象棋大师.
немеркнущий
-ая, -ее〔形〕〈雅〉 ⑴永远不灭的. ~ факел 永远不灭的火炬. ⑵〈转〉永放光芒的, 不可磨灭的. ~ая слава 不可磨灭的荣誉.
неоплачиваемый
荣誉的
низлагать
2) перен. (развенчивать) 使...失去荣誉 shǐ...shīqù róngyù
овеять
-ею, -еешь; -еянный〔完〕овевать, -аю, -аешь〔未〕овеивать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕кого-что чем ⑴(也用作无)(风、气流等)从各方面吹. ~яло холодом. 被冷风吹了。 ⑵〈转, 雅〉(被某种思想、印象、回忆、荣誉等)笼罩, 包围. Имя героя ~яно легендой. 英雄的名字充满了传奇色彩。
пожинать
пожать славу - 获得荣誉
покрывать кого-либо славой
使...获得荣誉
пользоваться
пользоваться славой - 享有荣誉
почести
荣誉
почётный
1) (пользующийся почётом) 受人尊敬的 shòu rén zūnjìng-de, 可敬的 kějìngde; 享有荣誉的 xiǎngyǒu róngyù-de
2) (избираемый, вручаемый в знак почёта) 名誉[的] míngyù[de]; 荣誉[的] róngyù[de]
почётное звание - 荣誉称号
почётный гражданин - 荣誉公民
развенчанный
失去声望的 shīqu shēngwàng-de, 丧失荣誉的 sàngshī róngyù-de
развенчивать
使...丧失荣誉 shǐ...sàngshī róngyù, 使...丧失声望 shǐ...sàngshī shēngwàng; (разоблачать) 揭穿 jiēchuān
ратный
〔形〕〈旧或雅〉军事的, 战斗的. ~ые люди 军人. ~ подвиг 战功. ~ая слава 战斗荣誉.
сияние
в сиянии славы - 在荣誉的光辉中
славолюбие
〔中〕追求荣誉; 好名.
стяжать
стяжать славу - 博得荣誉
честь
1) 荣誉 róngyù; (доброе имя) 名誉 míngyù; (слава) 光荣 guāngróng
синонимы:
примеры:
当得起这个荣誉称号
оправдывать (носить с честью) своё почётное прозвище
荣誉牌
Доска почёта
这个发明使他得到很大的荣誉
это изобретение принесло ему большую славу
诺贝尔奖是世界上最高的荣誉
Нобелевская премия - величайшая честь в мире
获得无上荣誉, 深为众人所羡
народ восхищается теми, кто добивается величайшей славы
荣誉演员
заслуженный артист
虚名; 有名无实的荣誉
дутая слава
这一行动不会给您带来荣誉
Этот поступок не делает вам чести
获得荣誉
пожать славу
享有荣誉
пользоваться славой
"荣誉" 勋章
орден "Знак Почёта"
在荣誉的光辉中
в сиянии славы
不朽的荣誉
бессмертная слава
博得荣誉
стяжать славу
颁发荣誉证书
вручить почётную грамоту
拿到象征荣誉市民的金钥匙
получить золотые ключи от города, символизирующие статус почетного горожанина
我们没有让任何人玷污工人的荣誉。
Мы никому не давали позорить рабочую честь.
获得荣誉称号
быть получены такие почетные титулы
爱惜荣誉
cherish the good name of
这种荣誉对他不相称。
Such honour is unbecoming to (for) him.
她在成绩和荣誉面前从不骄傲。
Her head was never turned by achievements or honours.
他在荣誉面前从不伸手,但在艰巨任务面前却当仁不让。
He never seeks credit for himself, but is always ready to take on arduous tasks.
得到荣誉
win honour
共享祖国的荣誉
share the honours of the motherland
她牺牲荣誉以换取财富。
She exchanged honour for wealth.
弄虚作假,骗取荣誉
seek honour through fraud and deception
期望得到荣誉
desire honour
为祖国赢得荣誉
win honour for one’s country
爱护集体的荣誉
беречь честь коллектива
视荣誉高于生命
value honour above life
死后的荣誉
posthumous fame
这种行为有损于集体的荣誉。
Такое поведение наносит ущерб репутации коллектива.
体育运动荣誉奖章
Sports Medal of Honour
这个荣誉来之不易。
This is a hard-earned honor.
军事荣誉日
День воинской славы
莫大荣誉
превеликая честь
荣誉越多,需求越多
чем больше чести, тем больше спросу
荣誉顾问
почётный советник
荣誉退休教授
почётный профессор в отставке
(意onorata società)秘密团体; 黑手党(字面意义: 荣誉社团)
онората сочета
荣誉的(加在学位之上)доктор филологических наук гонорис каузе 语言学荣誉博士
гонорис каузе
加拿大荣誉公民
почётный гражданин Канады
-народный арти 人民艺术家(苏联或某加盟共和国政府授与有优异功绩的戏剧演员, 歌唱家, 音乐家等的最高荣誉称号)
н. а
使…享有盛名; 给…增添光荣(或荣誉)
Покрыть славой кого-что
给…带来荣誉
принести славу...; делать честь...
对…表示敬意; 赏识; 给…带来荣誉
Делать честь кому-чему
(通向成就, 荣誉, 犯罪等的)笔直的途径
прямой путь; прямой дорога; Прямая дорога
(制服所代表的职业或组织的)荣誉, 名声
Честь мундира
(旧)
[直义] 荣誉有什么用, 假如没有吃的; 没有吃的, 谈何尊严.
[参考译文] 人穷无礼义, 天旱无节气; 饱暖思淫欲, 饥寒起盗心.
[例句] - Что делать! Были времена, да прошли. Вот и я - сиятельная, - прибавила она с неприятным смехом, - да что за честь, коли нечего есть. "我有什么办法!我们有过好日子, 但已是过去了. 我虽是有爵位的女人
[直义] 荣誉有什么用, 假如没有吃的; 没有吃的, 谈何尊严.
[参考译文] 人穷无礼义, 天旱无节气; 饱暖思淫欲, 饥寒起盗心.
[例句] - Что делать! Были времена, да прошли. Вот и я - сиятельная, - прибавила она с неприятным смехом, - да что за честь, коли нечего есть. "我有什么办法!我们有过好日子, 但已是过去了. 我虽是有爵位的女人
что за честь что наша честь коли нечего есть
(见 Что за честь, коли нечего есть)
[直义] 荣誉有什么用, 假如没有吃的.
[直义] 荣誉有什么用, 假如没有吃的.
