высоко. . .
(复合词前一部分)表示 1) “高”、“高度”、“高等”之意, 如: высококвалифицированный 技术高超的. высококультурный 具有高度文化的. 2) “品级高”、“高级”之意(革命前俄国用于对品级较高的官吏的称呼), 如: высокоблагородие(与 ваше, его, их 连用)大人; 太太.
слова с:
высоко
высоко-кипящий
высокоавтоматизированный
высокоактивный
высокобелковый
высоковакуумный
высоковирулентный
высоковолокнистый
высоковольтка
высоковольтник
высоковольтный
высоковязкий
высокоглинозёмистый
Высокая
высокий
в русских словах:
культура
человек высокой культуры - 文化程度很高的人
5) (высокий уровень развития, умение) 技艺 jìyì, 技能 jìnéng; 修养 xiūyǎng
проходимость
автомобиль высокой проходимости - 具有高度通行能力的汽车
у
у, как высоко! - 啊, 多么高啊!
ценить
я высоко ценю твою дружбу - 我非常珍视你的友谊
мгновенная стерилизация
(при высокой температуре) 瞬时杀菌法{高温下}
летать
птицы летают высоко - 鸟飞得高
ставить
6) перен. (в сочет. с нареч. низко, высоко и т.п.) 看成 kànchéng, 看待 kàndài
туфли
туфли на высоком каблуке - 高跟皮鞋
висеть
высоко в небе висит серп луны - 月牙儿高挂在空中
каланча
2) (о высоком человеке) 大高个子 dàgāogèzi
вознести
-су, -сешь; -нес, -есла; -нес-ший; -несенный (-ен, -ена) 〔完〕возносить, -ошу, -осишь〔未〕〈书〉 ⑴кого-что 使上升, 高举, 抬高. ⑵кого〈转〉推崇, 赞扬; 使高升. Судьба его высоко ~сла. 命运使他扶摇直上。‖ вознесение〔中〕.
давление
у него высокое давление - 他血压高
сейсмоактивный
〔形〕容易发生地震的, 地震活动的. ~ые районы 地震活动区; ‖ сейсмоактивность〔阴〕. зоны высокой ~и 多地震地带, 高地震活动区.
высоко
высоко в небе - 高在天空中
высоко над головой - 高 在头上面
высоко летать - 高飞
высоко ценить кого-либо - 重视...
до вершины горы еще высоко - 离山顶还很高
мораль
человек высокой морали - 道德高尚的人
переговоры
переговоры на высоком уровне - 高级谈判
предназначение
высокое предназначение писателя - 作家的崇高使命
расценивать
высоко расценить чей-либо талант - 把...的才能估计得很高
принципиальность
обладать высокой принципиальностью - 具有高度的原则性
развитие
высокое политическое развитие народных масс - 人民群众的高度政治觉悟
переоценивать
2) (слишком высоко ценить) 估计过高 gūjì guògāo; 评价过高 píngjià guògāo; 高估 gāogū
драгоценность
2) (предмет высокой стоимости) 贵重物件 guìzhòng wùjiàn
высочайший
1) высокий 的最高级
высочайш указ - 圣旨
прошение на высочайшее имя - 呈给圣上的奏章
высший
1) (превосх. ст. прил. высокий 3, 4) 最高[的] zuìgāo[de]
ботинки
皮鞋 píxié, (с высоким верхом) 大头皮鞋 dàtóu píxié
выше
1) (сравнит. ст. прил. высокий и нареч. высоко) 更高 gèng gāo, 较高 jiàogāo
дисциплинированность
высокая дисциплинированность - 高度纪律性
запредельно
〔副〕特别地, 非常地, 过分地. ~ высокий 特别高的. ~ звонкий 非常响亮的.
