самотёк
1) 自流 zìliú
2) перен. [放任]自流 [fàngrèn]zìliú
пустить что-либо на самотёк - 让...放任自流; 让...任其自流
自流, 自流, (阳)
1. (液体, 散体物的)自流
2. <转>自流, 放任自流
пустить (что) на самотёк 放任自流; 任其自流
自流, 自流, (阳)
1. (液体, 散体物的)自流
2. 自流, 放任自流
1. 劳动力的自然流动
2. 由本人创意产生的作品
自流, 自动流下; [农]流种管, 流种道
自流; 动力管道; 流种管
[阳] 自流, 重力流
重力流动, 自流
自流, 重力流动
自流; 自流
自流
自流, 重力流动
自流
слова с:
нагрузка самотёком
погрузка самотёком
подача самотёком
подача топлива самотёком
самотёком
сварка самотёком
система подачи топлива самотёком
циркуляция самотёком
в русских словах:
реактивный
реактивный самолет - 喷气式飞机
само. . .
самоконтроль - 自我监督
самозарождение - 自生
самоблокировка - 自动闭塞
проглядеть
проглядеть в пьесе самое главное - 看剧本没有注意到最主要的东西
разведывательный
разведывательный самолет - 侦察机
подразумеваться
это само собой подразумевается - 这是不言而喻的
полет
самолет пробыл в полете пять часов - 飞机飞行了五小时
вражеский
вражеский самолет - 敌机
сбитый
сбитый самолет противника - 击落的敌机
видный
стоять на самом видном месте - 站在最显眼的地方
вон
вон летит самолет! - 你看, 飞机在那儿飞着呢!
взлетать
самолет взлетел - 飞机起飞了
вести
3) (автомобиль, поезд, трамвай) 开 kāi; (самолет, судно) 驾驶 jiàshǐ
вести самолет - 驾驶飞机
ведущий
4) (первый самолет в группе) 长机 zhǎngjī, 领队机 lǐngduìjī
самогонный
〔形〕самогон 的形容词.
выравнивать
выравнивать самолет - 把飞机拉平
самосей
〔阳〕或 самосейка, 〈复二〉-еек〔阴〕〈植, 农〉稆生植物.
дно
на самом дне бочки - 正在桶底上
серьезно
2) в знач. вводн. сл. разг. (в самом деле, действительно) 真 zhēn, 真个 zhēngè, 当真 dàngzhēn
добираться
наконец мне удалось добраться до самого директора завода - 终于我见到了厂长本人
поздний
самое позднее - 最晚
дотягивать
2) разг. (доставлять машину, самолет и т.д.) 勉强地驾驶到 miǎnqiǎngde jiàshǐdào
приземлить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена)〔完〕приземлять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴使降落, 使着陆. ~ самолет 使飞机着陆. ⑵〈转〉使更切合实际, 使(利益、感情等)少带浪漫色彩. ~ (чьи) мечты 使…的理想更切合实际; ‖ приземление〔中〕(用于①解).
заверение
примите заверения в самом глубоком уважении - 请接受最深的敬意
протаранить
-ню, -нишь; -ненный〔完〕протаранивать, -аю, -аешь〔未〕что(用飞机、坦克、轮船等)把…撞穿, 撞破. ~ самолет противника 撞毁敌机.
зашуметь
самовар зашумел - 水火壶响了
разгиб
〔阳〕 ⑴见 разогнуть. ⑵把弯儿弄直的地方. на самом ~е 在弄直的地方.
истребитель
2) (самолет) 歼击机 jiānjījī, (общий термин, включающий штурмовики и перехватчики) 战斗机 zhàndòujī, (устаревшее название) 驱逐机 qūzhújī
сажать
сажать самолет - 使飞机着陆
краснозвездный
〔形〕带(有)红星的(通常指飞机). ~ самолет 带红星的飞机.
самоварный
〔形〕самовар 的形容词. 〈〉 Золото самоварное 便宜假货.