что и честь коли нечего есть; худая честь коли нечего есть
叶卡捷琳堡荣誉市民
почётный гражданин города Екатеринбурга
享有…荣誉
воспользоваться славой
败坏…荣誉
порочить честь
世界上荣誉的桂冠,都用荆棘纺织而成
лавровый венок мировой славы сделан из колючего терновника
贝尔格莱德荣誉市民
почётный гражданин Белграда
授予荣誉市民称号
пожаловать/присвоить звание почётного гражданина города
击败并获得经验/荣誉的总数
Всего убийств, приносящих честь или опыт
冬拥湖荣誉奖章
Почетный знак озера Ледяных Оков
荣誉争斗者的雷钢破坏者
Уничтожатор благородного бойца из штормовой стали
荣誉战斗工兵的兽皮护腿
Прочные кожаные поножи почетного сапера
战歌峡谷荣誉奖章
Почетный знак ущелья Песни Войны
荣誉战斗工兵的抛光腿甲
Вороненые ножные латы почетного сапера
统御先锋军荣誉奖章
Почетный знак признания Армии Покорителей
怒刃荣誉卫士
Клинок гнева - почетный страж
被俘的誓日荣誉卫士
Плененный отважный страж Верных Солнцу
战歌荣誉卫士
Отважный страж клана Песни Войны
虚缚荣誉卫兵
Слуга Бездны - почетный страж
莱加尼荣誉卫士
Почетный страж из клана Раджани
制造战歌荣誉奖章
Создание почетного знака ущелья Песни Войны
锈水荣誉状
Рекомендательная записка картеля Трюмных Вод
封印命运:成堆的荣誉印记
Печать судьбы: куча почетных знаков
三十枚荣誉徽章换取物资
Тридцать жетонов в обмен на припасы
战痕命运印记:荣誉奖章
Печать судьбы воина: почетные знаки
战痕命运印记:额外的荣誉奖章
Печать судьбы воина: дополнительные почетные знаки
封印命运:额外的荣誉印记
Печать судьбы: дополнительные почетные знаки
深风峡谷荣誉消灭
Почетных побед в каньоне Суровых Ветров
涌泉海滩荣誉消灭
Почетные победы на Бурлящем берегу
荣誉消灭最多的战场
Больше всего почетных побед на поле боя
寇魔古寺荣誉消灭
Почетных побед в храме Котмогу
战歌峡谷荣誉消灭
Почетных побед в ущелье Песни Войны
远古海滩荣誉消灭
Почетных побед на Береге Древних
最常获得荣誉消灭的大陆
Больше всего почетных побед на континенте
碎银矿脉荣誉消灭
Почетных побед в Сверкающих копях
冬拥湖之战荣誉消灭
Почетные победы в битве за озеро Ледяных Оков
世界荣誉消灭
Почетных побед по всему миру
征服之岛荣誉消灭
Почетных побед на Острове Завоеваний
吉尔尼斯之战荣誉消灭
Почетных побед в Битвах за Гилнеас
风暴之眼荣誉消灭
Почетных побед на Оке Бури
双子峰荣誉消灭
Почетных побед в Двух Пиках
阿拉希盆地荣誉消灭
Почетных побед в низине Арати
战场荣誉消灭
Почетных побед на поле боя
奥特兰克山谷荣誉消灭
Почетных побед в Альтеракской долине
1个荣誉消灭
1 1 почетных побед в
1竞技场荣誉消灭
1 на 1 на арене
荣誉等级1级
1-й уровень чести
1次荣誉消灭
1 1 почетных побед
锦标赛荣誉1
Лавры Турнира арены-1
首席考古学家杜瑟·灰胡派我在伟大的勘察员雷姆塔维尔的指导下进行工作,这对我来说是无上的荣誉。在铁炉堡学院时,每个人都知道雷姆塔维尔有许多伟大的发现。
Мне была оказана большая честь, когда мастер Седоус назначил меня работать под руководством великого геолога Сомнамбулера. В академии в Стальгорне все знают о грандиозных открытиях Сомнамбулера.
你即将获得最崇高的荣誉,<name>。
Тебе оказана большая честь, <имя>.
把它们的羽毛带给我,为你的部族赢得荣誉。
Принеси мне их перья, и прославь свой клан этой победой.
如果你想要成为一个有荣誉感的舰队司令——没错,舰队司令,那么就按照我说的,去杀了他们两个。现在去吧,<小伙子/姑娘>,当你完成了任务之后就回到我这儿来。
В общем, коль хочешь стать у нас почетным адмиралом – да, АДМИРАЛОМ, я не шучу, прирежь обоих, и все дела. Иди, <парень/девица>, возвращайся, когда дело будет сделано.
到南方的提拉加德城堡去消灭那些人类侵略者,证明你的勇气和荣誉。
Покажи свою доблесть, <имя>. Отправляйся на юг, в крепость Тирагард, и уничтожь непрошеных гостей.
你用你高尚的行动和英勇的表现为我赢得了荣誉,<name>。
Твои благородство и героизм – высокая честь для меня, <имя>.
你也为他们赢得了荣誉……
И для тебя – не менее высокая...
暗矛部落的巨魔一直以来都是兽人的坚定盟友。为了表示忠诚和荣誉,我们之间签订了协同防卫的契约。
Тролли Черного Копья оказались бесценными союзниками для всего орочьего рода. И мы, из верности и чести, заключили с ними договор о взаимной обороне.
漫游,狩猎。狩猎是牛头人最高的荣誉。
Странствий и охоты. Ведь охота – первая доблесть таурена.
正是带着这样的想法,泰兰抛弃了骑士团的战旗,并否认了他所熟知的一切。他的荣誉被遗弃在了北谷那浸满鲜血的土地上。
С этой мыслью Телан бросил знамя Серебряной Длани и отрекся от всего, что прежде было ему дорого. Его честь осталась на обагренной кровью земле Северного Дола.
我的同事尊敬我,因为我做出了牺牲,但赞美和荣誉对我毫无意义。
Коллеги чтят меня за мои деяния, однако почести ничего не значат для меня.
如果你能为我做点跑腿之类的小事,那么我也愿意和你一起分享荣誉。具体说来是这样的:我要去一趟病木林,然后给我们将要摧毁的建筑物做上标记,而你就负责收集制造炸弹所需的材料。当你拿到所有东西之后就把它们交给我。你觉得怎么样?
Однако силы мои уже не те, и я бы, пожалуй, воспользовался твоей помощью, если ты тоже не прочь подзаработать. Я пойду в Чумной лес и отмечу знаком строения, которые предстоит взорвать, а ты пока добудешь взрывчатки. Договорились? Жди меня на этом самом месте, как соберешь все необходимое. Ну, что скажешь?
我有一张厨艺优秀的学生名单,他们都将获得一把荣誉菜刀。把这张名单交给铁炉堡的高尼尔·石趾,他会为你准备好菜刀的。
Я составил список учеников, которые хорошо проявили себя на занятиях и заслужили почетный мясницкий нож. Отнеси этот список Голниру Твердопалу в Стальгорн. Он подготовит для меня эти ножи.
将你在祖尔格拉布找到的宝石带往赞扎祭坛进行销毁。我会送你一枚额外的部族荣誉勋章,仅此一次,下不为例;这东西可不是轻易就能获得的。
Отыщи в ЗулГурубе все драгоценности, которые сможешь, принеси на Алтарь Занзы и уничтожь их. Если ты справишься с этим заданием, я дам тебе почетный знак нашего племени. Знай, что у нас этими знаками не разбрасываются!
你可以在奥格瑞玛荣誉谷中的诺格机械店找到他。
Он работает в механической мастерской Ногга в Оргриммаре, на Аллее Чести.
赤色石是我们牛头人最神圣的墓地,只有最勇敢的牛头人才能得到在这里安息的殊荣。这是给予那些帮助保卫雷霆崖和为部族的利益而付出生命的伟大战士的无上荣誉。
Лишь самых доблестных тауренов хоронят в Красных cкалах, на нашем священном кладбище. Эта честь выпадает лишь величайшим воинам, основавшим и защищавшим Громовой Утес, и тем, кто отдал свои жизни на благо племени и вождей.
不过要维持你现在获得的荣誉,你还必须不断证明你自己的价值。
Чтобы сохранить это таким трудом заработанное место, тебе придется и дальше служить своему народу.
这是给格雷姆罗克的学生的荣誉菜刀。如果你已经去过卡拉诺斯了,就乘坐狮鹫返回那里吧!
Вот почетные мясницкие ножи для учеников Гремлока. Если ты уже <бывал/бывала> в Караносе, то можешь полететь обратно на грифоне!
把这些荣誉菜刀交给狮鹫管理员格莱斯·瑟登,跟他谈谈关于返回卡拉诺斯的事儿。
Отнеси ножи нашему укротителю грифонов, Гриту Турдену, и поговори с ним насчет полета в Каранос.
你已经证明了自己是一名勇敢的保卫者,<name>。杀掉刺鬃,把他的鬃毛带给鹰风酋长,为了鹰风酋长的母亲的荣誉!
Ты <показал/показала> себя <храбрым защитником/храброй защитницей> нашего народа, <имя>. Убей Терновую Мантию и принеси его гриву вождю Соколиному Ветру, в память о нашей Великой Матери.
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫奥格瑞玛的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Оргриммару!
