довесок
搭头 dātou, 添足一块 tiānzū yīkuài
1. (一份面包之外)添加的面包
2. [罪犯]加刑
Володька два года в довесок прихватил за побег. 瓦洛季卡因为逃跑又加了两年(徒刑)
3. <谑讽>孩子, 小孩, 儿童
马凯耶夫卡, -ска(阳)(称东西时为添足分量而补加上的)添头
сыр с ~ом 一块干酪带一点添头
添秤(称东西时为称足分量而添上的部分)
хлеб с ~ском 一个整面包另带一块添头
添秤, 补足分量, 补充额, 补加药包
[阳] (单二 -ска)补足分量
补足分量; 补充药包
补足分量, 添秤
补足额
слова с:
довесочный
довести
довести до абсурда
довести кого-либо до белого каления
довести что-либо до конца
довестись
в русских словах:
довесочный
〔形〕довесок 的形容词.
безумие
довести кого-либо до безумия - 使...发狂
бесчувствие
довести кого-либо до бесчувствия - 使...不省人事
доводить
довести
довести ребенка до дому - 把孩子领到家
довести дорогу до моря - 把路修到海边
довести до сведения - 通知; 告知
укомплектовать
2) (довести до полного состава, пополнить) 补充齐 bǔchōngqí, 充实起来 chōngshíqilai
сумасшествие
довести кого-либо до сумасшествия - 使...发狂
совершенство
довести что-либо до совершенства - 使...达到理想的境地
изнурять
使...极端疲劳 shǐ...jíduān píláo; (измучить) 使...折磨 shǐ...zhémo; (довести до истощения) 引起衰竭 yǐnqǐ shuāijié
кредит
3) (доверие) 信用; (авторитет) 声望
доверие
питать доверие к кому-либо - 对...信任
оказать кому-либо доверие - 给...以信任
оправдать чье-либо доверие - 不辜负...的信任
доверху
наполнить доверху - 装得满满地
втираться
втираться в доверие к кому-либо - 骗取...信任
вера
3) разг. (доверие) 信任 xìnrèn
заслуживать
заслужить доверие - 博得信任
надежный
1) (внушающий доверие) 可靠的 kěkàode, 值得信赖[的] zhídé xìnlài[de], 靠谱
вотум
вотум доверия - 投信任票
милость
4) разг. (доверие, расположение) 宠信 chǒngxìn, 宠爱 chǒng'ài
оправдывать
не оправдывать чье-либо доверие - 辜负...信任
обманывать
1) 欺骗 qīpiàn, 欺瞒 qīmán; (мошенничать) 欺诈 qīzhà; (доверие и т.п.) 辜负 gūfù
взаимный
взаимное доверие - 互相信任
питать
питать доверие к кому-либо - 信任...
атмосфера
атмосфера доверия - 信任气氛
употреблять
употреблять чье-либо доверие во зло - 利用...的信任作恶
довозить
довезти
довезти товары до магазина - 把货物送到商店
досыпать
досыпать мешок доверху - 把口袋装得满满的
СВМДА
(сокр. от Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии) 亚信会议
в китайских словах:
转达
передать, довести до сведения (через третье лицо)
弄到了
2) довести до [того, что...]
谨此
谨此布闻 о чем и имею честь настоящим довести до Вашего сведения
户说
довести до сведения каждой семьи, объявить по всем дворам
结案
закончить дело, довести до конца дело (судебное или другое), разрешить проблемную ситуацию
好
2) после глагольной основы — модификатор сложных глаголов со значением: завершить; успешно закончить; довести до готовности
悟
2)* заставить (кого-л.) осознать, довести до (чьего-л.) сознания; просветить (кого-л.), открыть глаза (кому-л.)
搞
没搞清楚 не выяснить, не довести до полной ясности
咨
咨达 письменно (отношением) довести до сведения
蹶窝
饿蹶窝 довести (дойти) голодовкой до истощения
耆
耆定尔功 подкрепить твои заслуги, довести до конца твое дело
升闻
донести в высшую инстанцию, довести до сведения верхов
耆定
укрепить, утвердить; довести до конца (напр. чье-л. дело)
导达
1) провести, довести, вывести (напр. канал)
白
6) сделать очевидным (ясным), доказать; объяснить, довести до, подробно изложить
有始有终
1) последовательный; законченный, завершенный, стройный; доделать, довести до конца
曲
致曲 довести до конца каждую мелочь
疹
以自疹 и от этого заболеть; и этим довести себя до больницы
回明
доложить, довести до сведения; разъяснить
徇
使徇曰... велеть (послать) довести до всеобщего сведения, что...
圆
2) восполнить; успешно завершить, довести до совершенства (полноты)
丕
丕克讫 [он] наиболее надежно мог довести это дело до конца
令知
офиц. поставить в известность; сообщить (нижестоящему), довести до сведения (подчиненных)
弄死
умертвить; довести до смерти
辩
辩告 повсюду оповестить, довести до всеобщего сведения
到得
1) среднекит. дойти до..., довести дело до того, что...
奉闻
офиц. довести до [Вашего] сведения
特达
2) эпист. специально довести до сведения
奉布
офиц. довести до сведения, объявить, огласить
专达
эпист. специально довести до сведения
奉达
вежл. поставить в известность; довести до Вашего сведения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Небольшая часть чего-л., дополняющая взвешиваемое до требуемого веса.