обращение
1) (просьба) 请求 qǐngqiú; (призыв) 呼吁 hūyù; (письменное) 呼吁书 hūyùshū, (в инстанции) 信访 xìnfǎng
2) (поступки по отношению к кому-либо) 对待 duìdài
жестокое обращение с кем-либо - 对...的虐待
он очень прост в обращении - 他很平易近人
ласковое обращение с детьми - 对孩子的温柔态度
3) (пользование чем-либо) 使用 shǐyòng, 运用 yùnyòng
неосторожное обращение с огнём - 不小心地使用火
4) (употребление) 使用 shǐyòng; эк. 流通 liútōng
изъять что-либо из обращения - 禁止使用...
товарное обращение - 商品流通
5) (вращение)
公转, 旋转, 自转, 转动
обращение Земли вокруг Солнца - 地球绕太阳公转
6) грам. 呼语 hūyǔ
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
转变; 举止; 态度; 号召; 请求; 宣言; 称呼; 流通; 使用; (逻辑)换位法; 转; 处理; 反转; 流通; 使用; 旋转; 循环; 转化; 保养; [数]反演, 逆运算; 处理; 流通; 使用; 运行, 回转; 转换, 变换; 转变; 举止; 态度; 号召; 请求; 宣言; 称呼; 流通; 使用; (逻辑)换位法; 转; 处理; 反转; 流通; 使用; 旋转; 循环; 转化; 保养; [数]反演, 逆运算; 处理; 流通; 使用; 运行, 回转; 转换, 变换
[中](使)转向; 引向; (使)变为, 变成, 化为; 用于; 说服; 转动, 旋转; 回旋; 循环; 流通; 流转; 通行; 对待; 运用; 着手; 找向; 向...提出; 号召; 诉诸; 运行; 处理; (提出的)愿望, 请求; 宣言, 呼吁(书); (待人的)态度
转换, 变换; 流通, 周转; 运行; 处理, 反演, 逆运算; 存取, 访问; 态度, 愿望; 转动, 逆转, 公转, 运行; 循环; 转向, 处理反转, 倒置
①转换, 变换②运行; 流通; 周转③使用, 处理; [计]访问, 存取④请求; 呼吁; 宣言⑤[数]反演, 逆运算⑥倒置, 反转
转变, 转换, 周转; 流通, 通行; 取数, 存取(泛指取数或存取), 访问, 操纵, 操作; 对待
转变, 转换, 转向, 处理, 运用, 流通, 运行, [数]逆运算, 反演, [计]存取, 引用
反演; 转换; 周转, 处理; [计]存取, 引用; 访问; 流通; 保养; 使用(如使用炸药)
①转换, 变换②流通, 周转, 运行③使用, 处理④[数]反演, 逆运算⑤[计]访问, 存取
旋转, 自转; 转动, 公转; 流通, 流通量; 转变, 转换; 处理, 应用
①转换, 变换②流通, 周转③使用, 运用; 处理④反演, 逆运算⑤访问
转换, 变换; 回转, 流通; 着手, 从事; 反演, 逆运算[数]
①逆转, 反转, 倒置②转换, 变换③处理, 运行④存取, 访问
①访问, 存取②变为, 变换③逆运算, 反演④称呼语
转变, 周转, 循环; 流通; 反演, 逆转, 转向
反演; 变换, 转换; 处理; 称呼; [电算]存取
①逆转②反演③变换④周转⑤处理⑥[计]存取, 访问
①转向 ; ②转化, 变为 ; ③转用, 使用
转变, 转换, 周转; 处理, 运用; 流通
态度; 请求, 愿望; 转动, 旋转
转换, 循环, 转向, 存取, 访问
①访问, 存取②引用③转换④反演
访问,存取;化算;转换,反演
转变, 转换, 转化
反向(转), 颠倒
公转, 旋转
反转, 反演
[音]转位
转换, 使用, 处理, 流通, 循环
反向(转), 颠倒
①转,旋转②反转;转化③使用;处理④流通,循环
转换, 变换, 流通, 周转, 运行, 使用, 处理, 反演, 逆运算, 访问, 转, 旋转, 循环, 反转, 转化, 态度, 待遇, 请求, 号召, 宣言, (中)
1. 见обратить (ся)
2. (待人的)态度; 谈吐, 举止, 风度
мягкое обращение 温和的态度
небрежное обращение с вещами 对待东西不经心
грубость в ~ии (с кем) 对... 态度粗暴
Он очень прост в ~ии. 他很平易近人
3. 请求; 宣言; 号召, 呼吁(书)
обращение к народу 告人民书
выступить с ~ием 发出号召
4. <语法>呼语
5. 使用; <经>流通
изъять из ~ия 停止使用
товарное обращение 商品流通
1. 1. 转变
2. 态度; 举止
3. 请求; 号召; 宣言
4. 称呼
5. 使用; 流通
6. (逻辑)换位法
2. 转; 旋转; 反转; 转化; 使用; 处理; 流通; 循环
3. 保养; 转换, 变换; 使用; 处理; 流通; 运行, 回转;
4. 反演, 逆运算
[中](使)转向; 引向; (使)变为, 变成, 化为; 用于; 说服; 转动, 旋转; 回旋; 循环; 流通; 流转; 通行; 对待; 运用; 着手; 找向; 向...提出; 号召; 诉诸; 运行; 处理; (提出的)愿望, 请求; 宣言, 呼吁(书); (待人的)态度