你很快就可以完成训练,参加总决赛了。为了证明你有资格拥有这种荣誉,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> этой чести, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
继续去攻击破碎大厅的敌人,为你自己在我们的士兵中赢得荣誉。如果你没有让我失望,那我就会交给你更重要的任务。
Чтобы завоевать уважение моих людей, продолжай сражаться с нашими врагами в Разрушенных залах. Если оправдаешь мои ожидания, я дам тебе более ответственное задание.
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫银月城的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Луносвету!
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫被遗忘者的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Отрекшимся!
立刻前往哈兰,杀光那里的全部敌人,你会得到象征着声望与荣誉的徽记作为奖励。
Иди и убивай врагов в Халаа, и получишь золото, славу и честь!
如果你获胜了,就可以获得崇高的荣誉。
В случае успеха тебя ждет слава.
我们需要在美酒节上推销巨魔酿造的美酒。你得在力量谷的拍卖行外、荣誉谷、智慧谷以及精神谷的旗帜下大声吆喝。
Пусть все узнают, что на Хмельной фестиваль прибыли и тролли! Поработай зазывалой возле флагов рядом с аукционным домом на аллее Силы, на аллее Чести, на аллее Мудрости и на аллее Духов.
你可以在奥格瑞玛的荣誉谷找到基尔达。
Его можно найти на аллее Чести Оргриммара.
好好享受这份特权吧,<class>。之前从没有哪个外来人获得过这样的荣誉!
Никогда еще Сыны Ходира не оказывали чужаку такой чести, <класс>!
在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。虽然你已经学会了骑乘作战的要领,也不要把这么多年来积累的战斗技巧都给抛到脑后去。我们需要你用实际行动证明,你可以充满荣誉与勇气地面对天灾军团,这样你才有资格参加我们的锦标赛。
Турнир – это возможность похвалиться своей силой перед другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем. Продемонстрируй свою отвагу, сразившись с Плетью – и ты заслужишь право участвовать в турнире.
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫雷霆崖的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Громовому Утесу!
需要供养的并不仅仅是生者。我的职责之一就是准备用来供奉祖先的米糕。一般来说,只有我的资深学徒才能得到将这些糕点送往月神殿,在那里接受赐福,然后将它们敬献给祖先的荣誉。但今天,她出城去了。你愿意代替她完成这一使命吗?
Пища нужна не только живым. В мои обязанности входит приготовление рисовых пирогов, которые мы приносим в дар предкам. Обычно старшая ученица относит пироги в Храм Луны, где освящает их, и потом преподносит предкам. Сегодня ее нет в городе, поэтому не <мог/могла> бы ты выполнить эту почетную обязанность вместо нее?
你证明了自己是一名优秀的牧师、诺莫瑞根人民的骄傲。大工匠和暴风城国王希望能够荣誉表彰你的贡献。
Ты <показал/показала> себя <отличным жрецом/отличной жрицей> и <заслужил/заслужила> уважение народа Гномрегана. Главный механик вместе с королем Штромграда решили вознаградить тебя за преданность Альянсу.
去战场上找到我的荣誉守卫,解决掉他们的对手。我需要他们立刻回来保卫女祭司们!
Найди на поле боя моих отважных стражей и убей их противников. Нужно, чтобы они немедленно вернулись сюда и защитили жриц!
现在我这个兽人瘫在这里,心中只有复仇二字。求你了,<class>,如果你还有荣誉感的话,就到枭翼树丛中去,帮我找回我的荣誉感。
И вот теперь я, поверженный орк, лежу здесь и мечтаю лишь о мести! Прошу тебя, <класс>, если ты дорожишь своей честью, отправляйся в Совиную чащу и помоги мне вернуть мою!
尽快赶往奥格瑞玛吧,格雷兹就在荣誉谷等你。
Быстро отправляйся в Оргриммар и ступай в казармы на аллею Чести, Гормок ждет.
有人会说我们活着算是走运的。那些人都是白痴。至少死了的话,我们就不用面对酋长的愤怒。哎,木已成舟了!现在我们必须想办法重获失去的荣誉。
Некоторые говорят: "Надо радоваться тому, что мы хотя бы живы". Идиоты! Ведь смерть избавила бы нас от гнева Вождя. Увы, что сделано, то сделано, и теперь нам надо вернуть утраченную честь.
指挥这只恶心东西的荣誉就交给你了。去和纳瑞安谈一谈,跟你的虫子朋友做好准备。
Тебе будет оказана особая честь управлять отвратительным созданием. Иди поговори с Нарайном и подготовь нашего членистоногого друга.
终于,你成年了,<name>……是以部落的名义上战场的年纪。为了酋长的荣誉去征战吧。
Вот ты наконец-то и <вошел/вошла> в возраст, <имя>... в возраст сражений во имя Орды. Пора добывать славу для Вождя.
去奥格瑞玛北边,你可以在荣誉谷的远端找到奥格瑞玛后门。向门外的劳工队长格拉比特报道。
Иди через город на север. Напротив аллеи Чести располагаются задние врата Оргриммара. Рядом с ними, снаружи, ты найдешь подрядчика Жаднюка. Спроси, не нужна ли ему твоя помощь.
我听到的最新消息是,火牙在荣誉谷的一间酒吧里醉成烂泥……
По слухам, Огнеклыка можно встретить в одном из питейных заведений на аллее Чести...
我收到奥格瑞玛的首席术士训练师卡扎克·暗哮的口信。他要你前往奥格瑞玛荣誉谷的兵营里跟他谈谈。听起来他有重要的任务要交代你。
Я только что получил сообщение от Казака Темного Крика, главного наставника чернокнижников Оргриммара. Он хочет, чтобы ты как можно быстрее <прибыл/прибыла> в Оргриммар и <поговорил/поговорила> с ним в казармах на аллее Чести. Должно быть, у него есть для тебя важное задание.
<name>,拿出你的勇气与荣誉感,尽情地战斗吧。这里的每一个战士都是百里挑一的精英。
<имя>, сражайся достойно и доблестно. Все бойцы, собравшиеся здесь, преследуют общую благородную цель.
是的,我相信艾维娜就要在我们的世界中重生。而引导她破壳而出的荣誉理当属于你。
Я полагаю, что Авиана скоро вернется в наш мир. И ты <удостоен/удостоена> чести открыть перед ней врата.
你把情报带来已经为我们提供了莫大的帮助,<name>。分享这荣誉,和我们一起对敌人发动最后的总攻!
Ты <оказал/оказала> нам неоценимую услугу при сборе сведений, <имя>. Не упусти же свою долю славы и помоги нам мечом сокрушить их жалкие черепа!
我收到一份来自奥格瑞玛的塔曼吉的卷轴。她要你尽快前往荣誉谷的兵营里跟她谈谈。看来是件紧急的事情,<name>。
Таманджи из Оргриммара прислала свиток. Она просит тебя как можно быстрее прибыть в казармы на аллею Чести и поговорить с ней. Похоже, дело срочное, <имя>.
问题在于:你是否愿意去干掉他,赢得这份荣誉?
Станешь ли ты тем героем, на счету которого будет эта славная победа?..
但我们无法独自完成任务!你现在是地龙特攻队的荣誉特种兵了,<name>。
Но нам одним тут не справиться! Теперь ты боец команды "Г". Это очень почетно, <имя>.
我把这荣誉交给你,<小子/姑娘>。进去看看还有什么完好的东西。不过要当心……说不好会有什么东西,或者人,会在里面搅和。
Я хотел бы оказать тебе честь войти туда и посмотреть, не осталось ли что-то неповрежденным. Однако будь начеку... О том, что или кого ты можешь там встретить, не сохранилось даже легенд...
这座洞穴曾经是一处莫大的荣誉之地。年轻的战士们被带到这里来,宰掉钻土虫作为他们的第一次杀生——这是我们兽人永生难忘的一刻。
Эта пещера некогда была почитаемым местом. Молодых воинов отправляли сюда сражаться с червем-землеедом, проливать первую кровь. Такие моменты мы, орки, помним до конца своих дней.
