тайник
1) 秘密藏物处 mìmì cángwùchù
2) перен. 深处 shēnchù
надежда в тайниках сердца - 内心深处的希望
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
秘密藏所, 密室; 隐秘的地方; 秘密通道; 幽处
тайник и с таринных крепостей 古堡的密室
лесной тайник 森林里隐秘的地方
Его тайник был в горной пещере. 他的秘密藏物处是在一个山洞里。
〈转〉
чего…的深处, 内心深处
в ~ах души(或сердца)在内心深处
〈方〉(捕鸟、小兽的)网; (捕鱼的)陷网(由几片网缝成, 鱼能进去, 不能出来)
高速缓冲存储器, 隐藏所, 储藏物, 藏, -а(阳)
1. 秘密藏物处; 密室
~и старинных крепостей 古堡的密室
тайник под полом 地下密室
чего <转>... 的深处; 隐秘; 内心深处
в ~ах души 在内心深处
暗道, 密室, 秘密场所, 捕鸟(小兽)网, 大型袋网, 自用水门, 内心深处, 内心
1. 秘密藏所; 密室
2. 深处; 隐秘; 内心深处
①暗道, 秘密通道 ②秘密藏所, 密室 ③[方]捕捉器
秘密藏所; 密室; 内心深处; 深处; 隐秘
间道, 自用水门; 密室, 秘密
[阳]秘密地方, 密室
слова с:
в русских словах:
тайниковый
〔形〕тайник ①解的形容词.
посвящать
он посвятил меня в свою тайну - 他把自己的秘密告诉了我
выведывать
выведывать у кого-либо тайну - 自...探出秘 密
утаивать
3) (тайно присваивать) 秘密占有 mìmì zhànyǒu, 私自占有 sīzì zhànyǒu
тайна
военная тайна - 军事秘密
тайна переписки - 通讯秘密
государственная тайна - 国家机密
держать что-либо в тайне - 对...[保]守秘密
хранить тайну - 保守秘密
выдавать тайну - 泄露秘密
тайна успеха - 成功的秘诀
тайны природы - 大自然的奥秘
содержаться
это содержится у них в тайне - 对这件事他们保守秘密
сговор
(договоренность) 互相谅解 hùxiāng liàngjiě; 协议 xiéyì; (тайный) 勾结 gōujié
разглашать
разгласить тайну - 泄漏秘密
заговор
м (тайный сговор) 阴谋 yīnmóu; 密谋 mìmóu, 串通 chuàntōng
загадка
谜语 míyǔ, 谜 mí; перен. 莫名其妙的事情 mòmíngqímiàode shìqing, 闷葫芦 mènhúlu; (тайна) 奥秘 àomì
заветный
3) (тайный) 秘藏的 mìcángde
доверять
доверять кому-либо тайну - 把机密告诉...
глубокий
глубокая тайна - 深藏的秘密
в глубокой тайне - 极端秘密地
выпытывать
выпытывать чужие тайны - 刺探别人的秘密
выдавать
выдать военную тайну - 泄漏军事秘密
приоткрывать
打开一点 dǎkāi yīdiǎn; (тайну и т.п.) 揭开一点 jiēkāi yīdian
провокатор
1) (тайный агент) 奸细 jiānxi
закулисный
后台的 hòutáide; 幕后的 mùhòude (тж. перен.); (тайный) 暗中的 ànzhōngde
раскрывать
раскрыть тайну - 揭露秘密
раскрыть тайну полярного сияния - 发现极光的秘密
залезать
3) (проникать куда-либо) 钻进 zuānjìn; (тайно) 潜入 qiánrù; (протискиваться) 挤入 jǐrù
сердечный
сердечные тайны - 爱情上的秘密
замаскированный
2) (скрытый, тайный) 隐蔽[的] yǐnbì[de], 外表上看不出来的
таинственный
1) (заключающий в себе тайну) 神秘的 shénmì[de], 奥妙[的] àomiào[de]; (непонятный) 令人不解的 lìng rén bùjiě-de
знак
3) (сигнал) 信号 xìnhào; (рукой) 手势 shǒushì; (тайный) 暗号 ànhào
тайный
тайный договор - 秘密条约
тайное собрание - 秘密会议, тайный враг 暗藏的敌人
с тайным умыслом - 别有用心地
тайное предчувствие - 隐约的预感
тайная надежда - 隐约的希望
тайная полиция - 秘密警察
тайная канцелярия - 机要室
интимный
2) (тайный) 隐秘[的] yǐnmì[de]
банковская тайна
Закон о банковской тайне - 银行保密法
келейный
1) (тайный) 秘密[的] mìmì[de]
подменять
1) (тайно) 暗中替换 ànzhōng tìhuan, 偷换 tōuhuàn
мистерия
2) (тайный обряд в древнем мире) 密教 mìjiào
постигать
