мало
1) (немного) 少 shǎo, 不多 bù duō
мало сделать - 作得少
мало книг - 书很少
2) (недостаточно) 不够 bùgòu
мне этого мало - 这[个]我不够
мир мало ценить, за него надо бороться - 珍视和平不够的, 必须为和平而奋斗
3) с мест. и нареч.
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
Мало, Эктор (或Гектор)马洛(1830—1907, 法国作家)мало; меньше 及менее[副]
1. 少, 不多
Читаю мало. 我很少读书。
Говорила она мало. 她话说得很少。
Я мало сделал для революции. 我为革命做的工作很少。
Он ещё мало знает. 他知道得还不多。
2. [用作不定量数词](与二格连用)很少, 不多
мало денег 很少的钱
мало людей 不几个人
В колодце оказалось мало воды. 井里的水原来很少。
3. [用作谓语]不够, 不足, 还少
Я сколько им заплатил! А им всё мало! 我已经付给他们多少钱了! 可是他们还嫌少!
Мало одной храбрости.Нужна ещё и вера. 光有勇敢是不够的, 还要有信心。
Мало захотеть, надо сделать. 光有愿望是不够的, 要动手去做。
Врага мало разгромить, его надо добить до конца. 击溃的敌人还不多, 必须把他们彻底消灭掉。
4. (与某些代词、连用)不多…, 很少…
мало кто 很少有人…(=немногие)
мало что 很少有(什么)…(=немногое)
мало где 很少的地方, (=во немногих местах)
мало когда 偶尔 (=изредка)
Мало кто спал в эту ночь. 这一夜很少有人睡觉。
Мало где бываю, всё дома сижу. 我很少出去串门, 一直在家呆着。
5. (与某些代词、及ли 连用)各种各样的(人或事), 有的是
мало ли кто 随便什么人(都)(=всякие)
мало ли что 随便什么(都)…(=всякое)
мало ли где 随便什么地方(都)…(=в разных местах)
мало ли когда 随便什么时候(都)…(=часто)—
Где ты был? —Мало ли где я был, не твоё дело! “ 你上哪儿去啦? ”—“管我上哪儿呢! 你管不着 ”
Мало ли кто живёт в этом доме, я не могу всех знать. 这栋房子住着各种人, 我哪能都认得。
Мало ли какие дела бывают! 各种奇怪的事儿可多啦!
◇ (8). мало не...〈 俗〉几乎, 险些儿, 差点儿就(没)
мало того[ 插入语]并且, 加之, 况且; 不仅
(10). мало того что[ 复合连接词]除…之外; 不仅…, (而且)…
Мало того, что он пришёл сам, он пригласил ещё товарищей. 不仅他本人来了, 他还请了一些同志来。
(12). мало (ли) что 没有关系; 不要紧; 不管 —
Он приказал тебе немедленно явиться к нему! —Мало личто, я не пойду.“ 他命令你马上到他那里去! ”—“管他呢, 我才不去呢! ”
Мало ли что ты говоришь, я не согласен. 不管你怎么说, 我不同意。
мало-мало1)〈 方〉差点儿, 几乎, 险些儿
Мало-мало не упал. 差点儿没有跌倒。2)〈俗〉至少, 不少于…
ни мало не 毫不, 毫无
ни много, ни мало 或 (19). ни мало, ни много
1) 不多不少
У них ни много, ни мало двенадцать человек. 他们不多不少有二十个人。2)(干得、做得)正好, 恰如其分, 恰到好处
Отдай всё, да (и) мало.〈 俗〉说不尽的美好, 好处说不完。
(22). тем не менее 然而; (虽然)…但是
(复合词前一部分)表示"少", "小", "不足"之意, 如:маловлиятельный 影响小的
маловредный 害处不大的
малоумие 智力发育不全., меньше(副)
1. 少, 不多; 不大; 稍微; 不足, 不够
мало читать 读得少
мало сделать 做得少
Погода мало изменилась к лучшему. 天气没太好转
Я вас знаю мало. 我对您了解得不够
2. (用作数)很少, 不多
мало людей 很少人
мало воды 水很少
(3). чрезвычайно(或 настолько) мало 非常少
Нас мало осталось. 我们剩下的人不多了
3. (用作谓)(可接原形)少, 不够
Меньше слов! 少说废话!