把这个结界带到浴血泥潭,将它们插在我们阵亡战士的身边。我将会看着,看看到底有多少人倒下了,并缅怀他们荣誉的牺牲。愿万灵庇佑我们施以敬意。
Возьми эти заговоренные флаги, когда пойдешь в Кровавую топь. Установи их возле погибших воинов. Я увижу, скольких мы потеряли, и воздам почести их жертве. Да помогут нам духи, которых мы чтим.
你必须及时赶到那里,阻止交易,在箱子落入克希雷姆手中之前将其夺回来。你拿到箱子之后,就去荣誉谷的飞龙之尾 找我。
Нужно успеть добраться туда вовремя, чтобы помешать передаче ящика, иначе он попадет в руки Ксилема. Если тебе удастся завладеть ящиком, приходи ко мне в таверну "Хвост виверны", это на аллее Чести.
赶紧前往奥格瑞玛,去荣誉谷的兵营找塔曼吉吧。
Отправляйся в казармы на аллею Чести в Оргриммаре и поговори с Таманджи.
我们接受过骑乘作战训练,不过让副骑手操控风暴之锤会更有效。我想你或许可以尝试一下这份荣誉。
Мы умеем сражаться в полете, но когда второй всадник использует Молот бури, бой идет эффективнее. Я тут подумал... ты ведь наверняка рвешься в битву.
为了力量而战!为了荣誉而战!
Сражайся с силой, помни о чести.
既然苦活儿都是你干的,所以我想应该把引爆的荣誉留给你。
Ты <сделал/сделала> всю грязную работу – тебе и подрывать бомбы, я считаю.
钢铁部落毫无荣誉感。他们令我感到恶心。
Железная Орда не имеет понятия о чести. Они отвратительны.
你在不久前刚刚在试炼竞技场里大显身手,为拳拳到肉赋予了新的定义,对吧?这可是你攀登荣誉巅峰的第二步!你必须来亮个相。
Это же ты тогда <показал/показала> всем в Круге Испытаний, что такое настоящая боль? Это – новая ступенька на твоем пути к славе! Тебе обязательно надо там быть.
但有一个办法或许可以把他引诱出来。击败他的副官和战士们,然后收集他们身上的荣誉勋章。
Но мне кажется, что мы сможем выманить его оттуда. Убей его офицеров и рядовых бойцов и собери их знаки различия.
这群蠢货毫无荣誉感可言。
У этих глупцов нет понятия о чести.
快去加尔鲁什尔先锋营地,从劫掠者、荣誉守卫和斥候那里窃取库卡隆护甲。
Отправляйся на передовую Гаррошар и выкради у пехотинцев, отважных стражей и разведчиков коркронские доспехи.
你被选为一项荣誉试炼的参与者。前往战场击败敌人,并赢得胜利!
Ты <был избран/была избрана> для почетного испытания. Одержи победу на поле брани, одолев врагов!
你为它奔波了那么久,激活它的荣誉应该属于你。你想试试吗?
Раз уж ты <выполнил/выполнила> самую трудную часть работы, думаю, ты <заслужил/заслужила> право активировать его... Ну что, <готов/готова>?
你能帮忙吗?我们可以在冒险报告中把你列为荣誉会员!
Ты мне поможешь? В нашем отчете об экспедиции ты будешь <указан как почетный искатель приключений/указана как почетная искательница приключений>!
我们已经在大教堂中放置好了阿格拉玛之盾。护法者艾格文的回响说过,必须加上其它所有创世之柱才能封印墓穴。还是应该由你来把这些古老的神器放进各自的位置,永远终止这场邪能风暴。这是你应得的荣誉。
Эгида Агграмара заняла свое место в соборе. Согласно словам проекции Магны Эгвин, чтобы запечатать гробницу, нам понадобятся другие Столпы Созидания. Мне кажется вполне закономерным, что именно тебе выпала честь установить древние реликвии и положить конец Буре Скверны раз и навсегда.
塔尔艾什是一种荣誉决斗。
Талашар – это поединок чести.
这些恶魔毫无荣誉感可言!他们不愿意与我们光明正大地交战,而是躲在路障和攻城武器后面。
Совсем у этих демонов чести нет! Вместо того чтобы встретиться в честном открытом бою, они прячутся за баррикадами и отстреливаются!
战场上的有些灵魂已经疲惫地无法再坚持下去了。他们曾经是英勇的库尔提拉斯人。他们早已赢得了安息的权力,但他们的荣誉感使其久久无法离开。
Некоторые духи на поле боя слишком устали, чтобы продолжать сражаться. Они храбро служили Кул-Тирасу и давно заслужили покой, но чувство долга не дает им отступить.
我现在任命你为荣誉军官,<name>。教那些恶棍让出路来!
Ты выступишь почетным представителем стражи, <имя>. Скажи этим негодяям, чтобы открыли путь!
这个国度……荣誉感和使命感指引着这里的人民,也向我发出了召唤。
Это царство... Его обитатели обладают чувством справедливости и верны своему долгу.
这些都离不开你的帮助,噬渊行者。激活晋升之巅的荣誉归属于你。
И все это благодаря тебе, пилигрим. Мы доверяем тебе честь активировать Мастерскую Перерождения.
但不要为自己的荣誉沾沾自喜。你战斗得越是勇猛,其他人就越想击败你。这就是玛卓克萨斯之道!
Но не стоит почивать на лаврах. Чем лучше ты дерешься, тем яростнее другие будут стараться превзойти тебя. Как истинные малдраксийцы!
玛卓克萨斯是一片充满冲突与纷争的土地,但他们也应当恪守荣誉。
Малдраксус – царство постоянных раздоров. Но его обитатели должны подчиняться законам чести.
如果他们已经摒弃了荣誉,那他们军队的目标就绝不仅是晋升堡垒。
Если они отказались от своих традиций, то могут атаковать не только Бастион.
如果你真的想要与我们结盟,那我邀请你对我们的敌人——空气元素、土元素和火元素——发动战争。每杀死他们的一个成员,都会削弱他们在这个世界上的势力,并进一步证明你对我们事业的忠诚。
这场战役肯定会持续很长时间,但是如果你坚持下去,那么你就将得到至高的荣誉。
这场战役肯定会持续很长时间,但是如果你坚持下去,那么你就将得到至高的荣誉。
Если в самом деле хочешь быть <нашим союзником/нашей союзницей>, докажи серьезность своих намерений в боях против наших врагов – слуг воздуха, земли и огня. Каждое нанесенное им поражение подорвет их позиции в этих землях и послужит доказательством твоей приверженности благу нашего народа.
你终于长大啦,<name>……你可以以部落的名义参加战斗了,为酋长的荣誉而战吧!
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
Ну вот, <имя>, ты и <стал взрослым... достаточно взрослым/стала взрослой... достаточно взрослой>, чтобы сражаться во имя Орды и во славу вождя.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
那群蠢货究竟是如何失败的?
我一再嘱咐他们要小心,要小心——为了帮助他们潜入祖阿曼,我甚至把我的地图和伪装都给了他们。
啊,不过任何事总有好的一面,他们的失败对你和你的朋友们来说是个机会。只要成功了,你们就可以名正言顺地加入我的队伍,和我一起分享即将到手的那些无尽的荣誉。并不是我贪心,只是让你意识到这点而已。
在我将最终的挖掘计划准备妥当之前,我的地图上还有几块区域需要更详尽的探索……
我一再嘱咐他们要小心,要小心——为了帮助他们潜入祖阿曼,我甚至把我的地图和伪装都给了他们。
啊,不过任何事总有好的一面,他们的失败对你和你的朋友们来说是个机会。只要成功了,你们就可以名正言顺地加入我的队伍,和我一起分享即将到手的那些无尽的荣誉。并不是我贪心,只是让你意识到这点而已。
在我将最终的挖掘计划准备妥当之前,我的地图上还有几块区域需要更详尽的探索……
Нет, ну как они могли провалиться? Идиоты! Говорил я им, будьте осторожнее, и даже выдал им маскировку, чтобы было проще. Ладно, туда им и дорога. Теперь этим делом займешься ты.