(1). обратить(-ся)—обращать(-ся) 的动; (待人的)态度
правила ~я простых дробей в десятичные 简分数化小数的规则
температура ~я воды в пар 水变为蒸汽的温度
обращение дохода на строительство 收入转用于建设
неправильное обращение с оружием 不按规则使用武器
непосредственное обращение с просьбой к министру 直接向部长提出请求
вежливое обращение с покупателями 对顾客有礼貌(的态度)
ласковое обращение с детьми 对孩子们的温柔态度
обращение с пленными 对俘虏的待遇
обращение Луны вокруг Земли 月球绕地球旋转
обращение капитала 资本的流转
обращение товаров 商品的流转
В обращении новые деньги. 在流通中的是新货币。
изъять из ~я 停止流通
обращение с просвещёнными людьми〈 旧, 俗〉与有学问的人交往
2. (提出的)愿望, 请求; 宣言; 号召, 呼吁(书)
На моё обращение он не дал ответа. 他对我提出的请求没有回答。
обращение к рабочим всего мира 对全世界工人的号召
обращение к народу 告人民书
3. 称呼语; 招呼语; 称呼的方法; 〈语〉呼语
вежливое обращение в письме 信中的客气称呼语
В дипломатических документах такое обращение непринято. 外交文件里不采用这样的称呼。
4. 〈
1. 转向, 转换
2. 使用, 处理
3. 流通, 运转, 周转
4. [数]反演, 逆运算
5. [计]存取, 寻址
безопасное обращение 安全运行
внешнее обращение 外部存取
внутреннее обращение 内部存取
групповое обращение 成组存取
двойное обращение ( 磁盘上)双臂存取
денежное обращение 货币流通
многократное обращение 多次存取
обобщённое обращение 广义存取
переменное обращение 可变存取
поперечное обращение изображения 影像左右倒置
произвольное обращение 随机存取
тройное обращение 三重存取
обращение знака 变号(指正负号)
обращение изображения 景象倒置
обращение кривых 曲线反演
обращение матриц 矩阵反演
обращение полярности 极性变换
обращение прибора 仪器使用
обращение следствия 逆定理
обращение спектра 谱线蚀转
обращение товаров 商品流通
обращение фаз 相位转换
обращение функции 函数引用
обращение в десятичную 化成小数
обращение в нуль 变为零
обращение вокруг центра 绕中心旋转
обращение к дисплею 显示存取
обращение к запоминающему устройству 存储器存取
обращение к магнитной ленте 磁带存取
обращение к подпрограмме 引入子程序
обращение к процедуре 过程引用
обращение к таблице 查表
◇быть (находиться) в обращении 广泛应用, 流行, 流通
Другой приём обращения с жидкими отходами атомной промышленности заключается в концентрировании жидкостей в малых объёмах и накоплении их в хранилищах. 处理原子工业液态废料的另一方法是: 将液体浓缩成小体积, 然后积存于贮存器内
Эти правила нужно выполнять при обращении с химическими веществами. 使用化学品时必须遵照这些规则
Если знать время обращения планет вокруг Солнца и размеры планетных орбит, можно вычислить солнечную массу. 知道行星绕太阳回转的时间和行星轨道的尺寸, 即可计算出太阳的质量
Изготовление же таких катализаторов и обращение с ними в производстве оказалось делом довольно сложным. 制备和在生产中使用这类催化剂, 是一项相当复杂的事
Газомотовоз быстроходен и экономичен, лёгок по весу и удобен в обращении. 燃气轮机车速度快, 经济效益高, 重量轻, 使用方便