драться
драться за высокий урожай - 争取丰收
верхи
3) (высокие ноты) 高音 gāoyīn, 高调 gāodiào
важный
2) (высокий по положению) 重要[的] zhòngyào[de]
в китайских словах:
谨重
обращать особое внимание; высоко оценивать
尘表物
высоко моральный человек
轻举
3) высоко взлетать, подниматься высоко (напр. на важный пост)
尘表
2) высоко моральный, чистый, превосходящий обычный уровень
跬行
ходить ровными шагами (высоко поднимая ноги), чеканить шаг
陆
翘足而陆 запрыгать, высоко подбирая ноги
珍
珍之 высоко ценить его
隺
* высоко парить; устремляться в высь, возноситься
登临
подниматься [высоко] и ходить [далеко] (обр. в знач.: бродить повсюду, странствовать)
重视
придавать значение, обращать большое внимание, иметь высокое мнение (о ком-л.), относиться серьезно, высоко ценить, считаться (с кем-л.); внимание
拉沓
высоко [парить], горделиво [реять]
重气
высоко ставить принципиальность; быть стойким (волевым)
推慕
восхищаться; высоко ставить
珍视
ценить, высоко ставить; дорожить
翏
гл. * высоко летать, парить (о птицах)
珍藏密敛
высоко ценить и бережно хранить
香
3) прекрасный, прелестный, красивый; быть красивым; цениться, высоко котироваться, иметь спрос
这种货向来很香 этот товар всегда высоко ценится
善
2) * высоко ценить; щадить, беречь; бережно (экономно) расходовать
器
朝廷器之 двор высоко ценил его
右戚
2) высоко ставить родню
器任
высоко ценить талант и назначать на должность, использовать по способностям
苕苕
1) высоко; высокий
器敬
высоко ценить, почитать, уважать
富
殷人贵富 иньцы высоко ценили потомственное содержание (кормление)
品
重 (zhòng) 其人品 высоко ценить его человеческие качества
吉星
吉星高照 высоко горит счастливая звезда; неизменно сопутствует счастье
嘉重
высоко ценить
估衒
хвастаться своим искусством (умением), высоко ценить свой талант
知遇
пользоваться уважением, быть высоко ценимым
抬举
1) (высоко) поднять
右
2) ставить высоко, почитать, уважать; помогать, поддерживать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
翘足而陆
запрыгать, высоко подбирая ноги
重射
высоко ценить искусство стрельбы [из лука]
屈起在此位
высоко вздыматься на этом месте
朝廷器之
двор высоко ценил его
重其人品
высоко ценить его человеческие качества
这种货向来很香
этот товар всегда высоко ценится
指日高升(陞)
высоко подняться Вам в чинах в ближайшее время ([i]пожелание[/i])
殷人贵富
иньцы высоко ценили потомственное содержание (кормление)
其政肃
его управление ([i]страной[/i]) сурово, его административные меры высоко моральны
节彼南山
высоко вздымаются те южные горы
鼻昂
нос высоко вздёрнут
物价昂贵
цены высоко поднялись
高举红旗
высоко поднять (держать) красное знамя
奋翼而高挥
расправив крылья, высоко взлететь
烟窗耸入云霄
труба уходит высоко в небо
不矜而庄
не ставить себя высоко, но держаться с достоинством
故人矜节行
поэтому люди высоко ценят чистые поступки
打旗子
высоко поднять флаг
孝父母
высоко чтить родителей
其所厚者薄而其所薄者厚
он высоко ценит то, что не важно, и пренебрегает важным
天尊地卑
небо высоко, земля низка
振翮高飞
взмахнув крыльями, высоко взлететь
黼帐高张
высоко натянут узорчатый полог
估高
оценивать особенно высоко
高擡自己
высоко ценить (ставить) самого себя
厉飞
высоко летать
厉崇
высоко ставить, чтить, глубоко уважать
高厉
высоко подняться
珍之
высоко ценить его
蓼彼萧斯
высоко поднялась полынь...
月亮已经升起多高了
луна уже поднялась довольно высоко
海荡万川集, 山崖百草滋
Велики морские просторы, все реки стекаются к ним; Высоко поднимаются горы, там травы обильно растут
贵货易土
высоко ценить деньги и пренебрегать землёй
以劳动为贵
высоко ценить труд, считать труд благородным делом
何故深思高举, 自令放为?
Так почему же Вы, предавшись глубоким думам и высоко вознёсшись [над толпой], сами обрекли себя на изгнание?
杲乎如登于天
так высоко, словно до неба
高骧
высоко возноситься
敦和
блюсти (высоко ценить) гармоничность ([c][i]напр.[/c] в музыке[/i])
天遥皇帝远
до неба высоко, до царя далеко
太阳老高的, 你还不起来!
Солнце уже совсем высоко, а ты всё ещё не встаёшь!