постичь тайны природы - 了解自然界奥秘
в китайских словах:
塞纳里奥储物包
Тайник Круга Кенария
冒险者的剥皮箱
Тайник странствующего шкуродера
勇士的剥皮箱
Тайник защитника-шкуродера
走私者的箱子
Тайник контрабандиста
泰坦宝箱
Тайник титана
海姆达尔的宝箱
Тайник Химдалля
暗影熔炉地窖
Тайник Тенегорна
地洞
2) тайник, пещера [в земле]; щель (для укрытия); подвал
死信箱
тайник (в разведывательной и контрразведывательной деятельности)
阃奥
1) потаенное место, тайник (напр. в доме)
2) в глубине сердца; темные уголки души; тайна
阃隩
1) потаенное место, тайник (напр. в доме)
2) в глубине сердца; темные уголки души; тайна
曲
4) qū окраина, захолустье; потайное место, тайник
心曲 тайники души
暗间儿
1) потайная комната, тайник
暗间
1) потайная комната, тайник
陨落冒险者的宝箱
Тайник павшего искателя приключений
隐藏物
тайник
女王的温室宝箱
Тайник королевского зимнего сада
秘密信箱
тайник (в разведдеятельности)
塔里隆的储物箱
Тайник Тариллона
武器储藏处
тайник [тайный склад] с оружием
机智之匣
Тайник острого разума
藏身地点
укрытие, убежище, тайник, прибежище, пристанище
无信者箱子
Тайник отступников
藏身地
укрытие, убежище, тайник, прибежище, пристанище
密室
прям., перен. тайник, тайная комната
死存
тайник (шпионский)
勇士的裁缝箱
Тайник защитника-портного
地下密室
тайник под полом
勇士的采矿箱
Тайник защитника-горняка
对叶兰属
род тайник (лат. Listera)
英雄的草药箱
Тайник героического травника
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Помещение с потайным входом, служащее для хранения чего-л. или для укрытия кого-л.
2) перен. Место, куда нет доступа другим.
синонимы:
[птицеловная сеть, на двух шестиках, а иногда на двух полотнах, накидываемых встречу друг другу; род большой мережи (Даль, таить)] см. сетипримеры:
这只死信箱已经启用
этот тайник уже заполнен
秘密处上面堆满了干草
Тайник поверху завален сеном
巨大的史诗财宝箱
Огромный тайник с эпическим сокровищем
铁潮朗姆酒
Тайник с ромом братства Стальных Волн
“敌人已经接近我们。我们必须召集所有的幸存者退到东边的神殿去。那是我们在岛上最后的据点,一定要让所有幸存者知道这一点。我会小心地在神殿埋藏好我最后的一些财产,希望有人会发现,知道我们发生了什么事。”
"Враги уже близко. Мы собрали всех, кто выжил, и отошли на восток, к храму. Храм – наш последний оплот на этом острове. Многие думают, что именно здесь нам суждено принять последний бой. Я спрятал то немногое, что у меня было, у подножия храма – надеюсь, кто-нибудь найдет мой тайник и узнает, что здесь произошло..."
我们被纳拉其营地的攻击所吸引的时候,更多的刺背野猪人偷偷地冲了进来,偷走了我们的一箱步枪。你可以到南边找到他们,正在朝天乱开枪。
Пока наше внимание было приковано к атаке на лагерь Нараче, много свинобразов проскользнули незамеченными и разграбили наш тайник с винтовками. А теперь пули, выпущенные из этих винтовок, рассекают воздух к югу отсюда.
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
先不说加固的地方,这箱子肯定要有钥匙才能打开。
В любом случае, чтобы открыть этот тайник, потребуется ключ.
<这张图纸详细记述了如何制造一个战争物资补给箱。
<Чертеж показывает, как изготовить тайник с военными припасами.