转换, 变换; 流通, 周转; 运行; 处理, 反演, 逆运算; 存取, 访问; 态度, 愿望; 转动, 逆转, 公转, 运行; 循环; 转向, 处理反转, 倒置
①转换, 变换②运行; 流通; 周转③使用, 处理; [计]访问, 存取④请求; 呼吁; 宣言⑤[数]反演, 逆运算⑥倒置, 反转
转变, 转换, 周转; 流通, 通行; 取数, 存取(泛指取数或存取), 访问, 操纵, 操作; 对待
转变, 转换, 转向, 处理, 运用, 流通, 运行, [数]逆运算, 反演, [计]存取, 引用
反演; 转换; 周转, 处理; [计]存取, 引用; 访问; 流通; 保养; 使用(如使用炸药)
①转换, 变换②流通, 周转, 运行③使用, 处理④[数]反演, 逆运算⑤[计]访问, 存取
旋转, 自转; 转动, 公转; 流通, 流通量; 转变, 转换; 处理, 应用
①转换, 变换②流通, 周转③使用, 运用; 处理④反演, 逆运算⑤访问
转换, 变换; 回转, 流通; 着手, 从事; 反演, 逆运算[数]
①逆转, 反转, 倒置②转换, 变换③处理, 运行④存取, 访问
①访问, 存取②变为, 变换③逆运算, 反演④称呼语
转变, 周转, 循环; 流通; 反演, 逆转, 转向
反演; 变换, 转换; 处理; 称呼; [电算]存取
1. 反演
2. 存取
①逆转②反演③变换④周转⑤处理⑥[计]存取, 访问
①转向 ; ②转化, 变为 ; ③转用, 使用
转变, 转换, 周转; 处理, 运用; 流通
态度; 请求, 愿望; 转动, 旋转
转换, 循环, 转向, 存取, 访问
①访问, 存取②引用③转换④反演
访问,存取;化算;转换,反演
转变, 转换, 转化
反向(转), 颠倒
公转, 旋转
反转, 反演
[音]转位
转换, 使用, 处理, 流通, 循环
反向(转), 颠倒
①转,旋转②反转;转化③使用;处理④流通,循环
слова с:
ЗУПО запоминающее устройство с последовательным обращением
ОБР обращение
аппаратурное обращение
безопасное обращение
безуспешное обращение
бумажноденежное обращение
внешнее обращение
внутреннее обращение
групповое обращение
запоминающее устройство с произвольным обращением
космическая станция с суточным обращением вокруг Земли
непосредственное обращение к подпрограмме
неправильное обращение
несанкционированное обращение
неявное обращение
обращение взыскания
обращение времени
обращение действия руля высоты
обращение денег
обращение за константой
обращение к памяти
обращение к программе
обращение к таблице
обращение к функции
обращение капитала
обращение с водой
обращение с горючим
обращение с отработанным топливом
обращение с отходами
обращение с топливом под водой
обращение с топливом с низкой утечкой
обращение с урановыми отходами
обращение спектра
обращение тектонического режима
обращение товара
обращение фаз
обращение фазы
обращение чеков и векселей
память с произвольным обращением
параллельное обращение к модулю
пустить что-либо в обращение
циклическое обращение к памяти
эмульсия испытывает обращение фаз
в русских словах:
бесчеловечный
бесчеловечное обращение - 惨无人道的虐待
отношение
1) (взгляд, образ действия) 态度 tàidu, 看法 kànfa; (обращение) 对待 duìdài
хозяин
5) разг. (обращение к тому, кто ведает чем-либо, распоряжается) 老板 lǎobǎn
мачта трубки механизма захвата
(обращение с топливом) 抓取机构, 伸缩杆, 伸缩杆抓头[燃料操作]
счет
6) (обращение к официанту в ресторане) 买单 mǎidān
товарный
товарное обращение - 商品流通
детка
2) (обращение) 小可爱
простецкий
〔形〕〈口〉朴直的, 憨厚的; 不拘礼节的, 不会客套的. ~ вид 憨厚的样子. ~ое обращение 不拘礼节的态度. Он парень ~. 他是一个朴直的小伙子。‖ простецки.