Если ты добьешься успеха, то я сочту тебя достойным вступить в ряды моей команды, молва о которой скоро прогремит по всему миру. И на меньшее я не согласен.
Нам осталось заполнить еще несколько участков на моей карте, и тогда мы сможем начать раскопки.
Если ты добьешься успеха, то я сочту тебя достойным вступить в ряды моей команды, молва о которой скоро прогремит по всему миру. И на меньшее я не согласен.
Нам осталось заполнить еще несколько участков на моей карте, и тогда мы сможем начать раскопки.
都是地精的错,<race>!
<嗝!>
你瞧,我们从艾萨拉的锈水港出发,前往银松森林。那就是一个天大的错误!我们伟大的帝国里就没有一处像这样罪恶腐败的窝点。那些该死的地精把我们所有的不道德都煽动起来,让我们带着满是啤酒的酒桶出航。
<嗝!>这份耻辱比任何伤痕留下的疤都要深。我们必须找回荣誉!杀掉伏击我们的血牙狼人。他们正在西南边打捞残骸。
<嗝!>
你瞧,我们从艾萨拉的锈水港出发,前往银松森林。那就是一个天大的错误!我们伟大的帝国里就没有一处像这样罪恶腐败的窝点。那些该死的地精把我们所有的不道德都煽动起来,让我们带着满是啤酒的酒桶出航。
<嗝!>这份耻辱比任何伤痕留下的疤都要深。我们必须找回荣誉!杀掉伏击我们的血牙狼人。他们正在西南边打捞残骸。
Во всем виноваты гоблины, <раса>!
<ик!>
Понимаешь, мы отплыли в Серебряный бор из гавани Трюмных Вод, что в Азшаре. И надо же было так проколоться! Никогда еще в нашей великой империи такого не случалось! Проклятущие гоблины воспользовались нашей слабостью и отправили нас в плавание с бочками, полными эля.
<ик!>
Этот позор оставил след глубже, чем любой шрам. Честь должна быть восстановлена! Убей воргенов из стаи Кровавых Клыков, которые на нас напали! Они обыскивают обломки на юго-западе.
<ик!>
Понимаешь, мы отплыли в Серебряный бор из гавани Трюмных Вод, что в Азшаре. И надо же было так проколоться! Никогда еще в нашей великой империи такого не случалось! Проклятущие гоблины воспользовались нашей слабостью и отправили нас в плавание с бочками, полными эля.
<ик!>
Этот позор оставил след глубже, чем любой шрам. Честь должна быть восстановлена! Убей воргенов из стаи Кровавых Клыков, которые на нас напали! Они обыскивают обломки на юго-западе.
你好,<class>。我是银色北伐军战士伊崔格……之前是酋长的荣誉卫士。再之前,我是一名黑石兽人。
我的儿子已经跟你讲过这项计划了吧。他还没有?那更好。
接下来的部分就需要耐心和细致了……我可不擅长,所以要你亲自来。
跟镇上的裁缝萨拉隆·巨钉谈一谈。我已经将收集到的兽皮和泥土交给他了。他要为你测量一下身围。
没错,<name>:你需要一件伪装。
我的儿子已经跟你讲过这项计划了吧。他还没有?那更好。
接下来的部分就需要耐心和细致了……我可不擅长,所以要你亲自来。
跟镇上的裁缝萨拉隆·巨钉谈一谈。我已经将收集到的兽皮和泥土交给他了。他要为你测量一下身围。
没错,<name>:你需要一件伪装。
Локтар, <класс>. Я Эйтригг из Серебряного Авангарда... а ранее – из стражей чести вождя. А еще раньше – из орков Черной горы.
Полагаю, мой сын поведал тебе наш план, не так ли? Может быть, это к лучшему.
На следующем этапе от тебя потребуется определенная гибкость. Поговори с Телароном Крутоиглом, городским портным. Я уже передал ему добытые тобой шкуры и грязь. Ему нужно снять с тебя мерку.
Ты правильно <понял/поняла:r>, <раса>: тебе предстоит пойти в стан врага.
Полагаю, мой сын поведал тебе наш план, не так ли? Может быть, это к лучшему.
На следующем этапе от тебя потребуется определенная гибкость. Поговори с Телароном Крутоиглом, городским портным. Я уже передал ему добытые тобой шкуры и грязь. Ему нужно снять с тебя мерку.
Ты правильно <понял/поняла:r>, <раса>: тебе предстоит пойти в стан врага.
首领,巧用这个一次性礼包助您一臂之力,为荣誉而战!
Вождь, эта единовременная акция придется весьма кстати. Распорядитесь шансом во имя славы!
部落对战联赛报名现已开启!为荣誉和奖励而战!
Запись в лиги войн кланов уже началась! Слава и награды ждут!
我确实是荣誉骑士。
Да, я почётный рыцарь.
啊…荣誉骑士,您有什么事吗?
Приветствую, почётный рыцарь. Чем могу помочь?
你好,荣誉骑士,你认真读过《骑士团指导手册》了吗?
Приветствую, почётный рыцарь! Вы хорошенько прочитали «Руководство для рыцарей Ордо Фавониус»?
那就拜托你了,「荣誉骑士」。
Мы рассчитываем на тебя, почётный рыцарь.
不过…就算只是训练,我…也不能对「荣誉骑士」举剑…
Но... Несмотря на то, что это всего лишь тренировка... Я не могу поднять меч на почётного рыцаря...
——赌上执行官的荣誉。
В этот раз на кону будет стоять моя честь Предвестника.
毕竟,虽然您已经是「荣誉骑士」了,但居民们对您应该也不算太了解。
Ведь хотя вы и почётный рыцарь, но народ вас ещё не очень знает.
多谢你愿意帮忙,「荣誉骑士」。
Твоя доброта не останется незамеченной, почётный рыцарь. Барбатос благословит тебя.
不愧是荣誉骑士,这么点小事果然不在话下。
Как я и говорил, для тебя это просто детская забава, почётный рыцарь.
啊!…哦,是「荣誉骑士」啊。不好意思,我刚才有些恍神。
Ой! Почётный рыцарь, рада тебя видеть. Прости, я, должно быть, отключилась ненадолго.
嗯,不愧是荣誉骑士。那就拜托你了。
Я знал, что на тебя, почётный рыцарь, можно положиться.
而且听上去比「荣誉骑士」还强?
Звучит круче, чем «почётный рыцарь»...
象征风龙的荣誉的骑士剑,如今失而复得。剑脊上吹息着风之神的赐福,蕴含苍空与长风的力量。
Меч рыцаря, символ вернувшего свою честь Двалина. Благословения Анемо Архонта питают его силой небес и ветров.
欢迎光临「荣光之风」!哟,这不是诺艾尔和「荣誉骑士」吗?
Добро пожаловать в «Великолепие ветра»! Да это же Ноэлль и сам почётный рыцарь!
总之,那清扫的事就拜托你了,「荣誉骑士」。
Позволь поручить уборку тебе, почётный рыцарь.
体贴别人…咦?你不是那位「荣誉骑士」吗?你和芭芭拉小姐一起是在…
Внимательной к окружающим?.. Эм... Ты - почётный рыцарь, не так ли? Кажется, вы с Барбарой...
你?哦…你这位「荣誉骑士」确实很合适…
Ты? Гм... Кажется, это подходящая задача для почётного рыцаря...
啧啧。作为荣誉骑士,要慎言啊。
Кхм. Тебе следует быть осторожнее в выборе слов, почётный рыцарь.
你…咦,你是那位「荣誉骑士」吧,你和芭芭拉小姐在一起是在…
Ты... ты, должно быть, почётный рыцарь! Что вы тут вместе с мисс Барбарой делае...