根据若心的说法,如果轻策庄中真的有「密藏」…也许可以从轻策庄西北面的瀑布处找到与之相关的线索…
По словам бабули Жо Синь, если в деревне Цинцэ действительно есть тайник с сокровищем, то начать поиски подсказок стоит с водопада, который находится к северо-западу от деревни Цинцэ.
我找到那些葡萄酒了。
Мне удалось найти тайник с Угольным вином.
阿尔凯神说利用阳焱术可以打开那些收藏的箱子,但我连一处也没发现过。或许祂是在骗我。
Аркей говорит, что заклинание Огонь солнца может открыть такой тайник, но мне они не попадались. Может, он обманывает меня?
你真是太好了,夺尔。但是下次你应该藏在更隐蔽的地方。
Очень мило с твоей стороны, Деор, но в следующий раз поищи тайник получше.
显然我这里啥也没有,但是……在小屋那里有一个隐藏的箱子。而且我成功地保住了钥匙……
Естественно, здесь у меня ничего нет, но... в сторожке у нас есть тайник. И я умудрился прихватить от него ключ...
我的斯库玛是从萨迪斯·伊德仁。他在裂谷城的仓库设立有某种组织。
Я беру скуму у Сартиса Идрена. У него есть тайник на складе в Рифтене.
阿尔凯跟我说艳阳之火可以打开那些储藏箱,但我从没找到过。也许我被他骗了。
Аркей говорит, что заклинание Огонь солнца может открыть такой тайник, но мне они не попадались. Может, он обманывает меня?
显然我这里什么也没有,但是……在小屋那里有一个隐藏的箱子。而且我手上也有那把钥匙……
Естественно, здесь у меня ничего нет, но... в сторожке у нас есть тайник. И я умудрился прихватить от него ключ...
我的斯库玛是从萨迪斯·伊德仁那拿到的。他在裂谷城的仓库里设立了某个组织。
Я беру скуму у Сартиса Идрена. У него есть тайник на складе в Рифтене.
在「密藏」中搜索
Обыщите тайник
“圣吉莱纳路22B号下的秘密武器库。”(指向它。)“地下室那个。你去过那里吗?”
«Тайник с оружием под Сен-Гислен 22В» (Указать на него.) «В подвале. Ты там бывал?»
“看来是大革命时期的一座旧碉堡。看看这些步枪……”他指着天花板下的步枪。“肯定是个旧军火库。”
Похоже на старый бункер времен революции. Взгляните только на эти винтовки... — Он указывает наверх, где под потолком уложены винтовки. — Должно быть, старый тайник с оружием.
我们已经检查过装着卡拉洁文件的那个浮标。我想听听她怎么解释它为什么之前是空的。
Мы проверили буек с документами Клаасье. Я хочу узнать, что она скажет по поводу того, что тайник был пуст.
没有阻力——或者声音——两块嵌板互相移动起来。隔间打开了。你在里面看到两张票根和一张手工明信片。
Легко и беззвучно пластины сдвигаются. Тайник открыт. Внутри лежат два отрывных билета и открытка ручной работы.
我弄不开手册里的那一格。
Не могу открыть этот чертов тайник в своем планшете.
是的。在她离开之后。那是个浮标。其实做得挺好的……
Да. После ее ухода. Подводный тайник. Довольно толково сделанный...
这个浮标在哪里,看来调查好像错过了?
А где этот тайник? Похоже, эту улику я пропустил.
里面的东西在你这里吗?我们找到浮标的时候,里面已经空了。
Вы забрали то, что нашли? Когда мы обнаружили подводный тайник, он был пуст.
那些材料你留下了吗?当我找到浮标的时候它已经空了。
Ты забрал документы? Когда я нашел тайник, он был пуст.
你这样做的时候,感觉到有那么一点点——很少的一点点——呼吸困难。抽屉锁上了,蓝色墨水从你手中的信息数据库上滴落下来。
После этого твое дыхание немного — совсем немного — сбивается. Тайник закрыт, синие чернила стекают с белых страниц.
有什么东西在里面响动,动静很轻。难道……有个隐藏的隔间?
Внутри что-то перекатывается с тихим стуком. Там... тайник?
看起来像是大革命时期的一个旧军火库。
Похоже на старый тайник оружия времен революции.
你确定吗?我检查过那个浮标了。里面什么也没有。
Ты уверен? Я проверял тайник. Внутри ничего не было.