грубый
грубое обращение - 粗暴的对待
денежный
денежное обращение - 货币流通
выпускать
7) (пускать в обращение) 发行 fāxíng
воззвание
呼吁书 hūyùshū; (обращение) 告...书 gào...shū
вексельный
вексельное обращение - 期票流通
пан
2) (обращение) 先生 xiānsheng
дружок
мой дружок! (обращение) - 亲爱的朋友!
призыв
2) (обращение, лозунг) 口号 kǒuhào
дядя
2) (обращение) 伯伯 bóbo, 叔叔 shūshu, 大叔 dàshū
суровый
суровое обращение с кем-либо - 很严厉的对待
жестокий
жестокое обращение - 虐待
сынок
2) (обращение) 孩子 háizi
к
1) (указывает на направление движения: на лицо, предмет, к которому обращено действие) 向 xiàng, 朝 cháo, 往 wǎng, 到 dào
обращение к молодежи - 告青年书
тонкий
тонкое обращение - 委婉的对待
мамаша
2) разг. (обращение) 老大娘 lǎodàniáng
церемонный
церемонное обращение - 客气的对待
матушка
母亲 mǔqin; (обращение) 老大娘 lǎodàniáng
ангел
2) перен. (обращение к любимой женщине) 亲爱的
апелляция
2) (обращение за поддержкой) 呼吁 hūyù, 诉诸 sùzhū
в китайских словах:
禅师
1) отец, наставник (обращение к буддийскому монаху)
卿家
2) ты (обращение императора к сановнику)
卑府
уст. я, мой (уничижительное обращение правителя уезда к высшим чинам)
呼吁
взывать [к], обращаться с призывом; просить помощи; апеллировать; воззвание, призыв, обращение
轮运
1) вращаться, крутиться; круговое обращение
哥哥
3) разг. братец (обращение к мужчине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
待遇
1) обращение; обхождение; обращаться; обходиться (с кем-либо)
上下
17) обращение к родителям в период 6 династий и династий Суй и Тан
上人
1) святой отец (обращение к будд. монаху)
宣言
1) декларация; манифест; обращение, воззвание
檀郎
поэт. муженек; суженый, любимый (обращение к мужу, жениху)
仁兄
эпист. милостивый государь. Вы; достойнейший, уважаемый (обращение к равному)
仁弟
[Вы] мой младший брат (обращение к младшему товарищу или ученику)
二太爷
уст. почтенный, любезный, дедушка (вежл. обращение к чьему-л. слуге)
创刊词
обращение редакции к читателям (при выходе первого номера газеты, журнала)
工友
1) рабочий; товарищ по работе; товарищ! (обращение друг к другу в рабочей среде)
阿姨
2) тетя, тетушка (обращение)
至
至行 широко обращаться, получать широкое хождение (обращение)
爵士
1) сэр (титул и обращение)
王爷
герцог, князь, принц, король (обращение)
转位
3) муз. обращение
主父
1) батюшка-господин (обращение второстепенной жены сына к главе семьи)
明府
1) уст., вежл. Вы, Ваша светлость (обращение в письменных заявлениях на имя уездного начальника, окружного правителя)
主公
[Вы] государь (обращение подданного, слуги)
二爷
2) второй господин (обращение к брату хозяина)
金币
2) твердая (золотая) валюта; золотое денежное обращение
节帅
2) эпист. цзешуай, Ваше Высокопревосходительство (обращение к генерал-губернатору, дин. Цин)
礼秩
обхождение; обращение; прием (согласно правилам этикета)
年家
устар. однокашник, старина (дружеское обращение друг к другу лиц одного выпуска на государственных экзаменах)
祖宗
老祖宗 а) предки; б) почтительное обращение к дедушке или бабушке
联名
联名公启 коллективное обращение (заявление, уведомление)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: обратить, обращать, обратиться, обращаться
(1,2).