嗯,那就交给你了「荣誉骑士」,治疗就交给我吧!
Да! Тогда за дело, почётный рыцарь. А я возьму на себя последующее лечение.
谢…谢谢你的夸奖…能被「荣誉骑士」认可…我很高兴…
С-спасибо... Для меня... Очень ценно получить похвалу от самого почётного рыцаря.
您好,荣誉骑士。
Здравствуйте, почётный рыцарь.
那么,荣誉骑士,你的选择是…
Итак, каков твой выбор, почётный рыцарь?
你也打起精神来,杰里,这位「荣誉骑士」都来帮忙了,我们俩的美食之旅,可不能在这里结束啊。
Выше нос, Джерри. почётный рыцарь нам поможет. Наше гастрономическое путешествие здесь не кончится.
其实…我也一直希望,能获得「荣誉骑士」的指导。
На самом деле, я всегда надеялась, что смогу получить совет от почётного рыцаря.
你今天就是来给「荣誉骑士」挑礼物的吧?喜欢什么只管挑,我们店里的东西包你满意!
Наверное, ты пришла выбрать подарок для почётного рыцаря? Выбирай всё, что хочешь. У меня много интересных вещей!
而且最主要的是,有你这位「荣誉骑士」在我身边做护卫,我也不会遇到什么危险,对吗?
Да и если я под защитой почётного рыцаря, я в безопасности, верно?
您是「荣誉骑士」,多少也应该了解一些这方面的知识。
Почётному рыцарю обязательно стоит ознакомиться с этим руководством.
嗯?连「荣誉骑士」也来了啊。
Ой, и почётный рыцарь здесь!
荣誉骑士,能不能帮我带个口信给杰克?
Почётный рыцарь, тебя не сильно затруднит передать моё сообщение Джеку?
温妮莎的「蒲公英骑士」之名传承至今,曾经有无数伟大的骑士获授这一荣誉。我不能辱没这个名字。因此,决不能松懈。要成为守护众人的坚盾与利剑。
Титул Веннессы - «Рыцарь Одуванчик» - передавался из поколения в поколение. Бесчисленное количество великих рыцарей были удостоены этой чести, и я не стану позорить это имя. Я должна продолжать идти вперёд. Я должна стать мечом и щитом народа.
不…这点力量,在击败了风魔龙的「荣誉骑士」面前,肯定是不够看的…
Да... По сравнению с почётным рыцарем, победившим Ужас бури, я действительно недостаточно сильна...
——请教导我!「荣誉骑士」平时都是怎么锻炼的?
Научи меня, почётный рыцарь! Как ты обычно тренируешься?
关键时候,还是得靠「荣誉骑士」才能解决问题…
Вот почему только почётный рыцарь может разобраться с такими проблемами...
好吧,那我多少放点心了。芭芭拉小姐就麻烦你多多照顾了,「荣誉骑士」。
Значит, Барбара в хороших руках. Пожалуйста, позаботься о ней, почётный рыцарь.
请接受西风骑士团荣誉骑士的爵位…与代理团长的谢意。
Прими благодарность действующего магистра Ордо Фавониус и титул почётного рыцаря.
荣誉骑士,如果你愿意的话,去会会那些盗宝团怎么样?
Почётный рыцарь! Как ты смотришь на то, чтобы проучить этих гнусных воришек?
向你致敬,荣誉骑士。
Приветствую тебя, почётный рыцарь!
西风的…荣誉骑士?!
Почётный рыцарь... Ордо Фавониус?
那是当然了,你可是「荣誉骑士」,只要需要治疗的话,尽管来找我就好。
Конечно! Ты же почётный рыцарь! Если тебе понадобится лечение, я с радостью тебе помогу!
连大名鼎鼎的荣誉骑士都来酒馆作客,今天果然是喝酒的好日子啊。
Даже знаменитый почётный рыцарь почтил нас своим присутствием. Прекрасный день для того, чтобы выпить.
在我成长到…可以和「荣誉骑士」并肩作战之前…
...Пока я не смогу сама сражаться с тобой плечом к плечу, почётный рыцарь.
况且,我是西风教会的祈礼牧师,而这位也是西风骑士团的「荣誉骑士」。
К тому же я пастор церкви Фавония, а это почётный рыцарь Ордо Фавониус.
是…「荣誉骑士」吗?你好!
Это... почётный рыцарь? Здравствуй!
你好啊,艾琳。我正向「荣誉骑士」请教该怎么锻炼呢。
Привет, Айлин. Я лишь попросила почётного рыцаря дать мне совет по тренировкам.
那么,我没猜错的话,你就是最近蒙德城里都在议论的那位「荣誉骑士」吧。
Значит, если я не ошибаюсь, ты тот самый почётный рыцарь, о котором последнее время только и говорят в Мондштадте.
往下跳的感觉好有趣!还想要一起玩!背包和嘟嘟可…还是交给荣誉骑士保护吧。
Прыжки вниз выглядят так весело! Я хочу ещё поиграть! Но... Могу я оставить свой рюкзак и Додоко здесь с тобой, почётный рыцарь?
「荣誉骑士」…你能帮帮贝雅小姐吗?
Почётный рыцарь... Ты можешь помочь Беатрис?
嗯?连「荣誉骑士」也是吗?
Правда? Ты, почётный рыцарь?
那就拜托你了「荣誉骑士」,别担心,治疗就交给我吧。
Действуй, почётный рыцарь. Я позабочусь о раненых.
荣誉骑士,请收下这些吧,感谢你的帮助。
Это тебе, почётный рыцарь. Спасибо за твою помощь городу.
哎!荣誉骑士!这里!
Эй, почётный рыцарь!
哦,是你啊。向你致敬,荣誉骑士。
Ах, это ты, почётный рыцарь. Приветствую тебя!
荣誉骑士!你好,最近过得如何?今天有什么事吗?
Почётный рыцарь! Привет, как у тебя дела? Тебе что-то нужно?
「蒲公英骑士」,琴,申请入队。从今往后,我的荣誉与忠诚将与你同在!
Я Джинн, Рыцарь Одуванчик, прошу разрешения вступить в твой отряд. Начиная с этого дня моя честь и преданность принадлежат тебе!
是「陌生而可敬的旅行者」才对。您作为荣誉骑士,可不能在这种细节上犯错啊。
Эм... Нет. Правильный ответ: «Незнакомые, но почтенные путешественники».
这不是荣誉骑士一个人的事,我们都会立刻开始行动。
Это задача не для одного почётного рыцаря. Мы будем действовать вместе.
荣誉骑士,请你赶去确认一下「王狼」是否遭遇危机。
Почётный рыцарь, пожалуйста, убедись, что Борею не угрожает никакая опасность.
我知道你们的事情,是帮助了蒙德的荣誉骑士!
Я слышала о вас, ребята! Ты почётный рыцарь, который спас Мондштадт!
您毕竟是咱们西风骑士团的荣誉骑士,对蒙德城这么不了解,实在是不太好啊。
В конце концов, вы - почётный рыцарь Ордо Фавониус. Плохо, если вы совсем не будете знать Мондштадт.
我和「荣誉骑士」…还不是那种关系…
У нас с почётным рыцарем... Не такие отношения.
毕竟,有你这位「荣誉骑士」在身边,我采集的时候也会安心许多呢。
Ведь если рядом почётный рыцарь, я могу ни о чём не заботиться и просто собирать ингредиенты.
随着「荣誉骑士」的声名渐响,骑士团里似乎也有一位后辈希望得到你的指点…
Ваша слава почётного рыцаря растёт с каждым днём, и один из младших рыцарей Ордо Фавониус хочет получить ваше наставление...
啊,是「荣誉骑士」和诺艾尔,两位是在执行任务吗?
Ах, почётный рыцарь и Ноэлль. Вы вместе были на задании?
我听说了,你成为了西风骑士团的荣誉骑士,真是羡慕啊…那今后你就是我的前辈了。对了,应该为你举办一场热闹的欢迎会!我现在就去准备!