Мне этого мало. 这对我来说是不够的
мало одной храбрости. 光有勇气不够
Ему мало овладеть одним русским языком. 仅仅掌握一门俄语对他来说是不够的
4. (与кто, что, какой, где, когда 连用)不多(指人, 东西, 样式, 地方, 时候)
мало кто спал в эту ночь. 这一夜睡觉的人不多
Я мало где бывал. 我到过的地方不多
5. (与кто, что, какой, где, когда 加ли 连用)... 的(人, 东西, 样式, 地方, 时候)还少吗
мало ли что бывает на свете! 世界之大, 无奇不有
比较级
меньше 或менее [副]
1. 少, 不多
мало влиять на (кого-что) 对... 影响不大
мало зависеть от (кого-чего) 与... 没有太大关系
мало использовать (что) 不大使用
мало отличаться от (кого-чего) 与... 差别不大
мало растворяться в (чём) 微溶于..
2. (用作不定量数词, 与二格连用)很少, 不足
мало новых типов станков 新型机床很少
мало инженерно-технических работников 工程技术人员不足
мало строительных материалов 建筑材料不多
мало энергетических ресурсов 动力资源短缺
исключительно мало 极少
очень мало 很少
слишком мало 太少, 过少
чрезвычайно мало 非常少
3. (用作谓, 与不定式或二格连用)不够
мало одного желания 光有愿望不够
4. (与кто, что, какой, где, когда 连用)很少, 很少有
◇мало того ( 用作插或与连接词что 连用)并且, 加之; 不仅, 此外
Последние два члена мало зависит от давления на выходе. 最后两项与入口压力没有多大关系
Твёрдые и жидкие тела расширяются при нагревании очень мало, так что работой при их расширении можно пренебречь. 固体和液体受热时很少膨胀, 因此它们在膨胀时所做的功可以忽略不计
Однако двухвалентные соединения углерода и кремния очень немногочисленны и сравнительно мало устойчивы. 但是, 两价碳化物和硅化物为数不多而且不太稳定
В этом растворе имеются очень мало молекул NH3. 在这种溶液中NH3分子很少
Вещества, оставляющие при горении очень мало угля, состоят почти из чистого флогистона. 燃烧时遗留少量炭的物质几乎都是由纯燃素组成的
Для решения столь сложной задачи одного энтузиазма мало
Нужен ещё деловой, научный подход. 要完成如此复杂的任务只有热情是不够的, 还需要认真的科学态度
Мало того, что план выполняется о графику, нужно ещё обеспечить качество продукции. 只是按期完成计划是不够的, 还应保证产品质量
Мало кто подаёт заявку на патент. 申请专利的人不多
Раньше мало кому было известно слово "космический корабль", а сейчас его знают почти все. 从前, 很少有人知道"宇宙飞船"一词, 而现在却几乎尽人皆知了
Технические пластмассы по физико-механическим свойствам мало чем отличаются от металлических материалов. 就物理机械性能而言, 工程塑料与金属材料无甚差别
Мало того, предмет, помещенный внутри кабины, никуда не упадёт, так как его скорость и ускорение будут теми ж, что и скорость и ускорение всех других деталей корабля. 此外, 放在船舱内的物品也不会掉到任何地方, 因为它的速度和加速度将与飞船所有其它零件的速度和加速度相同
不多; 很少; 少; 不多; 很少; (作无人称谓语)不够; 不足; (与кто, что, какой, где, когда 连用)不多(指人、东西、样式、地方、时候); (中性短尾)不够; 很小(少)
Московское авиационно-производственное объединение 莫斯科航空生产联合公司
1. 少; 很少; 不多
2. 很少; 不多
3. (作无人称谓语 (中性短尾
[副] мало не покажется кому [青年]<谑讽>提醒情况比预计坏得多
表示“小”、“少”、“不多”、“不够”、“不大”、“不很”, 如
малообразованный, малоземельный, маловероятный
[副]少, 不多; 不大; 不够; [数]кого-чего 很少, 少, 不多
[副]少, 不多; 不大; 不够; [数]кого-чего 很少, 少, 不多
1. 马洛人[东非]锡达地区
2. 马洛人[太]
(复合词第一部)表示"小", "少", "低", "稀", "不很"之意
[复合词第一部] 表示"小", "少"之意
(词头)小, 少, 不很, 弱
少, 不多; 不够, 不足
слова с:
МАЛО Московское авиационное производственное объединение
где много слов, там мало дела
и горя мало
и заботы мало
мало где бывал
мало кто
мало кто знает его
мало ли
мало ли что!