自视甚高
оценивать себя очень высоко
登高远眺
взобравшись высоко, видишь далеко
拍(打)飞脚
высоко закинуть ноги и хлопнуть но ним руками ([i]гимнастический приём[/i])
自贵
высоко ценить самого себя, держаться горделиво
当食则贵
прийтись ко времени ― значит высоко цениться (быть в почёте)
頯然
быть высоким и благородным; высоко и прекрасно
摽然若秋云之远
[подняться] высоко, как дали осенних туч
崇起之
высоко поднять его
予懋乃德
я высоко ставлю твои добродетели
贵女贱男
высоко ставить женщин и презирать мужчин
月牙儿高挂在空中
высоко в небе висит серп луны
高在天空中
высоко в небе
高 在头上面
высоко над головой
离山顶还很高
до вершины горы ещё высоко
鸟飞得高
птицы летают высоко
把...的才能估计得很高
высоко расценить чей-либо талант
啊, 多么高啊!
у, как высоко!
我非常珍视你的友谊
я высоко ценю твою дружбу
高擎火炬
с высоко поднятым факелом
薪资最高的公务员制度
наиболее высоко оплачиваемая гражданская служба
我活着如所想轻快明亮。我活着像飞翔高高向上。
Живу, как хочу - светло и легко. Живу, как лечу - высоко-высоко.
这书放得太高,我够不着。
Эта книга лежит очень высоко, мне не дотянуться.
威士忌含有酒精的百分比很高。
Содержание алкоголя в виски очень высоко.
高举马列主义伟大旗帜
высоко держать знамя марксизма-ленинизма
赏识某人
высоко ценить кого-либо
要价别太高,否则会把顾客吓跑的。
Не задирай цену слишком высоко, иначе распугаешь клиентов.
非常赞赏她的才能
очень высоко ценить её способности
皓月当空,银光泻地。
Ясная луна высоко в небе льет серебряный свет на землю.
飞得太高, 不定在什么地方要落下来吧! 爬得高, 跌得重. Высоко летает, да низко садится; Высоко летишь, где-то сядешь
Высоко летает где-то сядет?
飞机飞得那么高, 几乎看不见了
Самолет поднялся так высоко, что его чуть было видно
命运使他扶摇直上
Судьба его высоко вознесла
高放(射性)部件贮存库
хранилище высоко активных компонентов
鲁迅先生的著作深受读者推崇
очень высоко ценят читатели произведения лу синя
(高)灵敏引发信管
высоко чувствительный взрыватель
无知是信仰的第一个前提,因此教会非常重视。
Невежество — первая предпосылка веры, и поэтому церковь так высоко его ценит.
{高}灵敏引发信管
высоко чувствительный взрыватель
[直义] 母亲手虽抬得高, 但却打得不痛.
[释义] 母亲惩罚自己的孩子时, 不会打痛他们的.
[例句] - На родимой сторонке и камень - брат, а на чужой стороне люди жёстче камней, - изливала своё горе Афимья. - Кто там приветит, кто пригреет сиротинушку? ... Я хоть и бивала Андрюшеньку, да без нен
[释义] 母亲惩罚自己的孩子时, 不会打痛他们的.
[例句] - На родимой сторонке и камень - брат, а на чужой стороне люди жёстче камней, - изливала своё горе Афимья. - Кто там приветит, кто пригреет сиротинушку? ... Я хоть и бивала Андрюшеньку, да без нен
мать высоко руку подымет да не больно опустит
[直义] 离天太高, 离皇帝太远.
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
до бога высоко до царя далеко
高举…的旗帜
высоко держать знамя чего; высоко держать знамя чье; Высоко держать знамя чье; Высоко держать знамя чего
高度评价…的重要作用
высоко оценить важную роль
把…高高地放
высоко поставить
高度评价…的才能
высоко расценить талант; высоко расценить чей талант
达索正以富于传奇色彩的喷气战斗机和具有极高技术含量的商务喷气机继续处于创新和领导的前言地位。
Компания Dassault именно благодаря своим легендарным боевым реактивным самолетам и высоко технологичным коммерческим реактивным самолетам продолжает занимать передовые позиции в сфере инноваций и управления.
前台(程序)启动
инициирование (высоко)приоритетных программ
刘备对诸葛亮礼贤下士
Лю Бэй высоко ценил простого, но талантливого Чжугэ Ляна