2) Состояние по знач. глаг.: обратиться, обращаться (1,2).
3) Процесс обмена, оборота, движения товаров, ценностей; нахождение в употреблении, в действии.
4) а) Действия, поступки по отношению к кому-л.
б) Поведение, манера держаться в обществе.
5) Употребление, пользование.
6) а) Просьба, призыв, отношение к кому-л.
б) Документ, произведение с таким призывом, отношением к кому-л., чему-л. по какому-л. поводу.
2. ср.
Слово или словосочетание, которыми называют тех, к кому обращаются с речью (в лингвистике).
синонимы:
см. приказпримеры:
告...书
обращение (послание) к...
音程之转回
обращение интервала
当量换位 [i]
лог. [/i]чистое обращение
联名公启
коллективное обращение (заявление, уведомление)
松原吾哥台鉴!
уважаемый Сун-юань! ([i]обращение в начале письма[/i])
畅滞
[про]ходить свободно или задерживаться; свободное движение (обращение) и (или) застой; оживление (подъём) и (или) застой
换质之换位
обращение [суждения] с преобразованием по качеству
族兄弟
троюродные братья (старший и младший); старший (младший) брат, [i]взаимное обращение сородичей-однофамильцев одного поколения[/i]
是麽管待
какой приём; какое обращение
级数之反演
обращение рядов
治乱安危过胜之所在也
обращение смуты в порядок и опасностей в спокойствие,― это то, от чего зависит поражение или победа
梅儿知悉
[c][i]эпист.[/i][/c] Мэй ([i]сыну или дочери[/i]) прочесть ([i]обращение в письме потомку[/i])
使流通
пускать в оборот (в обращение)
云行雨施, 品物咸融
тучи плывут, дождь выпадает, и всё в природе приходит в обращение
强制流通
принудительное обращение ([c][i]напр.[/c] бумажных денег[/i])
惨无人道的虐待
бесчеловечное обращение
粗暴的对待
грубое обращение
货币流通
денежное обращение
谢谢你使用我们在线聊天
Спасибо за обращение в нашу службу поддержки.
存取, 访问
доступ, обращение
告青年书
обращение к молодёжи
对...的虐待
жестокое обращение с кем-либо
对孩子的温柔态度
ласковое обращение с детьми
不小 心地使用火
неосторожное обращение с огнём
商品 流通
товарное обращение
很严厉的对待
суровое обращение с кем-либо
委婉的对待
тонкое обращение
客气的对待
церемонное обращение
客气的称呼
вежливое обращение
老师,请让我去方便一下儿, 可以吗?
