氣味
qìwèi
1) аромат; запах; привкус
有气味 есть [дурной] привкус, пахнет
2) вкус, наклонность, склонность
3) чувство, настроение, ощущение
4) рыночная конъюнктура, обстановка, атмосфера
5) кит. мед. ощущение температуры и неприятного вкуса
ссылки с:
气味儿qìwèi
1) запах
2) прям., перен. дух
气味相投 [qìwèi xiāngtóu] - сойтись характерами; снюхаться
запах
запах
запах
запах
Свойства и вкусы лекарственных веществ.
qìwèi
① 鼻子可以闻到的味儿:气味芬芳 | 丁香花的气味很好闻。
② 比喻性格和志趣<多含贬义>:气味相投。
qìwèi
(1) [smell; odor; flavor]∶嗅觉所感到的味道
气味浓香
散发出气味
(2) [smack]∶比喻人的性格、 情调
有点沙文主义气味
qì wèi
1) 芳香或臭恶的味道。
唐.杜甫.谢严中丞送青城山道士乳酒一瓶诗:「山瓶乳酒下青云,气味浓香幸见分。」
红楼梦.第六回:「只闻一阵香扑了脸来,竟不辨是何气味。」
2) 景况、情形。
唐.白居易.寒食江畔诗:「还似往年春气味,不宜今日病心情。」
3) 脾气与志趣。
宋.范成大.元日山寺诗:「少年豪壮今如此,略与残僧气味同。」
4) 神态。
老残游记.第二回:「但觉那人气味倒还沈静,出得台来,并无一语。」
5) 中医指药的寒热温凉为气,辛酸甘苦为味。
qì weì
odor
scent
qì wèi
(鼻子可以闻到的味儿) smell; odour; flavour:
气味不好 smell; smelly; fishy
令人作呕的气味 a sickly smell
难闻的气味 an awful smell; an awful odour; a shickish odour
闻一闻牛奶的气味 take a smell at (of) the milk
我喜欢新烘咖啡豆的清香气味。 I love the delightful odour of freshly roasted coffee beans.
这气味我受不了。 I can't bear this scent.
(性格;志趣) smack; taste:
没有一点社会主义的气味 without a trait of socialist character
我认为他是一个最没有学术气味的人。 I'd say he is a man who has the least tincture of learning.
qìwèi(r)
flavor; smell (lit./fig.)
这儿有股难闻的气味。 There's some awful smell here.
1) 滋味和嗅觉所感到的味道。
2) 比喻意趣或情调。
3) 指神态。
частотность: #7506
в самых частых:
в русских словах:
запах
气味 qìwèi, 味 wèi
нести
7) безл. (сильно пахнуть) 发出(带着)...气味 fāchu (dàizhe) ...qìwèi; (дуть) 吹来 chuīlái
отдавать
5) тк. несов. (иметь привкус) 有些...味儿 yǒuxiē...wèir; (иметь запах) 有些...气味 yǒuxiē...qìwèi
отзывать
несов. разг. (иметь привкус) 有些...味儿 yǒuxiē...wèir; (иметь запах) 有些...气味 yǒuxiē...qìwèi
отзывать затхлым - 有腐烂的气味
пахнуть
1) 发...气味 fā...qìwèi; 有...气味 yǒu...qìwèi; 闻起来 wénqilái; (приятно) 发香味 fā xiāngwèi; (неприятно) 发臭味 fāchòuwèi
в комнате неприятно пахнет - 房间里有不好的气味
пахучесть
气味 qìwèi; (о приятном запахе) 香气 xiāngqì, 芬芳 fēnfāng
попахивать
-ает〔未〕〈口〉 ⑴(常用作无)чем 稍微有一点…气味. ~ гарью 稍微有点煳味儿. ⑵(腐烂了的食品)散发出不好的气味儿. Рыба ~ет. 鱼有点(臭)味了。
припахивать
1) (也用作无) чем 有点儿…气味, 串上…气味
продушить
-ушу, -ушишь; -ушенный (-ен, -ена) 或 -ушённый (-ён, -ена)〔完〕что〈口〉使染上…气味; 使熏上…香味. ~ комнату духами 用香水把屋子喷得香香的.
продушиться
-ушусь, -ушишься〔完〕〈口〉有…气味, 熏上…气味. ~ табаком 熏上烟草味.