设置一个情报秘密放置点
делать тайник, закладывать тайник
你把隔间塞了回去,感觉呼吸有些困难。不知怎么的,你肺里的空气感觉有些酸臭。抽屉锁上了,蓝色墨水从你手中的白色页面上滴落下来。
Ты захлопываешь планшет, дышать тяжело. Воздух в легких какой-то прокисший. Тайник закрыт, синие чернила стекают с белых страниц.
透水的。它本身不是隐蔽的,隔间是用来存放透水材料的,这样如果发生什么事,东西就能被破坏掉。
Промокаемые материалы. Это не тайник в полном смысле слова. Это отделение предназначено для объектов, которые легко повредить.
她跟我们说的就是那个隐藏的浮标……你查过了吗?
Она рассказала нам про тайник в буйке... Ты его осмотрел?
那边的芦苇丛——是藏东西的好地方。那么靠近水边,有点不同寻常。
Вон тот участок тростника — отличный тайник. Он как раз в стороне, прямо у воды.
没有阻力——或者声音——两块嵌板互相移动起来。隔间打开了。你在里面看到两张票根。
Легко и беззвучно пластины сдвигаются. Тайник открыт. Внутри ты видишь два отрывных билета.
没有阻力——或者声音——两块嵌板互相移动起来。隔间打开了。
Легко и беззвучно пластины сдвигаются. Тайник открыт.
你确定吗?我们检查过那个浮标了。里面什么也没有。
Ты уверен? Мы проверяли тайник. Внутри ничего не было.
我在巨魔巢穴附近发现了他的储藏室。顺便一提…托瑞克,也就是你的新符文大师死了,他和两名学徒前往了极乐世界。
Я нашел его тайник недалеко от логова троллей. Кроме того, ваш новый мастер рун, Торак, приказал долго жить. Он покинул этот мир вместе с двумя учениками.
使用猎魔感官能力寻找逃兵藏的宝藏
Найти тайник дезертиров, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力设法进入密室
Придумать, как пробраться в тайник, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力找到隐藏的卡牌
Отыскать тайник с картами, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力找到下一处密室
Найти следующий тайник, используя ведьмачье чутье.
有个强大的怪物在这里看守宝藏。
Здесь исключительно опасное чудовище охраняет тайник, полный ценностей.
嗯,链坠是一把钥匙。说不定这附近有个上锁的盒子。
Хм. Подвеска. Похожа на небольшой ключик. Может, где-то здесь тайник?
艾加把更高级的狼学派装备改良图纸藏在史凯利格群岛各地。在大史凯利格南部的某座木头堡垒里藏了一组。另一组藏在印达斯费尔岛西边的遗迹。第三组则藏在大史凯利格岛西面的墓冢。
Эльгар спрятал некоторые предметы снаряжения Школы Волка на островах Скеллиге. Что-то можно найти внутри деревянного форта на юге Ард Скеллига. Еще один комплект - в развалинах в западной части Хиндарсфьялля. Третий тайник укрыт среди погребальных курганов в западной части Ард Скеллига.
使用猎魔感官能力寻找间谍的密室
Найти шпионский тайник, используя ведьмачье чутье.
许多仓库分布在世界各地,供你存放物品。在某地放入的物品,也可以在其他地点取出。
Вы можете хранить свои вещи в тайниках, разбросанных по всему миру. Предметы, положенные в один тайник, будут доступны во всех других.
一定是这个信箱。
Похоже, это тот самый тайник...
寻找向日葵草地中的宝藏
Отыскать тайник на поле подсолнечника.
使用猎魔感官能力,找到马克林诺家的宝藏
Найти тайник в доме Макрина, используя ведьмачье чутье.
找到粪堆中的宝藏
Найти тайник в куче навоза.
使用猎魔感官能力找到信箱。把圣书放进信箱里,给间谍会面的信号。
Используя ведьмачье чутье, найти тайник и оставить там священную книгу, тем самым подав шпиону сигнал о встрече.
要么是泽德养了只坏脾气的猫,要么就是下面有间密室。
Или у Зеда был буйный кот, или где-то здесь должен быть тайник.
有个秘密会面点,牛堡附近的草药医生木屋。就在附近,你就说要蓍草淬取液,他就会让你进去。
У нас есть тайник в доме травника, здесь, под Оксенфуртом. Спроси вытяжку из кровавника, и он тебя впустит.