Можно выйти? (обращение к учителю на уроке)
“争取无战争世界”呼吁书
Обращение "За мир без войн"
罗马尼亚第三届全国化学大会与会者致世界工程师和科学家的呼吁书
Обращение участников третьего национального конгресса Румынии по вопросам химии ко всем инженерам-химикам и ученым-химикам всего мира
给大众传媒的呼吁书
Обращение к средствам массовой информации
给北约各成员国和参加欧洲安全和合作会议的所有国家的呼吁书
Обращение к государствам-членам НАТО, всем странам-участницам Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе
转用;(军)转(民)
изменение; пересчет; перевод; конверсия; обработка (продукции); обращение; обмен
拉丁美洲土著人民对信息社会世界首脑会议的宣言
Обращение коренных народов Латинской Америки к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества
侮辱人格的待遇
унижающее достоинство обращение
对犯人的人道待遇
гуманное обращение с правонарушителями
程序; 诉讼;记录
иск; обращение за судебной помощью; производство по делу; процессуальное действие; рассмотрение дела в суде; судебная процедура; судебное преследование; судебное разбирательство; производство дела
慎重行事的义务
ответственный подход; осторожное обращение
传讯;传票
1. приказ о вызове в суд; извещение ответчика о предъвленном иске; 2. обращение с ходатайством к судье
各位嘉宾
уважаемые гости (обращение)
自由流通货物的放行
выпуск товара в свободное обращение
圣诞贺词
рождественское обращение
在英国,虐待动物要受严厉惩罚。
В Великобритании жестокое обращение с животными строго наказывается.
稳定货币流通
стабилизировать денежное обращение
忽视或漠视待遇
пренебрежение или небрежное обращение
尊敬的
уважаемый ... [i](обращение в деловом письме)[/i]
追缴债务人资金和财产
обращение взыскания на денежные средства и имущество должника
刑事判决、裁定和裁决交付执行
обращение к исполнению приговоров, определений и постановлений
刑事判决发生法律效力并交付执行
вступление приговора в законную силу и обращение его к исполнению
法院的裁定或裁决发生法律效力和交付执行
вступление определения или постановления суда в законную силу и обращение его к исполнению
严格对待
строгое обращение
尊敬的法官先生!
Ваша честь! ([i]обращение к суду[/i])
提前存取程序中的单元
обращение к элементу программы, находящемуся впереди о ходу ее выполнения
低(中子)泄漏燃料管理
обращение с топливом с низкой утечкой
水(质)管理
обращение с водой
语频倒演{制}(保密用)
обращение речи
瓦耳登转化(作用)
вальденовское обращение
瓦耳登转化(作用)范尔登转化作用
вальденовское обращение
语频倒演(制)(保密用)语频倒置
обращение речи
抓取机构, 伸缩杆, 伸缩杆抓头)
мачта трубки механизма захвата обращение с топливом
地球公转(绕太阳)
обращение Земли вокруг Солнца
燃料组件和反应堆堆芯其他部件装卸
обращение с ТВС и другими внутризонными устройствами реактора
水下燃料操作
обращение с топливом под водой
使…通行
пустить в обращение
对…不拘礼貌的态度
фамильярное обращение; фамильярный обращение
《八一宣言》
«Обращение от 1 августа»
存储器访问
обращение к запоминающему устройству (к памяти)
操作, 处理
обращение, манипулирование
核燃料和放射性部件装卸
обращение с ядерным топливом и радиоактивными компонентами
和德雷克塔尔联络
Обращение к ДрекТару.
所罗门写给西部荒野的求救信
Обращение Соломона к Западному краю
所罗门写给乌瑞恩的求援信
Обращение Соломона к королю Ринну
战友召唤效果
Обращение к эффекту призывания друга
<имя>, ты <достоин/достойна> занять место среди нас. И на полях битвы в Лордероне, и в глубоких джунглях, мне редко приходилось видеть столь умелое обращение с оружием.
不必商讨什么交换俘虏的事。我们会自己解决这个问题。
Подобное обращение с Похитителями Солнца недопустимо, так что никаких переговоров по обмену пленниками не будет. Мы вызволим их самостоятельно.
感谢你们对总务司工作的支持,这件事我们记下了,很快就会提上日程。
Департамент по делам граждан благодарит вас за помощь. Ваше обращение будет рассмотрено в ближайшее время.
极光将尼布与吉可从捣蛋鬼转化为野蛮劫掠者。 而他们对工具安全依旧没什么概念。
Аврора превратила проказников Нибба и Гика в свирепых мародеров. Но безопасное обращение с инструментом они так и не освоили.