мало того
мало того что
мало-мальски
мало-помалу
мало. . .
ни много, ни мало
так мало, насколько это разумно достижимый низкий уровень
в русских словах:
сладость
в пироге мало сладости - 甜馅饼不够甜
рассуждать
много рассуждает, да мало делает - 他议论得多, 作得少
родить
каменистая почва мало родит - 多石的土壤产量少
острота
в соусе мало остроты - 调味汁味不太浓
понятно
он говорит мало понятно - 他说得不大容易懂
кураж
Ведь, мало ль что, — я куражу не теряю. (А. Оостровский) - 管他呢, 我才不怕呢.
заботить
его это мало заботит - 他对这事不很关心
малый
это платье мало - 这件衣裳穿着瘦了
менее
2) (сравнит. ст. нареч. мало) 不到 bù dào, 少些 shǎoxiē
мало-мальски
мало-мальски разбираюсь - 有一点儿明白
мало-мальски культурный человек - 有一点儿文明的人
малозаметный
малозаметное пятнышко - 不大看得出的污斑
2) (мало себя проявляющий) 平凡的 píngfánde, 普通的 pǔtōngde, 平常的 píngchángde
мало ли
мало ли что говорят, не обращай внимания! - 不必管他们说什么, 别理他们!
мало ли что может случиться! - 什么都可能发生!
мало ли кто пришел! Делай свое дело! - 管他谁来! 你作你的吧!
мало ли где я был, не твое дело! - 管我到哪里去, 你管不着!
значить
мало значить - 不大起作用
он здесь мало значит - 他在这里不大起作用
замечаться
-ается〔未〕(令人)可以看出; (表)现出, 露出. ~ются признаки удивления. 显出了惊讶的神情。Мало-помалу ~ется перемена в е образе жизни. 她生活方式中的变化一点一点地显现出来了。
холодный
4) (мало греющий) 没有热力的 méiyǒu rèlìde; 不暖的 bùnuǎnde
меньше
2) (сравнит. ст. нареч. мало) 少些 shǎoxiē, 更少 gèng shǎo, 较少 jiàoshǎo; 不到 bùdào
мало кто
мало кого знает об этом - 很少有人知道这件事
я здесь мало кого знаю - 我在这里认识的人不多
нет
три книги ему принес, так нет, ему все мало - 给他拿来了三本书, 可是他仍然嫌少
по пальцам можно сосчитать
(очень мало) 屈指可数
в китайских словах:
少食多餐
есть мало, но часто; принимать пищу малыми порциями в несколько приемов; есть часто, но понемногу
鲜有
鲜有人知 мало кто знает
鲜耗
не хватать, недоставать; мало
少知
мало знать; ограниченные познания; узкий кругозор
少吃俭用
мало есть и быть экономным в расходах; экономить на чем только возможно; экономный, бережливый
翰
札翰忽相鲜 записок и писем неожиданно оказалось очень мало
清淡
农忙时进城的人不多,生意比较清淡。 В разгар полевых работ народу в город приезжает мало, бизнес идет слабо.
