питьё
1) (действие) 喝 hē
2) (напиток) 饮料 yǐnliào
1. пить
2. (复数只用二格-те́й)饮料. 饮料饮剂, 煎药, 汤药
питьё, -я[中]
питьё, -я[中]
пить1, 2 解的动
2. (复数只用二格питей)饮料; 〈旧〉酒
вкусное питьё 可口的饮料
прохладительное питьё 清凉饮料
лекарственное питьё 药水, 药酒
продажа ~ей 卖酒
饮料
(中)
пить
2. (复数只用二格-тей)饮料
饮料, (中)
пить
2. (复数只用二格-тей)饮料
пить
2. (复数只用二格-тей)饮料
[中]喝, 饮; 吸; 饮料
饮料, 吸入
饮料; 饮料
слова с:
в русских словах:
вкусный
好吃的 hǎochīde, 可口的 kěkǒude (о еде); 好喝的 hǎohēde (о питье)
тянуть
12) разг. (всасывать, вбирать) 吸 xī; (медленно пить) 吸着喝 xīzhe hē
предпочитать
вечером я предпочитаю пить чай - 晚上我比较喜欢喝茶
смаковать
1) (есть) 津津 有味地吃 jīnjīn yǒuwèi-de chī; (пить) 津津有味地喝 jīnjīn yǒuwèi-de hē
вприглядку
〔副〕: пить вприглядку (чай, кофе. . . ) 〈口, 谑〉望着糖 (或不加糖)喝(茶、咖啡等).
чай
пить чай - 喝茶
годный
вода, годная для питья - 适[合]于饮用的水
гольм
〔副〕〈俗〉净, 纯(地). пить спирт ~ 喝纯酒精.
соломка
〔阴〕 ⑴солома 的指小. ⑵(专门用来编织工艺品、提兜、草帽等用的)禾秸, 麦秸; 禾秸制品, 麦秸制品. ⑶(用作集)〈专〉(作火柴杆用的)小细木杆. ⑷棒糖; 棍状饼干. ⑸(喝饮料用的)吸管. пить (что) через ~у 用吸管喝…
горлышко
пить из горлышка - 由瓶嘴喝
хлебать
(есть, пить большими глотками) 大口地喝 dàkǒude hē, 大口地吃 dàkǒude chī
дуть
5) прост. (пить в большом количестве) 喝得很多 hēde hěn duō
вдоволь
есть, пить вдоволь - 吃足喝足
заклясться
-янусь, -яншься; -ялся, -лась〔完〕〈俗〉发誓(不做某事), 决定(不再…). Он ~лся пить. 他发誓不再喝酒。
принимать
9) (пить, глотать - о лекарстве) 吃 chī, 服 fú; 喝 hē
зарекаться
зарекаться пить - 发誓戒酒
распивать
2) тк. несов. (пить долго, медленно) 慢慢地喝 mànmànde hē
кубок
3) (форма сосуда для питья) 高足杯
смерть
смерть как пить хочется - 渴得要命
напоить
1) (дать пить) 给...水喝 gěi...shuǐ hē; (скот) 给...水喂 gěi...shuǐ wèi
спаивать
1) разг. (давать пить) 给...喝 gěi...hē, 给...饮 gěi...yǐn
нездорово
〔副〕 ⑴нездоровый①解的副词. ⑵(用作谓)有害(健康). Вам ~ пить крепкий чай. 您喝浓茶是有害健康的。
употреблять
2) разг. (пить алкоголь) 喝酒
одурь
〔阴〕〈口〉痴呆, 迷糊, 昏乱. спорить до ~и 争论得头昏脑涨. пить до ~и 喝得迷迷糊糊. ~ нашла. 傻了(昏了).