Я слышала, что вы стали Почётным рыцарем Ордо Фавониус. Я вам так завидую... Получается, вы теперь старше меня по званию. Кстати, теперь нужно устроить вечеринку в вашу честь! Пойду всё приготовлю!
全都对了,不愧是荣誉骑士,这么点小问题果然难不住你。
Всё верно. Как я и говорил, эти вопросы вас, почётный рыцарь, не могли затруднить.
荣…「荣誉骑士」?你是西…西风骑士团的人?
П-почётный рыцарь? Вы... рыцарь из Ордо Фавониус?
哎,荣誉骑士!等等!
Эй! Почётный рыцарь, постойте!
你的想法比我更激进呢,荣誉骑士。
Твои подозрения идут дальше моих, почётный рыцарь.
这可是身为荣誉骑士的你,也没可能接触到的人。
Редкое зрелище, даже для самых почётных рыцарей.
这就是「荣誉骑士」的训练方式吗!请务必让我试试!
Вот как тренируется почётный рыцарь! Я должна попробовать!
我也当然会与你同在,荣誉骑士。
Почётный рыцарь, я с тобой!
我只是觉得,以你这样的年纪能获授「荣誉骑士」的头衔,真的很了不起。
Я просто хочу сказать, что получить титул почётного рыцаря в таком возрасте... Невероятно!
你这位「荣誉骑士」和芭芭拉小姐一起,一定是要执行很重要的公务吧,我就先不打搅你们了…
Почётный рыцарь и Барбара вместе - значит, это дело огромной важности... У-уже ухожу...
明白明白!再见了啊「荣誉骑士」大人!
Да! Конечно! Я понял! До встречи, почётный рыцарь!
这个啊,你也知道…蒙德城里的年轻人们都想要加入西风骑士团,闪闪亮的盔甲、旗帜、荣誉,还有那位琴小姐…
А, это... Ты знаешь, мондштадтская молодёжь хочет вступить в Ордо Фавониус, ведь у тех есть сверкающие латы, знамёна и слава, ну и госпожа Джинн, конечно...
毕竟是从发狂的风魔龙爪下,保卫了蒙德城的「荣誉骑士」啊。
В конце концов, это же наш почётный рыцарь, спасший Мондштадт от когтей обезумевшего Ужаса бури.
「荣誉骑士前辈!」
«Почётный рыцарь!»
请您自信一些,您可是西风骑士团的「荣誉骑士」啊。
Не робей! Ты всё-таки почётный рыцарь Ордо Фавониус!
你看杰里,这可是「荣誉骑士」的意见喔,璃月港可是很安全的,我们就继续安心追寻美食吧。
Вот видишь? Почётного рыцаря нужно слушать. В Ли Юэ безопасно, так что давай спокойно продолжим искать лакомства.
哈哈。即使没有这方面的统计,我对这位荣誉骑士的实力也从未质疑过。
Ха-ха. Мне не нужен никакой список, чтобы убедиться в выдающихся способностях нашего почётного рыцаря.
我是西风骑士团荣誉骑士最好的朋友,派蒙!
А я лучший друг почётного рыцаря Ордо Фавониус, Паймон!
啊…如果是你这位「荣誉骑士」的话,倒也说得过去…
Хм... Учитывая, что ты почётный рыцарь, полагаю, проблем не возникнет...
啊…还得感谢诺艾尔,还有「荣誉骑士」…
...Спасибо вам, Ноэлль и почётный рыцарь...
不愧是「荣誉骑士」,确实应付得很轻松呢。
Для почётного рыцаря, как ты, это не более чем разминка.
好吧,情况我了解了。那芭芭拉小姐就麻烦你多多照顾了,「荣誉骑士」。
Прошу тебя, позаботься о сестре Барбаре.
欸,那是啊,这蒙德城的「荣誉骑士」,怎么能过风花节呢,这肯定要去执勤啊,对吧?
Уверен, что в такое время у почётного рыцаря Мондштадта огромная гора важных дел. Я прав?
成为西风骑士团的荣誉骑士。
Станьте почётным рыцарем Ордо Фавониус.
你看杰里,连这位「荣誉骑士」都来璃月港了喔,没什么好怕的啦。
Вот видишь, Джерри, даже почётный рыцарь здесь, в Ли Юэ. Бояться нам нечего.
唔…好吧,有「荣誉骑士」在的话…
Ох... Хорошо, раз уж там будет присутствовать почётный рыцарь...
哦?那你就是西风骑士团的荣誉骑士了。
О? Тогда ты, должно быть, почётный рыцарь Ордо Фавониус.
哇,恭喜你,新人!西风骑士团荣誉骑士…作为前辈,我认可了!
Поздравляю, новобранец! Почётный рыцарь Ордо Фавониус, как старшая по званию, объявляю тебе благодарность!
如果能有享誉蒙德的「荣誉骑士」出手的话,我也就可以放心了。
Я буду спокоен, если сам почётный рыцарь займётся этими делами.
是吗…没关系,毕竟你是荣誉骑士,蒙德城里肯定还有更重要的事等你去做吧。
Вот как... Ладно. Ты всё-таки почётный рыцарь. У тебя в Мондштадте, наверное, и поважнее дела найдутся.
如果是「荣誉骑士」的话…唔…
А ты, почётный рыцарь...
嗯?今天是休息…跟「荣誉骑士」一起…?
Да ты что? Сегодня ты отдыхаешь... С почётным рыцарем?
哦唷,这么干脆。不愧是「荣誉骑士」嘛,我还以为你还要和我讨价还价,要点什么报酬呢。
Так просто? Но опять же, ты ведь почётный рыцарь. Как глупо было с моей стороны подумать, что ты попытаешься увильнуть или попросишь что-то взамен.
我想拜托你这位光荣又正派的「荣誉骑士」,陪着这孩子出去玩玩,怎么样?
...Могу ли я попросить вас, о почётный рыцарь, соизволить поиграть с этим ребёнком на улице?
您好,我是西风骑士团的荣誉骑士…
Как поживаете? Я почётный рыцарь из Ордо Фавониус.
啊,是你们!荣誉骑士凯旋归来啦。
Ах, это вы! Наш почётный рыцарь вернулся с победой!
哈哈,是诺艾尔吗,连「荣誉骑士」也来了?
Ха-ха, а это вы, Ноэлль и почётный рыцарь!
「风花节之星」是蒙德至高荣誉之一,通常只会颁给对蒙德有巨大贡献或是在风花节期间表现最为突出的人。
Звезда анемоний - это одна из высочайших наград Мондштадта. Её присуждают тем, кто внёс колоссальный вклад в развитие Мондштадта или особенно проявил себя во время Праздника ветряных цветов.
哈哈哈,看您说的,现在蒙德城里最有名的「荣誉骑士」不就是您了吗?
Ха-ха-ха! Кто же, если не вы, почётный рыцарь?
哦,是荣誉骑士啊。风暴停了,风魔龙也被击败了。
О, да это же почётный рыцарь! Шторма прекратились, а Ужас бури повержен.
荣誉骑士,能拜托你来帮我解决这件事吗?
Могу ли я рассчитывать на твою помощь, почётный рыцарь?
荣誉骑士,派蒙!你们怎么在这里?
Почётный рыцарь! Паймон! Что вы здесь делаете?
可是骑士团的人手实在不足…荣誉骑士,能请你去城外清理一下那些障碍物吗?
К сожалению, все рыцари заняты, и взяться за эту работу некому... Почётный рыцарь, можно попросить тебя заняться этой проблемой и помочь жизни в Мондштадте вернуться на круги своя?
请…请不要担心!我…我们还有「荣誉骑士」!
Н-не расстраивайся, пожалуйста! Я... У нас же есть почётный рыцарь!
西风骑士斯万想帮助荣誉骑士巩固一下关于西风骑士团与蒙德城的某些基础常识…
Свен хочет поделиться с вами знаниями о Мондштадте и Ордо Фавониус...