三孱
трое слабых [не заполнят угла] (обр. в знач.: хоть их и много, да толку мало)
三孱不满隅
трое слабых не заполнят угла (обр. в знач.: хоть их и много, да толку мало)
一来二去
мало-помалу, постепенно; в конце концов
些些
немного, мало; сколько-нибудь; в какой-то степени; мелкий, дробный
一傅众咻
один учит, а с толку сбивают многие (обр. в знач.: наставников мало, а искусителей много)
一鳞一爪
одна лишь чешуйка, один лишь ноготок (от образа дракона, у которого видны лишь чешуя и когти, а целиком его не видно); обр. всего лишь мелкий штрих; незначительная частность; мало говорящая о большом и целом; неполный, разрозненный
一点儿
2) мало, немного, чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
只有那么一点儿,够用吗?так мало... хватит?
剩下
布太少, 剩不下什么 материи мало, ничего не останется
三消
кит. мед. три недостатка мочевыделения (上消 мало мочи, 中消 моча красная, 下消 моча мутная)
得寸进尺
получив цунь, продвинуться на чи (обр. в знач.: ненасытный, алчный, руки загребущие; сколько ни дай, ему все мало; жадничать, зарываться ср. дай ему палец – всю руку отхватит)
空心
空心汤团 вост. диал. полые клецки (обр. в знач.: одна видимость, мало толку)
瘠义肥辞
скудный смысл, обильные слова; слов много, а смысла мало
轻诺寡信
легким обещаниям мало веры; легкими обещаниями подрывать [к себе] доверие
稀
4) малочисленный, немногий; немного, мало
坐不下
всем не усесться; негде сесть; мало места; мест нет!
少见
1) редко видеть[ся]; редко встречаться (о вещи, явлении); мало видеть (в жизни); редкий
生
生之者众食之者寡 производителей много, а потребителей мало
一捏捏儿
щепотка, малость; очень мало
星崩儿
диал. редкий, случайный; редко, мало
鲜少
редко встречающийся, редкий; очень мало
垂垂
постепенно, понемногу, мало-помалу
单少
мало; малочисленный
仅
仅可吃这一点 едва-едва мог съесть такую малость
2) мало; редко
驯
мягкий, мирный; гладкий, легкий; мягко, исподволь, постепенно; мало-помалу
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) Употр. как показатель неопределенно малого количества кого-л., чего-л.; в небольшом количестве, в незначительной степени, немного.
2) а) Меньше, чем нужно, чем следует; недостаточно.
б) В незначительной степени (о проявлении каких-л. свойств, качеств и т.п.).
2. предикатив
Оценка количества чего-л. как недостаточного.
синонимы:
маловато, недостаточно, недовольно, бедно, скудно. Раз, два (один, другой) -- и обчелся. "Ах, силы вкоротке! совсем истощены". Крыл. У меня денег не хватает, недостает, в обрез. Тут вина -- точно кот наплакал. "Женихов-то непочатый угол: раз-другой и обчелся". Салт. Прот. <Довольно и Много>. Ср. <Немного>. См. немного || и горюшка мало, и горя малопримеры:
为天下少双, 海内寡二
это имеет мало сопоставимого с собой в Поднебесной, мало сравнимого с собой в пределах страны ([i]Четырёх морей[/i])
空心汤团
[c][i]вост.[/c] [c]диал.[/i][/c] полые клёцки ([c][i]обр. в знач.[/c]: одна видимость, мало толку[/i])
生之者众食之者寡
производителей много, а потребителей мало
肥甘不足于口与?
разве мало Вам деликатесов и сластей?