你可以在世界各地使用自己的仓库。在某地存入物品后,你也可以在其他地方将之取出。
Спрятанные вещи доступны из самых разных мест, разбросанных по всему миру. Положив предмет в один тайник, вы всегда сможете достать его из другого.
我们把拿到的东西通通运到藏身处去,要尽快卖掉,除了那些招摇的游行旗帜之类,那种玩意儿只能埋起来或烧掉了,万一有人认出上面的纹徽,我们就摊上大事了。
То, что мы собрали, отнесу в тайник, потом загоним кому-нибудь. Только вот эти парадные значки надо закопать или сжечь. А то это, кажется, воинские символы, и если их кто распознает, у нас могут быть неприятности.
我们知道了赫梅尔法特的弱点。把我们的小妞弄进威吉布德的舞会,我就把工具包和钱放到吉尔多夫下水道的藏匿处。钥匙在这。
Мы знаем слабость Хеммельфарта. Подставишь ему нашу девушку на приеме у Вегельбудов. Снаряжение и деньги я доставлю в тайник в каналах Золотого города. Посылаю ключ.
由于宝物的事最近发生了一些误会,导致毫无意义的流血,所以我在这里跟你说清楚──钱还好好在保险箱里收着。那些以为钱不见了的傻逼只是眼瞎,找错地方了——从上层通往竞技场的那条长廊走下来,转过身来背对栅栏,看好对面的墙。只要你眼珠子还在,就能看到你在找的东西。
Тут были терки насчет депозита, положили кучу хороших ребят, так что спешу вас успокоить. Все бабло в тайнике, в коридоре на арену с верхнего уровня. Как встанешь спиной к решетке, посмотри на стену напротив - тайник перед тобой.
噢噢噢噢,藏起来的东西——秘密,谎言!
О-о-о! Тайник! Скандалы! Интриги!
把抽屉打开。
Открыть тайник.
打开笔记板上隐藏的隔间。
Открыть тайник в планшете.
看来是早有埋伏…
Похоже, это тайник...
搜索密室
Обыскать тайник.
能通往尼弗迦德密探的藏身处。
Открывает тайник нильфгаардского агента.
检查监狱密室
Проверить тюремный тайник.
藏有财宝的箱子。
Тайник с ценными вещами.
她在海滩上还有个老巢,是吗?
Значит, у нее есть тайник на берегу?
所以她在海滩上找了个巢穴,对吗?或许那就是她藏杰克尸体的地方。
Значит, у нее есть тайник на берегу? Возможно, именно там она и спрятала тело Джейка.
曼迪尔斯的最后宝藏
Последний тайник Мендия
移除金属架子并挖出藏匿物
Убрать металлическую полку и раскопать тайник
这里看起来像是洛哈的地盘。或者他曾在这待过...
Похоже, это и есть тайник Лохара. Ну или то, что от него осталось...
我们在石园附近发现了一批私藏的珍贵物品,它们属于加瑞克——当地的一位老英雄。
Близ Погоста нам попался тайник с ценными вещами, которые принадлежали Гаррику – местному герою былых времен.
我曾告诉加雷斯,布拉克斯·雷克斯的魂铸武器还在藏宝库里,但是在他抵达之前,净源导师们就取回了这些武器。
Я поведала искателю, что магическое оружие короля Бракка хранится в подземелье, но магистры успели найти тайник раньше.
我们在农场附近发现了一批私藏的珍贵物品,它们属于豪拉——当地的一位老英雄。
Близ Плодородных полей нам попался тайник с ценными вещами, которые принадлежали Халле – местной героине былых времен.
已故商人的秘密财宝。
Тайник мертвого торговца.
报告你发现鱼业加工厂藏有很多秘源武器。
Сообщить, что вы обнаружили тайник с оружием Истока на рыбном складе.
告诉他说你发现了一批秘源武器,就藏在鱼业加工厂里。
Сообщить ему, что на рыбном складе вы обнаружили тайник с оружием Истока. Показать один образец в подтверждение своих слов.
我们给了巫妖一些秘源。它向我们展示了它的收藏。
Получив от нас немного Истока, лич согласился показать свой тайник.
那帮该死的混蛋!居然把武器就藏在我们眼皮底下!真是绝妙的发现,不过我想你应该没亲眼看见洛哈或者他哪个手下亲自经手这些武器吧?