那这件为骑士团分忧的事就拜托你了,「荣誉骑士」。
Тебе придётся разделить с другими рыцарями ордена их ношу, почётный рыцарь.
没关系!不管去了哪里,只要是风能够吹到的地方,你永远都是西风骑士团的战友,是荣誉骑士!
Ничего страшного! Пока дует ветер, мы будем помнить вас как почётных героев и спасителей Мондштадта!
作为蒙德城的飞行冠军,当然要在这个项目里拿下高分!不过荣誉骑士的进步居然这么快,可真厉害啊!
Как Чемпион полётов Мондштадта, я должна набрать много очков в этом испытании! Должна сказать, что твои навыки становятся лучше с пугающей скоростью, почётный рыцарь!
…我还以为,「荣誉骑士」平时面对的,都是风魔龙这样的强敌…
...Я думала, что почётный рыцарь всегда занят важными проблемами, такими как Ужас Бури...
不行,不能泄气,早点解决问题才是最重要的。对吧?荣誉骑士。
Ах, эти разговоры ни к чему не приведут. Мы должны действовать!
不愧是我们西风骑士团中的一员,那就拜托你了,荣誉骑士。
Слова истинного рыцаря Ордо Фавониус. Благодарю тебя.
唔…这可怎么办呢…连「荣誉骑士」都找不到的话…
Хм... Ну что же делать, если даже почётный рыцарь не может их найти...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
荣誉之师
荣誉之战
荣誉争斗者的军刺
荣誉争斗者的利剑
荣誉争斗者的巫术权杖
荣誉争斗者的强弓
荣誉争斗者的扰动器
荣誉争斗者的护盾
荣誉争斗者的拳套
荣誉争斗者的板甲战靴
荣誉争斗者的板甲手套
荣誉争斗者的板甲护腰
荣誉争斗者的板甲护腿
荣誉争斗者的板甲护臂
荣誉争斗者的法术之刃
荣誉争斗者的甲板锤
荣誉争斗者的皮甲手套
荣誉争斗者的皮甲护腰
荣誉争斗者的皮甲护腿
荣誉争斗者的皮甲护臂
荣誉争斗者的皮甲长裤
荣誉争斗者的皮甲长靴
荣誉争斗者的直觉法杖
荣誉争斗者的绸缎手套
荣誉争斗者的绸缎护腕
荣誉争斗者的绸缎披风
荣誉争斗者的绸缎腰带
荣誉争斗者的绸缎软鞋
荣誉争斗者的绸缎长裤
荣誉争斗者的蚀刻之皿
荣誉争斗者的重拳
荣誉争斗者的锁甲手套
荣誉争斗者的锁甲护腰
荣誉争斗者的锁甲护腿
荣誉争斗者的锁甲护臂
荣誉争斗者的锁甲长靴
荣誉争斗者的长戟
荣誉付款
荣誉付款人
荣誉仪祭
荣誉传诵
荣誉公民
荣誉军人
荣誉军人之城
荣誉出席
荣誉制
荣誉制度
荣誉勋章
荣誉博士
荣誉博士学位
荣誉卫兵
荣誉卫兵胸甲
荣誉卫士
荣誉卫士披风
荣誉卫士顿斯塔德
荣誉即吾命
荣誉台, 授奖台
荣誉和荣耀
荣誉奖
荣誉奖章
荣誉学位
荣誉学员
荣誉守卫
荣誉守灵队
荣誉室
荣誉市民
荣誉市民权
荣誉广场
荣誉徽章
荣誉心
荣誉感
荣誉战斗工兵的丝质长裤
荣誉战斗工兵的护腿
荣誉战斗工兵的环甲战裙
荣誉战斗工兵的环甲护腿
荣誉战斗工兵的皮质护腿
荣誉战斗工兵的绸缎护腿
荣誉战斗工兵的腿甲
荣誉战斗工兵的重型腿甲
荣誉战斗工兵的链甲护腿
荣誉执事者
荣誉承兑
荣誉承兑人
荣誉护盾
荣誉教授
荣誉文凭
荣誉旗帜
荣誉权
荣誉村民
荣誉束缚
荣誉标志
荣誉标记
荣誉榜
荣誉模式
荣誉消灭总数
荣誉湾
荣誉点数
荣誉班
荣誉的胜利者
荣誉的证明
荣誉的顶峰
荣誉称号
荣誉章
荣誉约束
荣誉菜刀
荣誉董事
荣誉蜂后
荣誉证书
荣誉谋杀
荣誉谷
荣誉退休教授
荣誉酒仙酒桶
荣誉酿酒商手工戳印
荣誉问题
荣誉顾问
похожие:
获得荣誉
战斗荣誉
享受荣誉
社会荣誉
败坏荣誉
保持荣誉
锡以荣誉
博得荣誉
追逐荣誉
国家荣誉
历史荣誉
两级荣誉
胜过荣誉
授予荣誉
享有荣誉
天国荣誉
赢得荣誉
一时的荣誉
公民荣誉冠
无荣誉目标
狂心的荣誉
最大的荣誉
败坏 荣誉
功勋荣誉章
保持住荣誉
不朽的荣誉
公民的荣誉
昔时的荣誉
军人的荣誉
失落的荣誉
爱集体荣誉
集体荣誉感
资质与荣誉
奖励荣誉值
给带来荣誉
窃贼的荣誉
最高的荣誉
积怨荣誉徽章
不荣誉的试炼
老念叨着荣誉
钢铁荣誉卫士
医学荣誉会员
一次荣誉消灭
十枚荣誉徽章
部落荣誉徽章
召唤荣誉卫兵
窄车荣誉标识
誓日荣誉卫士
至高荣誉软鞋
一枚荣誉徽章
联盟荣誉徽章
授予荣誉称号
腓特烈荣誉座
百心荣誉护卫
双重荣誉警督
血柄荣誉卫士
阿什兰荣誉消灭
诺文顿荣誉卫士
给予应有的荣誉
国王荣誉护士长
不可磨灭的荣誉
赞达拉荣誉勋章
封印命运:荣誉
达到荣誉的顶峰
竞技场荣誉消灭
欺瞒无荣誉可言
丝瓦什荣誉卫士
赞齐尔荣誉卫士
库卡隆荣誉守卫
达萨莱荣誉卫士
壁炉谷荣誉卫士
复生的荣誉卫士
艾露罗荣誉卫士
拉基什荣誉卫士
不再有荣誉蜂后
血骑士荣誉卫兵
赞达拉荣誉卫士
大使的荣誉卫士
吉尔尼斯荣誉状
沙塔尔荣誉卫士
影踪派荣誉卫士
复活的荣誉卫士
荣耀、赞美和荣誉
纳沙塔尔荣誉守卫
拉斯塔利荣誉卫兵
地精小队荣誉盾牌
库尔提克荣誉卫士
多种科目荣誉学位
纳兹夏尔荣誉守卫
瓦丝琪的荣誉卫士
法国荣誉勋位勋章
征服之岛荣誉奖章
远古海滩荣誉奖章
风暴之眼荣誉奖章
阿奎利恩荣誉卫士
法国荣誉军团勋章
国会太空荣誉勋章
干扰仪式:荣誉谷
珠宝名匠的荣誉奖章
阿拉希盆地荣誉奖章
封印命运:荣誉印记
产能过剩的荣誉腺体
为祖国的荣誉而斗争
为你的家族带来荣誉
玛卓克萨斯荣誉卫士
德莱尼荣誉卫士之盾
普罗德摩尔荣誉卫士
百合勋爵团的荣誉成员
法国国家荣誉军团勋位
封印命运:不朽的荣誉
奥特兰克山谷荣誉奖章
封印命运:额外的荣誉
见困难就上,见荣誉便让
对于在全世界的中国人来说的荣誉
阿尔伯特·爱因斯坦科学荣誉教授
荣获荣誉勋章之国立季拉斯波利舍甫琴科师范学院