不到四川不知道老婆娶得早,不到北京不知道官儿做得小,不到深圳不知道钱挣得少,不到海南不知道身体不好, 不到东北不知道胆子小。
Пока не съездишь в Сычуань – не поймешь, что рано женился, пока не съездишь в Пекин – не поймешь, что у тебя низкий чин, пока не съездишь в Шэньчжэнь – не поймешь, что мало зарабатываешь, пока не съездишь на Хайнань – не поймешь, что телом слаб, пока не съездишь в Дунбэй - не поймешь, что ты трус.
车不结轨
повозки не пересекают колеи ([i]тракт мало оживлен[/i])
亲落落
родни стало мало
少得不像话
до безобразия мало
所寡有者
то, что редко встречают, то, чего мало
受福不那 (
разве) мало ниспослано будет им счастья?
干打雷, 不下雨
гремит гром, а дождь не идет; плач без слез; много шума из ничего; шуму много, а толку мало; одни разговоры, пустые обещания
财匮少而山泽不辟
если средств мало, то богатства гор и водоёмов остаются нераскрытыми
*其为人也孝悌,而好犯上者,鲜矣
мало бывает людей, которые, будучи почтительными к родителям и старшим братьям, [в то же время] любили бы идти против своих начальников
一个人太单了
один человек − это слишком мало
车上很挤
в машине очень тесно (мало места)
地方太小, 汽车倒不开
места здесь мало, машине не развернуться
少则少, 质量却高!
мало-то, правда, мало,― да качество зато высокое!
这孩子不好哭
этот ребёнок мало (редко) плачет (не плаксив)
年少官薄
лет мало, и должность скромная
土薄水浅
земля тощая, воды мало
札翰忽相鲜
записок и писем неожиданно оказалось очень мало
敝邑偏小, 阙而为罪
наше владение мало и слабо; если останемся в долгу - окажемся виноватыми
稍夺之权
мало-помалу лишить его власти
两个人还不够, 再不小王也去
человек мало ― разве что маленький Ван тоже пойдёт туда
工作多, 人少
работы много, а людей мало
做得多, 说得少
мало говорить, да много делать
来了很少人
пришло мало народу
少草木, 多大沙
мало трав и деревьев, много глубоких песков
憾而能眕者鲜矣
мало таких, кто, кипя негодованием, способен и сдерживаться
没有多少
немного, очень мало; раз — два и обчёлся
书到用时, 方恨少
когда приходит время использовать знания на практике, начинаешь жалеть, что мало читал
竭日不足
затратить весь день ― и то мало
貂不足, 狗尾续
когда не хватает соболя [на шапку], прицепляют собачий хвост ([i]где мало достойных собольей шапки, там возводят в высокое положение недостойных[/i])
不够就再添
если мало (не хватает), то добавить
你踢了我的摊子不算…
мало того, что ты поддал ногой мой лоток...
*夫滕,壤地褊小,将为君子焉,将为野人焉
хоть в царстве Тэн земли и мало, но здесь должны быть и благородные мужи, и деревенские мужики
万取千焉, 千取百焉, 不为不多矣
десять тысяч,- да взять из них тысячу, или тысяча, да взять из неё сотню,- это совсем не мало!
时间不多了, 请你别腾了
времени осталось мало ― не тяни (не канителься), пожалуйста!
得道者多助, 失道者寡助
у того, кто идёт по правильному пути, помощников [найдётся] много; у того же, кто сошёл с правильного пути, помощников мало
诗冷语多尖
в стихах [его] мало чувства и много резкости
地狭人稠
земли мало, а население её плотное
扑刹此獠
[c][i]бран.[/c] [/i]убить его мало!; чёрт бы его забрал!
这菊花朵儿少
на этой хризантеме мало цветов
这屋子太敞
эта комната слишком просторна ([i]мало мебели[/i])
道多不少
не много и не мало
不足以挺其心
[этого] недостаточно, чтобы затронуть его сердце; [этого] мало, чтобы поколебать его в его намерении
鄙人寡识
[c][i]уничижит.[/c] [/i]у меня мало знаний, я слабо эрудирован
一钱银子太少
цяня серебром будет слишком мало!