Вот гаденыши! Устроили тайник прямо у нас под носом! Ты молодчина, нет слов. Но вряд ли тебе удалось подсмотреть, как лично Лохар или кто-то из его подельников таскал это оружие?
维克多·弗林的藏匿物
Тайник Виктора Флинна
告诉他你发现一批私藏的秘源武器在鱼业加工厂中。
Сообщить ему, что на рыбном складе вы обнаружили тайник с оружием Истока.
解释说你在地下室发现一批秘源武器。
Рассказать, что в подвале вы обнаружили тайник с оружием Истока.
告诉他,你找到了他的藏匿处,但有人比他先到。
Сказать ему, что вы нашли тайник, но кто-то добрался туда раньше.
根据来自血森林中活木灵树锯木厂的地图找到的一个贮藏箱
Тайник, отмеченный на карте с лесопилки живодерева в Кровавом лесу
把你的地图给我。我给你指出来我们行动的地方,我觉得莫德斯会在那儿。
Давай сюда карту. Я отмечу, где у нас тайник. Думаю, Мордус будет там.
告诉她你发现鱼业加工厂下面藏了很多秘源武器。
Сообщить ей, что на рыбном складе вы обнаружили тайник с оружием Истока.
告诉他,你找到了他的藏匿处。
Сказать, что вы нашли его тайник.
报告说你在地下室发现一批秘源武器。
Сообщить, что на рыбном складе вы обнаружили тайник с оружием Истока.
我们让那个巫妖继续猎食。现在它完全恢复了力量,找回了封魂罐,留给我们的是一片狼藉。我们将在那里发现什么呢...?
Мы позволили личу кормиться дальше. Набравшись сил, он забрал свой кувшин душ и удалился, оставив нам свой тайник. Интересно, что мы там отыщем?
我们在锯木厂附近发现了一批私藏的珍贵物品,它们属于布罗姆利——当地的一位老英雄。
Близ лесопилки нам попался тайник с ценными вещами, которые принадлежали Бромли – местному герою былых времен.
我们在油田附近发现了一堆贵重物品,它们都属于维蒂亚,本地的一位古代英雄。
Близ Нефтяных полей мы нашли тайник с ценными вещами, которые принадлежали Видии – местной героине былых времен.
有意思。好奇你是否能得知武器埋藏的方向。
Любопытно. Поинтересоваться, не укажет ли она, где искать этот тайник с оружием...
汇报说你刚发现了一批秘源武器,就藏在附近的地下室里。
Сообщить, что в подвале неподалеку вы обнаружили тайник с оружием Истока.
告诉她你在地下室找到了一堆秘源武器。
Сообщить, что в подвале вы обнаружили тайник с оружием Истока.
我的手下在小镇外的洞穴里开展了行动,找到了净源导师的船,还有大量秘密。
Мои люди держали тайник в пещерах за городом. Местечко уединенное, плюс до кораблей алых добираться легко.
我们一些人发现一批货,但他们找到东西的消息传出去了。你去一趟,确保我们能稳稳保住那批货。
Несколько членов нашей банды обнаружили тайник, но об этой находке прознали другие. Отправляйся туда и проследи за тем, чтобы припасы достались нам.
我的探子发现了一批好货,庆祝的时候引了不少注意。去帮他们保住那批货,而且确保这种事不会再发生。
Мои разведчики нашли старый тайник с припасами, но праздновали находку так громко, что привлекли к себе внимание. Проследи, чтобы эти припасы никто не умыкнул.
药贩说地窖那里藏了一大堆药物。要是能弄到手,我们就几个月不用愁了。也可以卖掉来去买些更嗨的。
Дилер говорит, Подземелье огромный тайник с химикатами. Добудем их, и можно несколько месяцев не париться. А может, продадим их и купим чего-нибудь посильнее.
морфология:
тайни́к (сущ неод ед муж им)
тайникá (сущ неод ед муж род)
тайнику́ (сущ неод ед муж дат)
тайни́к (сущ неод ед муж вин)
тайнико́м (сущ неод ед муж тв)
тайнике́ (сущ неод ед муж пр)
тайники́ (сущ неод мн им)
тайнико́в (сущ неод мн род)
тайникáм (сущ неод мн дат)
тайники́ (сущ неод мн вин)
тайникáми (сущ неод мн тв)
тайникáх (сущ неод мн пр)