до чёрта
1) (до крайней степени) 到极点
надоело до чёрта - 厌恶极了
2) (очень много) 多极了
非常; 到极端; 不得了; 极了; 多极了
极了; 非常; 多极了; 到极端; 不得了
极了; 非常; 多极了; 到极端; 不得了
слова с:
в русских словах:
вчерне
(приблизительно) 粗略地 cūlüède; (в общих чертах) 大体上 dàtǐshàng; (небрежно) 草草地 cǎocǎode, 草率地 cǎoshuàide
обостряться
1) (о чертах лица) 尖削起来 jiānxiāoqilai
отличительный
отличительная черта - 特点
дробь
4) (косая черта дроби /) 斜线
обостренный
1) (о чертах лица) 瘦骨棱棱的 shòugǔ léngléng-de, 尖削的 jiānxiāode
штрих
1) (тонкая черта) 细线条 xìxiàntiáo; 轻笔道 qīngbǐdào; 刻线 kèxiàn
солидус
1) (знак "косая черта") 斜号 xiéhào, 斜杠符号 xiégàng fúhào, 斜线 xiéxiàn
резкий
резкие черты лица - 眉目分明的面孔
косой
косая черта - 斜笔
набрасывать
2) (намечать) 画轮廓 huà lúnkuò, 画草图 huà cǎotú; (наскоро записывать) 略记 lüèjì; (обрисовывать в общих чертах) 概述 gàishù
тонкий
2) (о чертах лица) 清秀的 qíngxiùde
тонкие черты лица - 清秀的面庞
разделительный
разделительная черта - 分界线
финишный
финишная черта - 终点线
прилагать
прилагать чертеж - 附图纸
малограмотный
малограмотный чертеж - 不合规格的图样
лицо
2) (отличительные черты) 面貌 miànmào, 面目 miànmù
план
1) (чертеж) 平面图 píngmiàntú; 图 tú
рабочий
рабочий чертеж - 施工图
накладывать
накладывать кальку на чертеж - 把描图纸放在图纸上
калькировать
калькировать чертеж - 描图
к черту!
тж. к чертям! прост.
наносить
наносить на чертеж что-либо - 把...标在图纸上
наносный
наносные черты в характере - 性格中非本来的特点
график
1) (чертеж) 线图 xiàntú; 图表 túbiǎo
наследственный
наследственные черты характера - 遗传的特性
правильный
правильные черты лица - 端正的面庞
натуральный
чертеж в натуральную величину - 尺寸与原物相等的图样
проводить
провести черту - 划线
калька
1) (чертеж) 描图纸 miáotúzhǐ, 复写纸 fùxiězhì
развертка
3) (чертеж) 展开图
строгий
строгие черты лица - 端正的面容
в китайских словах:
民德
народная добродетель; национальная черта (положительная), национальное качество
一直
6) каллигр. вертикальная черта
斜杠
слэш, косая черта
分正斜杠 косая черта, прямой слэш
一点一横
точка и черта (разговорное обозначение ключа 亠)
共同点
точки соприкосновения; общая черта; общее
一笔一画
1) черта за чертой, черточка за черточкой
线条
1) линия, черта, штрих; штриховка; линейный
杠
6) вертикальная черта; штрих; дефис; тире
画一个红杠 провести красную черту [сбоку строки], подчеркнуть ошибку
九三
2) мужская (цельная) черта в гексаграмме на третьем (снизу) месте (по «Ицзину»)
红线
1) красная нить; красная линия, красная черта
不可越过的红线 красная черта, которую нельзя пересекать
耶路撒冷是穆斯林的红线 Иерусалим — это красная черта для мусульман.
捺
3) кит. каллигр. откидная черта вправо (㇏)
螳肚
жив. брюшко богомола (утолщенная черта в теневой живописи для изображения широкой части листа)
略谓
в общих чертах было сказано, что...; в основном содержание свелось к следующему: ...
金夫
1) верхняя черта в гексаграмме (蒙); богач (богатый муж, жених, невеста — третья снизу черта гексаграммы) в несчастном браке по расчету
撇
1) откидная черта вниз и влево (丿, в каллиграфии)
2) предмет как откидная черта вниз и влево (а также счетное слово)
位
9) * черта (в гексаграмме «Ицзина»)
侥幸
侥幸心理 постоянная надежда на авось (на счастливую звезду, удачу, везение; как психологическая черта)
竖儿
вертикальная черта (в каллиграфии)
六二
2) прерванная (женская) черта на втором (снизу) месте триграммы или гексаграммы «Ицзина»
直
直画 вертикальная черта
1) вертикальная черта (в каллиграфии)
土字是两横一直 иероглиф «ту» состоит из двух горизонтальных черт и одной вертикальной
横画
поперечная черта, горизонталь (одна из шести основных черт в китайской каллиграфии)
枢机
1) главное, суть; основная черта; решающий момент
私名号
диакритический знак: прямая черта, подчеркивающая в кит. тексте собственные имена
括线
мат. черта (заменяющая скобки)
粗知
быть знакомым (представлять себе) в общих чертах
官鬼
в гаданиях по способу 纳甲 черта [в гексаграмме] со значением «одолевающее»
斯
大约如斯 в общих чертах быть подобным этому
官鬼爻
в гаданиях по способу 纳甲 черта [в гексаграмме] со значением «одолевающее»
波
5) откидная черта вправо, волнообразный штрих (в китайской каллиграфии)
书名号
2) уст. боковая волнистая черта (использовалась в старых кит. книгах для выделения заглавий книг и статей)
道子
1) полоска, черта, линия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч. разг.-сниж.1) До крайности.
2) перен. Очень много, уйма.
примеры:
极了; 非常; 多极了; 到极端; 不得了
до черта
非常; 到极端; 不得了; 极了; 多极了
до черта
哦,它们可是有一大群,先生。之后连野狗也发狂了。我以前常常用石头扔著它们玩,现在我怕得要死。
У, до черта волков, господин, и одичавших дворняг. Раньше, бывало, я их камнями мог отогнать, а теперь уж страшновато.
伙伴在鼓点中倒下,身上披挂的色彩如同艳阳,独自迎战强敌,跨过山川!
Жил-был Раймунд Четвертый, он был отважный князь! Вино любил до черта и падал мордой в грязь!
出问题的是我的学徒伏克特。我派他去了死寂森林,就是马汀·费力农场东南边的那座森林。我的扞纤维用完了,那边又长得跟杂草一样多…
Я послал своего подмастерья, Фолкерта в Трупную чащу. Это лес неподалеку от имения Мартина Листа. У меня закончилось волокно конопли, а там этого растет до черта...
难怪这场战争输成这样,我们的兵都是些没胆的娘们!只消几枝箭、再敲敲战锤助个兴,这就算打完仗了,整个运输车队任我们取用。说不定他们渣成这样就是因为他们运的伏特加太多了,这帮好汉一定有事没事来一口,结果一目了然──喝得两眼发直,还能打得中什么!
Ничего удивительного, что мы войну проигрываем, раз наши солдаты такие пиздюки! Достаточно было пару стрел из кустов пустить, кистенем добавить, вот и вся война. Весь конвой разбежался врассыпную. Может, у них потому дело не заладилось, что они с собой до черта водки везли? Должно быть, отважные солдаты то и дело закладывали, а известно: если в глазах двоится, так и попасть сложнее.
我只希望这里不像我们之前闯入的避难所一样,里面全部充满了辐射。
Надеюсь, будет не как в тот раз, когда мы вломились в убежище, и оказалось, что там до черта радиации.