你饶吓了人, 还编歪词儿!
Мало того, что напугал меня, так ещё и небылицы плетёшь!
我觉得古代的建筑就是比现代的好,你说是吧?现在都那么的简单,看上去全是长方形的火柴盒,一点美感都没有。不过话说回来,也许我看得不多吧?
Я считаю, что древняя архитектура лучше современной, согласен? Современная настолько простая, как посмотришь - всюду прямоугольные спичечные коробки, ни капли эстетики. С другой стороны, может быть, я просто мало видал?
这个人很不开展
человек мало развит (с узким кругозором)
敌少而与者众也
противников мало, а союзников ― множество
天下欲为(wèi)陛下所为(wéi)者甚众顾力不能耳
в Поднебесной очень многие хотели бы совершать для Вас всё, Ваше Величество,― но всё дело только в том, что силёнок мало!
*其为人也小有才
он человек, у которого мало талантов (способностей)
累多而功少
хлопот много, успехов (достижений, заслуг) ― мало
怎生向人间好事到头少?
отчего же хорошего у людей в конечном счёте так мало бывает?!
他钱不多,但花起来时却大手大脚。
У него мало денег, но тратит он их не экономно.
国无小, 不可易也
как бы ни было мало государство, его [порядков] изменять нельзя!
*少洎之则焦不熟
если если налить мало воды, то (курица) пересохнет и не проварится
他新开了一个博客,访客还不是很多。
Он открыл новый блог, у которого пока мало посетителей.
他对这事不很关心
его это мало заботит
不大起作用
мало значить
他在这里不大起作用
он здесь мало значит
作得少
мало сделать
书很少
мало книг
这[个]我不够
мне этого мало
珍视和平不够的, 必须为和平而奋斗
мир мало ценить, за него надо бороться
不必管他们说什么, 别理他们!
мало ли что говорят, не обращай внимания!
什么都可能发生!
мало ли что может случиться!
管他谁来! 你作你的吧!
мало ли кто пришёл! Делай своё дело!
管我到哪里去, 你管不着!
мало ли где я был, не твоё дело!
有一点儿明白
мало-мальски разбираюсь
有一点儿文明的人
мало-мальски культурный человек
这件衣裳穿着瘦了
это платье мало
给他拿来了三本书, 可是他仍然嫌少
три книги ему принёс, так нет, ему всё мало
调味汁味不太浓
в соусе мало остроты
他议论得多, 作得少
много рассуждает, да мало делает
多石的土壤产量少
каменистая почва мало родит
甜馅饼不 够甜
в пироге мало сладости
我的行李很少
багажа у меня очень мало
这个菜太淡
это блюдо мало посолено
女儿是搞服装设计的,隔行如隔山,我一点儿帮不上忙
моя дочка работает модельершей. я в этом мало чего понимаю, так что не могу ей ни в чем помочь
现在的流星雨流星少,一个小时才20多颗。
В современных метеорных потоках метеоров мало, всего лишь (немногим) более 20 в час.
学然后知不足,教然后知困,然后能自强也
начав учиться, понимаешь, как мало ты не знаешь, начав преподавать, понимаешь все трудности постижения, поняв все это, сможешь совершенствовать себя.
他总来我们店里买书,一来二去,我们就熟了。
Он всегда приходил в наш магазин покупать книги, так, мало-помалу, мы и познакомились.
布太少, 剩不下什么
материи мало, ничего не останется
晚饭桌上大家很少说话,特别是巴扎罗夫,几乎一句话没有说,但吃倒吃得很多
За ужином разговаривали мало. Особенно Базаров почти ничего не говорил, но ел много
这孩子不大讲话。
Этот ребëнок мало разговаривает.
我跟他不熟悉,所以很少和他说话。
Я с ним близко не знаком, поэтому мало с ним разговаривал.