хлестать
3) тк. несов. разг. (пить) 大喝 dàhē
пить
пить чай - 喝茶
я хочу пить - 我想喝水
пить за здоровье друзей - 举杯祝朋友们健康
горькая
пить горькую - разг. 狂饮, 酗酒
в китайских словах:
水手扎祖克的高纯度朗姆酒
Питье моряка Заззука
饮用
питье, потребление воды
口腹
еда и питье, пропитание; чревоугодие
吃喝
есть и пить; еда и питье, питание
冷饮
холодное питье; прохладительный напиток
饮食有度
знать меру в еде и питье
节
饮食有节 быть воздержанным в питье и еде
生熟
3) * зерно и холст (生), пища и питье (熟)
斟
1) * питье, напиток
蟹杯
2) стар. винная чарка в форме клешни краба (при питье клешни сжимаются и стискивают губы, освобождая их только после осушения чарки)
打牙
2) диал. отпить (питье, воду)
御膳
императорская пища (еда и питье)
打牙儿
2) диал. брать в рот (питье, воду)
精选饮料
отборное питье
行
行糜粥饮食 подносить рисовый отвар, питье и пищу
毒饮
Отравленное питье
喝
1) пить; есть (жидкую пищу)
喝呛 поперхнуться (при питье)
2) выпивать, пить (спиртное)
气
执食饮者勿气 подносящие еду и питье не должны [их] нюхать
喝呛
захлебнуться, поперхнуться (при питье)
茶饭
еда и питье; питание; стол, пища; угощение
饮料
питье, напиток
饮剂
питье
饮食
1) пища, еда и питье
餐饮
1) еда и питье
饮食物
пища и питье
诚如
怎么一去许久,把我们俱闪在这里,望你诚如饥渴!Как вы могли бросить нас на произвол судьбы на такое долгое время. Мы ждали вас с таким нетерпением, как голодющий ждет еду и питье!
浆
4) * питье; напиток
箪食壶浆 корзины с едой и кувшины с питьем
饮食无节制
излишество в еде и питье
食
饮食 еда и питье, питание
食酒 поглощать (пить) вино
复方番泻叶浸
венское питье
傻吃傻喝
есть и пить без разбора все подряд; быть неразборчивым в пище и питье
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: пить (1,2).
2) То, что пьют; напиток.
синонимы:
см. напиткипримеры:
饮食有节
быть воздержанным в питье и еде
我有个主意!午夜集市有个掮灵想将某种热门饮料卖给我。好像叫极度卡亚可乐什么的。
Есть идея! Один брокер на Ночном рынке пытался втюхать мне какое-то питье. Каджа-экстрим или что-то вроде того...
在沃奇哈城堡内一直都有被当作牲畜的人类以提供吸血鬼吸食。这种用饲养的方式,可以避免阳光的伤害,但同时也减弱了吸血鬼的能力。
Вампиры замка Волкихар всегда могут утолить жажду, испив крови пленников. Питье уменьшает урон, наносимый лучами солнца, но в то же время ослабляет силы вампира.
吸血鬼可以使用“吸血鬼的诱惑”能力,来吸食任何人,但即使他们已经觉醒此力,也无法使用于战斗之中。吸食虽然可以降低日光伤害,但同样也降低了你吸血鬼的力量。
Обольщение вампира позволяет пить кровь даже бодрствующего, если только он не находится в бою. Питье уменьшает урон, наносимый лучами солнца, но в то же время ослабляет силы вампира.
弗基哈尔城堡内随时畜养人类供吸血鬼啃食。吸血虽然会降低太阳的伤害,但是也会减弱你的吸血鬼特殊能力。
Вампиры замка Волкихар всегда могут утолить жажду, испив крови пленников. Питье уменьшает урон, наносимый лучами солнца, но в то же время ослабляет силы вампира.
一个吸血鬼可以使用“吸血鬼诱惑”这个特殊能力,来啃食非战斗中的人物,就算他们是醒着的。吸血虽然会降低太阳的伤害,但是也会减弱你的吸血鬼特殊能力。
Обольщение вампира позволяет пить кровь даже бодрствующего, если только он не находится в бою. Питье уменьшает урон, наносимый лучами солнца, но в то же время ослабляет силы вампира.
火热。晕眩水冰。快乐部落。
Горячий огонь. Холодный дурман-питье. Счастливый племя.
快请进。我们这里有温热的食物、美酒,以及温暖的床铺。
Заходи, заходи. У нас теплая еда, теплое питье и теплые постели.
渴了美酒畅饮,饿了美食饱餐。
Питье для жаждущих, пища для голодных.
快请进。我们这里有热乎乎的食物,美酒和温暖的床。
Заходи, заходи. У нас теплая еда, теплое питье и теплые постели.
渴了就喝,饿了就吃。
Питье для жаждущих, пища для голодных.