чадно
〔副〕 ⑴чадный①解的副词. ⑵(无, 用作谓)有煤烟, 有油烟, 有…气味; 烟气腾腾. В кухне было ~. 厨房里烟气腾腾。
шибать
... показаны только вне сочетаний, сузьте4) (常与 в нос, в голову 等连用) (气味)扑鼻, 刺鼻, (烟)呛人
синонимы:
примеры:
有气味
есть [дурной] привкус, пахнет
腐烂气味
гнилостный запах
气味不好
дурно пахнет
难闻的气味
тяжёлый дух
刺鼻的气味
едкий запах
闻出气味
почувствовать запах, услышать запах
发出气味
издавать запах
气味强烈的香水
крепкие духи
鲜美的气味
нежный аромат
讨厌的气味
неприятный запах
令人昏晕的气味
одуряющий запах
极恶臭的气味
омерзительный запах
强烈的气味
острый запах
去掉气味
отбивать запах
极难闻的气味; 臭气
отвратительный запах
有腐烂的气味
отзывать затхлым
发出燎焦的气味
пахнет палёным
房间里有煤气味
в комнате угарно
有不好的气味; 有臭味
плохо пахнуть
香味; 好气味
приятный запах
气味没有了
запах пропал
他发出很厉害的烧酒气味
от него разит водкой
特有气味
специфический запах
腐臭的气味
тлетворный дух
青草的气味
травяной запах
死尸的气味
трупный запах
从厨房里冒出煎菜的气味
из кухни тянет жареным
房间里觉得有煤气味
в комнате чувствуется угар
窒闷的气味
удушливый запах
气味消失了
запах улетучился; запах улетучился; запах терялся
闻胶水的挥发气味;吸胶毒
вдыхание паров клея
香料; 香味剂; 气味剂
одорант
令人讨厌的气味
неприятный запах
气味不对; 异味; 臭味;
неприятный запах
令人不愉快的气味
неприятный запах
远距离爆炸物气味追踪法
Система дистанционного обнаружения взрывчатых веществ
影响探雷的气味
специфический запах
陈年抽屉放出樟脑气味。
The old chest exuded a smell of camphor.
橡胶燃烧的气味不好闻。
The smell of burning rubber is not pleasant.
炉上烤的蛋糕使满屋子气味喷香。
The cake baking in the oven made the whole house fragrant.
有一种烹调气味
запах еды
令人作呕的气味
тошнотворный запах
闻一闻牛奶的气味
take a smell at (of) the milk
我喜欢新烘咖啡豆的清香气味。
I love the delightful odour of freshly roasted coffee beans.
这气味我受不了。
Не могу терпеть этот запах.
没有一点社会主义的气味
without a trait of socialist character
我认为他是一个最没有学术气味的人。
I’d say he is a man who has the least tincture of learning.
气味相投的伴侣
congenial companions
玫瑰花的清香气味
a delicate smell of roses
闻到了煤气味
smell gas
那些狗在到处嗅,也许它们嗅到了小偷的气味。
The dogs were smelling round; perhaps they smelt the thief.
有刺激性气味的物品
вещества с раздражающим запахом, резко пахнущие вещества
这儿有股难闻的气味。
There’s some awful smell here.
愉快气味
euosmia
空气中弥漫着刺鼻的气味。
Воздух наполнился едким запахом.
昨天下午,绍兴县平水镇一家食品厂的仓库里白烟滚滚,刺鼻的气味让人喘不过气来。
Вчера вечером в поселке Пиншуи уезда Чжаосин задымился склад одного пищевого комбината, люди задыхались от едкого запаха.
新买的家具有一股刺鼻,让人难受的气味,请问这是什么气体?
Новая мебель имеет невыносимо едкий запах, подскажите, что это за газ?
不适的气味
foreign odor
气味色情的
osphresiolagnic
我买了一份还散发着油墨气味的报纸
Я купил номер газеты, еще пахнувший типографской краской
香水味儿冲淡了其他的气味儿
Запах духов перебил все другие запахи
煤气味儿吹没有了
Угар выветрился
气味不好闻的
дурно пахнущий
使人恶心的气味
пакостный запах
房间里有股煤气味
в комнате чувствуется угар
感觉到声音(气味)
воспринять звуки
(光, 声, 音, 气味等)消散
улетучиваться, улетучиться
[直义] 自己人总是要迁就自己人的.
[释义] 自己人好说话; 自家人好办事.
[参考译文] 自家人总是自家人; 气味相投; 猩猩惜猩猩.
[例句] (Родители) говорили, что, конечно, он (Мироныч) потакает и потворствует своей родне и богатым мужикам, которые находятся в милости у главного управителя, Михайлы Максимыча
[释义] 自己人好说话; 自家人好办事.
[参考译文] 自家人总是自家人; 气味相投; 猩猩惜猩猩.
[例句] (Родители) говорили, что, конечно, он (Мироныч) потакает и потворствует своей родне и богатым мужикам, которые находятся в милости у главного управителя, Михайлы Максимыча
свой своему поневоле друг брат
闻到…气味
чувствовать какой запах
汤姆和我气味相投,也喜欢游泳,所以我们常常一起到海滩去
Том и я сошлись и в интересах, и в любви к плаванию, поэтому мы часто вместе ходим на пляж.
令人恶心的气味
отвратительный запах, противное чувство
稍微有一点 气味
попахивать
狗用鼻子不时闻一闻四周的气味。
Собака беспрестанно принюхивается.
室内有一股令人窒息的气味
В комнате стоит угнетающий запах
闻到火药气味
пахнет порохом
气味难闻
противный запах
房间里有股难闻的气味; 房间里有不好的气味
в комнате неприятно пахнет
那是什么气味?
Знаешь, что делает "локтар"?