时间很急促,不要再犹豫了。
Времени очень мало, не стоит больше колебаться.
来日无多,须加倍努力。
Времени мало, надо удвоить усилия.
留下吃饭的人很少。
Оставшихся обедать мало. Мало кто остался поесть.
很少有人买得起这种奢侈品。
Очень мало людей в состоянии купить такие предметы роскоши.
完全无害的药物没有几种。
Полностью безвредных лекарств очень мало.
他们常在一起踢足球,一来二去地也就熟了。
Они часто вместе играли в футбол, и мало-помалу хорошо узнали друг друга.
就这么一点儿啊?
Так мало?
他不懂多少,却好为人师。
Он мало что знает, но любит поучать.
零售商说这种食品的有害物质微乎其微。
Розничные торговцы говорят, что в этих продуктах содержание вредных веществ ничтожно мало.
午夜街上行人希少。
В полночь на улице мало прохожих.
他虽然经验不足,但还是获得了这份工作。
Хотя у него опыта мало, но он все же получил эту работу.
哈尔滨过去历史甚少,但是他对哈尔滨曾一度受到俄罗斯文化的极大影响感兴趣。
Своего исторического прошлого у Харбина мало, но он интересен тем, что в своё время испытал на себе большое влияние русской культуры.
морфология:
мáло (нар опред степ)
ме́ньше (нар сравн)
поме́ньше (нар сравн)
мáло (предик)
мáло (числ неопр им)
мáло (числ неопр вин)
мало́й (прл ед муж им)
мало́го (прл ед муж род)
мало́му (прл ед муж дат)
мало́й (прл ед муж вин неод)
мало́го (прл ед муж вин одуш)
малы́м (прл ед муж тв)
мало́м (прл ед муж пр)
малáя (прл ед жен им)
мало́й (прл ед жен род)
мало́й (прл ед жен дат)
малу́ю (прл ед жен вин)
мало́ю (прл ед жен тв)
мало́й (прл ед жен тв)
мало́й (прл ед жен пр)
мало́е (прл ед ср им)
мало́го (прл ед ср род)
мало́му (прл ед ср дат)
мало́е (прл ед ср вин)
малы́м (прл ед ср тв)
мало́м (прл ед ср пр)
малы́е (прл мн им)
малы́х (прл мн род)
малы́м (прл мн дат)
малы́е (прл мн вин неод)
малы́х (прл мн вин одуш)
малы́ми (прл мн тв)
малы́х (прл мн пр)
мáл (прл крат ед муж)
малá (прл крат ед жен)
мало́ (прл крат ед ср)
малы́ (прл крат мн)
мале́е (прл сравн)
мале́й (прл сравн)
мáлый (прл ед муж им)
мáлого (прл ед муж род)
мáлому (прл ед муж дат)
мáлого (прл ед муж вин одуш)
мáлый (прл ед муж вин неод)
мáлым (прл ед муж тв)
мáлом (прл ед муж пр)
мáлая (прл ед жен им)
мáлой (прл ед жен род)
мáлой (прл ед жен дат)
мáлую (прл ед жен вин)
мáлою (прл ед жен тв)
мáлой (прл ед жен тв)
мáлой (прл ед жен пр)
мáлое (прл ед ср им)
мáлого (прл ед ср род)
мáлому (прл ед ср дат)
мáлое (прл ед ср вин)
мáлым (прл ед ср тв)
мáлом (прл ед ср пр)
мáлые (прл мн им)
мáлых (прл мн род)
мáлым (прл мн дат)
мáлые (прл мн вин неод)
мáлых (прл мн вин одуш)
мáлыми (прл мн тв)
мáлых (прл мн пр)
мáл (прл крат ед муж)
малá (прл крат ед жен)
мало́ (прл крат ед ср)
малы́ (прл крат мн)
ме́нее (прл сравн)
ме́ньше (прл сравн)
поме́ньше (прл сравн)
ме́ньший (прл прев ед муж им)