「你们每人都拥有山崩般的潜力。」 ~熊野勉励弟子
"В каждом из вас скрыта сила оползня". — Обращение Кумано к своим ученикам
但是,最先进的国家几乎都可以采取下面的措施:
1、剥夺地产,把地租用于国家支出。
2、征收高额累进税。
3、废除继承权。
4、没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。
5、通过拥有国家资本和独享垄断权的国家银行,把信贷集中在国家手里。
1、剥夺地产,把地租用于国家支出。
2、征收高额累进税。
3、废除继承权。
4、没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。
5、通过拥有国家资本和独享垄断权的国家银行,把信贷集中在国家手里。
Однако в наиболее передовых странах могут быть почти повсеместно применены следующие меры:
1. Экспроприация земельной собственности и обращение земельной ренты на покрытие государственных расходов.
2. Высокий прогрессивный налог.
3. Отмена права наследования.
4. Конфискация имущества всех эмигрантов и мятежников.
5. Централизация кредита в руках государства посредством национального банка с государственным капиталом и с исключительной монополией.
1. Экспроприация земельной собственности и обращение земельной ренты на покрытие государственных расходов.
2. Высокий прогрессивный налог.
3. Отмена права наследования.
4. Конфискация имущества всех эмигрантов и мятежников.
5. Централизация кредита в руках государства посредством национального банка с государственным капиталом и с исключительной монополией.
「不碰树木,不折树枝,只提你真想获得解答的问题。」 ~德鲁伊长老冯‧尤姆给学生的教诲
"Не касайтесь деревьев, не ломайте ветвей, и задавайте только те вопросы, на которые не боитесь получить ответ." —Обращение Вон Йомм, старшей друидессы, к своим ученикам
吸引 // 权威
Обращение // Авторитетам
我们很抱歉,日落警官。委员会拒绝了你的紧急请求……
Нам очень жаль, офицер Сансет. Комиссия отклонила ваш запрос на экстренное обращение...
谢谢你的等候。我们获得授权向你报告,瑞瓦肖责任委员会已经确认∗并接受∗了你的请求……
Благодарим за ожидание. Мы уполномочены сообщить, что ревашольская Комиссия по ответственности получила ∗и приняла∗ ваше обращение...
女人,种族主义,逆转时间——对他来说不能更无聊了。
Женщины, расизм, обращение времени вспять — трудно придумать менее интересные ему темы.
她笑了:“又来了——那个∗只会说∗的男人。我能领会。”
Она смеется: «Ну вот опять! Мастерское обращение со ∗словами∗. Ну разве не здорово?»
我们很抱歉,火行者。委员会拒绝了你的紧急请求……
Нам очень жаль, Огнеходец. Комиссия отклонила ваш запрос на экстренное обращение...
她笑着转向警督。“又来了——那个∗只会说∗的男人。我能领会。”
Она смеется и оборачивается к Киму: «Ну вот опять! Мастерское обращение со ∗словами∗. Ну разве не здорово?»
这是干什么?破坏财物?流氓行为?虐待老人?
Что это такое? Порча частной собственности? Хулиганство? Жестокое обращение с пожилыми?
没关系。女人种族主义,逆转时间——警督本来也不会感兴趣的。
Не беда. Женщины, расизм, обращение времени вспять — лейтенанту это все равно неинтересно.
我们很抱歉,库斯托警探。委员会拒绝了你的紧急请求……
Нам очень жаль, детектив Кусто. Комиссия отклонила ваш запрос на экстренное обращение...
我们很抱歉,杜博阿警督。委员会拒绝了你的紧急请求……
Нам очень жаль, лейтенант Дюбуа. Комиссия отклонила ваш запрос на экстренное обращение...