кружиться
2) (о птице, самолете) 盘旋 pánxuán
самолет кружится в воздухе - 飞机在空中盘旋
в китайских словах:
听之任之
закрывать глаза на что-либо; мириться с чем-либо; пускать на самотек
听其自然
предоставить события их естественному ходу (свободному развитию); не вмешиваться в ход дела; пустить на самотек
任其自然
предоставить события их естественному ходу (свободному развитию); не вмешиваться в ход дела; пустить на самотек
放手
放手不管 пустить на самотек
优游
4) оставить на произвол судьбы, бросить на самотек
放任自流
1) пускать на самотек
放羊
2) оставить без присмотра, дать волю, предоставить самим себе, пустить на самотек
放任主义
попустительство, [на] самотек
听
6) tìng давать волю, не вмешиваться (в действия, напр. подчиненного); разрешать, представлять на усмотрение (исполнителя); оставлять (события) собственному течению, пускать (дело) на самотек; пусть...!; пускай...!
自流主义
самотек
甩手掌柜
пустить на самотек, предоставлять (кого-либо) самому себе, сложить с себя ответственность, передать дела другому, отойти от дел
破罐子破摔
разбить сосуд, так как он треснутый; обр. из-за недостатка или неудачи пустить все на самотек, перестать исправлять ошибки; признать себя безнадежным, опуститься
大撒把
2) пустить на самотек
自行流入
поступать самотек
信马由缰
2) пустить на самотек; произвольный, свободный, стихийный
听任自流是不行
нельзя делать ставку на самотек
听任自流是不行的
Нельзя делать ставку на самотек
由他去
будь что будет; пусть все идет, как идет; пусть все идет своим чередом; пустить на самотек; оставить в покое
熟视无睹, 放任自流
смотреть и не видеть, пускать на самотек
任其自流
обр. пустить на самотек
撒手不管
быть сторонним наблюдателем, не вмешиваться, пустить на самотек, умыть руки
自由放任
2) либеральничать; пускать на самотек; дать волю
重力流动
безнапорный поток; самотек
自然循环
естественная циркуляция (ЕЦ); самотек; естественный цикл
溜管
хобот, сочлененный желоб, самотек, articulated chute
自流
1) свободно течь; самотечный; артезианский
自流灌溉 с.-х. самотечное орошение
2) самотек
任其自流 пустить на самотек
толкование:
м.1) а) Движение жидкости или сыпучих веществ под действием силы собственной тяжести.
б) То, что получают благодаря самопроизвольному вытеканию.
2) перен. Осуществление чего-л. без плана, без руководства, стихийно.
примеры:
让...自生自灭
предоставить ([i]кого-л.[/i]) самому себе, пустить ([i]что-л.[/i]) на. самотёк
放手不管
пустить на самотёк
让...放任自流; 让...任其自流
пустить что-либо на самотёк
听其自流
пустить ([i]дело[/i]) на самотёк
放任任自流
[c][i]обр.[/c][/i] пускать на самотёк
对青年既不能约束过严,又不能一切任其自流。
Мы не должны ограничивать молодёжь слишком строго, но в тоже время не можем позволить пустить всё на самотёк.
对违反纪律的同学我们不能任其自然。
Мы не можем пускать на самотёк поведение учащихся, нарушающих дисциплину.
请不要忽略那些小伤小病,不重视的话都可能会成为隐患…
Пожалуйста, не игнорируйте даже лёгкие недомогания. Если их пустить на самотёк, они могут стать серьёзной опасностью
对学生的教育既不能揠苗助长,也不能放任自流。
В обучении от учащихся нельзя требовать слишком много, но и нельзя всё пускать на самотёк.
怎么能放弃希望,听之任之?
Разве можно оставить надежды и пустить всё на самотёк?
морфология:
самотЁк (сущ неод ед муж им)
самотЁка (сущ неод ед муж род)
самотЁку (сущ неод ед муж дат)
самотЁк (сущ неод ед муж вин)
самотЁком (сущ неод ед муж тв)
самотЁке (сущ неод ед муж пр)
самотЁки (сущ неод мн им)
самотЁков (сущ неод мн род)
самотЁкам (сущ неод мн дат)
самотЁки (сущ неод мн вин)
самотЁками (сущ неод мн тв)
самотЁках (сущ неод мн пр)