ме́ньшего (прл прев ед муж род)
ме́ньшему (прл прев ед муж дат)
ме́ньшего (прл прев ед муж вин одуш)
ме́ньший (прл прев ед муж вин неод)
ме́ньшим (прл прев ед муж тв)
ме́ньшем (прл прев ед муж пр)
ме́ньшая (прл прев ед жен им)
ме́ньшей (прл прев ед жен род)
ме́ньшей (прл прев ед жен дат)
ме́ньшую (прл прев ед жен вин)
ме́ньшею (прл прев ед жен тв)
ме́ньшей (прл прев ед жен тв)
ме́ньшей (прл прев ед жен пр)
ме́ньшее (прл прев ед ср им)
ме́ньшего (прл прев ед ср род)
ме́ньшему (прл прев ед ср дат)
ме́ньшее (прл прев ед ср вин)
ме́ньшим (прл прев ед ср тв)
ме́ньшем (прл прев ед ср пр)
ме́ньшие (прл прев мн им)
ме́ньших (прл прев мн род)
ме́ньшим (прл прев мн дат)
ме́ньшие (прл прев мн вин неод)
ме́ньших (прл прев мн вин одуш)
ме́ньшими (прл прев мн тв)
ме́ньших (прл прев мн пр)
наиме́ньший (прл прев ед муж им)
наиме́ньшего (прл прев ед муж род)
наиме́ньшему (прл прев ед муж дат)
наиме́ньшего (прл прев ед муж вин одуш)
наиме́ньший (прл прев ед муж вин неод)
наиме́ньшим (прл прев ед муж тв)
наиме́ньшем (прл прев ед муж пр)
наиме́ньшая (прл прев ед жен им)
наиме́ньшей (прл прев ед жен род)
наиме́ньшей (прл прев ед жен дат)
наиме́ньшую (прл прев ед жен вин)
наиме́ньшею (прл прев ед жен тв)
наиме́ньшей (прл прев ед жен тв)
наиме́ньшей (прл прев ед жен пр)
наиме́ньшее (прл прев ед ср им)
наиме́ньшего (прл прев ед ср род)
наиме́ньшему (прл прев ед ср дат)
наиме́ньшее (прл прев ед ср вин)
наиме́ньшим (прл прев ед ср тв)
наиме́ньшем (прл прев ед ср пр)
наиме́ньшие (прл прев мн им)
наиме́ньших (прл прев мн род)
наиме́ньшим (прл прев мн дат)
наиме́ньшие (прл прев мн вин неод)
наиме́ньших (прл прев мн вин одуш)
наиме́ньшими (прл прев мн тв)
наиме́ньших (прл прев мн пр)
мале́йший (прл прев ед муж им)
мале́йшего (прл прев ед муж род)
мале́йшему (прл прев ед муж дат)
мале́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
мале́йший (прл прев ед муж вин неод)
мале́йшим (прл прев ед муж тв)
мале́йшем (прл прев ед муж пр)
мале́йшая (прл прев ед жен им)
мале́йшей (прл прев ед жен род)
мале́йшей (прл прев ед жен дат)
мале́йшую (прл прев ед жен вин)
мале́йшею (прл прев ед жен тв)
мале́йшей (прл прев ед жен тв)
мале́йшей (прл прев ед жен пр)
мале́йшее (прл прев ед ср им)
мале́йшего (прл прев ед ср род)
мале́йшему (прл прев ед ср дат)
мале́йшее (прл прев ед ср вин)
мале́йшим (прл прев ед ср тв)
мале́йшем (прл прев ед ср пр)
мале́йшие (прл прев мн им)
мале́йших (прл прев мн род)
мале́йшим (прл прев мн дат)
мале́йшие (прл прев мн вин неод)
мале́йших (прл прев мн вин одуш)
мале́йшими (прл прев мн тв)
мале́йших (прл прев мн пр)