[…]我们将葛丽维希格女士钉在一个车轮上。我们刺穿她纤细的手,用一条绳子紧紧绑住她的纤腰。柴堆事先就已经准备好了亨赛特大笑并鼓励我们去嘲弄她,我们也照做了。当火焰舔噬木柴时,我看着她明亮的双眼,我在其中看不到恐惧,只有平和。这是我第一次感到战栗。当我看到火焰自己消退时我再次发抖 - 火焰不接受这个牺牲者。然後亨赛特下令在火堆中加更多木柴。这些木材还没有乾燥,浓烟刺痛了我们的眼睛,使我们充满了怜悯。在火焰之後,我可以看到葛丽维希格女士正因浓烟而窒息,我第三次感到战栗。我抓起一支用来将木材推进火堆的长枪。我没
...Девицу Глевиссиг мы прибили к колесу. Пробили ей тонкие ладони и стянули веревкой стройный стан. Костер уже был сложен заранее. Хенсельт смеялся громко и понуждал нас к издевательствам. Потому мы издевались. Когда пламя объяло дерево, я посмотрел в ее ясные глаза, но увидел в них не страх, а спокойствие. Тогда я задрожал в первый раз. Во второй раз задрожал я, когда пламя угасло. Огонь не принял жертвы. Тогда Хенсельт велел раздуть огонь и подбросить дров, ибо хворост был мокрым. И дым ел глаза, как укор совести. Сквозь пламя видел я, как девица Глевиссиг задыхается, и задрожал в третий раз. Я схватил копье, которым подгребали поленья. Невзирая на жар, поднялся я на костер и пробил ей сердце. Так в огне свершилось мое обращение...
现在不是满月,所以肯定是其他原因导致他们变身,可能是他吃的…或喝的东西。
Но сейчас не полнолуние, значит, обращение вызвано не луной. Может, он съел что-то... Или выпил.
特此警告新来客,在诺维格瑞必须信仰也只能信仰永恒之火。从事其他宗教的活动将会被视为邪教异端,招致法律严惩(公开火刑)。严禁穿戴任何其他神祇的符号,或进行其他宗教的仪式或传教。
Сообщаем новоприбывшим, что в Новиграде можно поклоняться только Вечному Огню. Все прочие религиозные обряды будут считаться еретическими и как таковые сурово караться. В особенности воспрещается ношение символов чужих богов, отправление посвященных им обрядов и обращение в другую веру.
所有不愿坐视自己与其他臣民被欺骗的人,请做好准备。
Все, кто не согласен на подобное обращение с гражданами, должны быть готовы действовать.
无论是叉尾龙还是翼手龙都比巨龙要小太多了。没错,它们都会在开阔的原野上捕猎动物,尤其偏爱牛群,这点跟高贵的巨龙一样。然而它们的习性和对付猎物的方式可是大相径庭。
Как вилохвосты, так и виверны намного меньше драконов по размерам. Да, они тоже охотятся на животных в полях и на равнинах, в том числе - на домашний скот, как и те благородные создания, однако их повадки и обращение с жертвами во всем противоположны таковым у драконов.
写给浮港的人民。
Обращение к жителям Флотзама.
欧元诞生时,美元对欧元($:€)的汇率一直保持在1.16美元对1欧元。在这样一个价格上,美元按照购买力平价理论(PPP)有着约10%的折让。
Сразу после вступления евро в обращение курс доллара по отношению к евро составлял $1.16/€1. Это занижало истинную стоимость доллара приблизительно на 10% относительно его паритета покупательной способности.
拉尔清真寺的首领教士(他曾在伊斯兰堡我所在的大学就读)向我们的女学生传达了以下令人毛骨悚然的消息:
Главное духовное лицо Лал Масджид, бывший студент моего университета в Исламабаде, добавил следующее пугающее обращение для учащихся у нас женщин:
морфология:
обраще́ние (сущ неод ед ср им)
обраще́ния (сущ неод ед ср род)
обраще́нию (сущ неод ед ср дат)
обраще́ние (сущ неод ед ср вин)
обраще́нием (сущ неод ед ср тв)
обраще́нии (сущ неод ед ср пр)
обраще́ния (сущ неод мн им)
обраще́ний (сущ неод мн род)
обраще́ниям (сущ неод мн дат)
обраще́ния (сущ неод мн вин)
обраще́ниями (сущ неод мн тв)
обраще́ниях (сущ неод мн пр)