你肯定愿意跟血精灵同伴呆在一起,远离这里的……气味。猎鹰岗哨与地狱火堡垒遥遥相对,就在地狱火半岛的西南方。向游侠队长维恩雷报到,他会照顾你的。
Поверь, среди эльфов крови гораздо комфортнее, чем среди этой... эээ... вонищи. Соколиный Дозор находится к юго-западу отсюда, как раз рядом с цитаделью Адского Пламени. Доложись капитану следопытов Веннрену, он о тебе позаботится.
不过知道这一点也没什么用,因为如果你不知道它们的确切位置,那么就算近在咫尺你也不一定找得到它们。这就是我训练这些地鼠去寻找蓝叶薯的原因——它们有很灵敏的嗅觉,在五十步以外就能嗅到蓝叶薯块茎的气味。
К тому же клубни так сложно найти, если не знать точно где искать! Поэтому я специально надрессировал этих шмыгуносов, чтобы они находили корни под землей. Обоняние у них просто невероятное – они чуют корни с пятидесяти шагов!
<戈达乌挥拳击中大地,碎裂的土壤传来腐臭的气味。>
<Гордауг бьет кулаком о землю, и от удара куски дурно пахнущей почвы летят во все стороны.>
啊,我最喜欢的就是在这丘陵地区弥漫的鲜血的气味!
Ах, ничто так не радует, как запах свежей крови в предгорьях!
我想我知道造成目前这种状况的原因了。你闻到风中所飘扬着的这种芳香的气味了没有?它几乎都把运河的臭味都给盖过去了!莫非这就是新上市的香水吗?
Кажется, я понял причину странностей, происходящих в последнее время. Ты чувствуешь новый запах в воздухе, перебивающий даже вонь от каналов? Запах новых одеколонов и духов, только что вошедших в моду?
我在这里都闻到了他们的大锅散发出的气味,不过锅里煮的并不是瘟疫病菌。
Я даже отсюда ощущаю запах, исходящий от их котлов – но нет, это не чумное зелье...
你瞧,现在他想起我的小豹子了,这家伙真会见风使舵啊。下次他再敢嘀咕,我就让霜齿扑上去咬他一口。别担心,它会帮助你完成这项追踪任务的。气味的源头可能是铁矮人,布莱恩,或者是别的生物。总之等它找到目标之后,接下来的事就要靠你自己去解决了。
А когда ему вдруг нужна помощь, так Ледокус сразу самый разумный и ловкий! В следующий раз, когда он начнет на него ругаться, Ледокус его точно укусит. Ты не волнуйся, он тебе выследит хоть черта лысого. Но когда вы найдете тех, кто тебе нужен, разбирайся с ними <сам/сама> – с железными дворфами, или с Бранном, или кого ты там ищешь.
天灾军团的新兵,是不是?你身上还满是活人的气味儿!
<Новообращенный/Новообращенная>, да? От тебя все еще сильно воняет жизнью!
一年中大部分时候你都找不到这些动物,但看起来美酒节的喧嚣和气味把它们吸引过来了。如果你四处看看,还是看不见它们……这时候这些护目镜就能派上用场了!
Почти весь год эти создания ловко скрываются от посторонних глаз, но, видимо, звуки и запахи Хмельного фестиваля чересчур привлекательны для них. Если просто смотреть по сторонам, их все равно не найдешь... поэтому тебе понадобятся вот эти очки!
这样吧,霜脉矮人利用嗅觉敏锐的冰霜猎犬来追踪猎物。我同意让你带上一只猎犬前往那座被毁坏的营地,让它闻闻布莱恩的气味。
Ладно, вот что мы сделаем. Возьми одну из северных гончих. У них острый нюх, и Зиморожденные используют их в качестве ищеек. Отведи ее в разрушенный лагерь, и пусть она возьмет след Бранна.
我们的“酋长”是血脉的叛徒,自打从外域回来他就散发着恶魔的气味,带着我们氏族的残余步入毁灭。
Наш "вождь" предал свой народ. С тех пор как он вернулся из Запределья, от него воняет демонами, а сам он ведет наш клан к гибели.
熟悉的气味?
Мы пахнем?
气味变淡了。
След теряется...
很熟悉的气味。
...Пахнет знакомо.
闻到了腐烂的气味。
Чем-то мерзко воняет.
毛皮烧焦的 气味?
Это что... шерсть горит?
令人怀念的海风气味…
Столько воспоминаний навевает солёный бриз...
鲨鱼闻到了血的气味!
Акулы чуют в воде кровь!
有血的气味。我们要快点。
Чую кровь. Надо спешить.
这里有股气味,还有低语声。
Я чую запах и слышу шепот.
唉…我好像闻到腐烂的气味了…
*Вздыхает* Кажется, я уже слышу этот запах...
就在你脚下,姑娘。顺着气味。
Она у тебя под ногами, детка. Иди по запаху.
你的气味…好闻。一起狩猎吧!
Ты вкусно пахнешь... Давай охотиться вместе!
就在你脚下,小伙子。顺着气味。
Она у тебя под ногами, парень. Иди по запаху.
你的气味,善良的味道。喜欢吃肉?
Твой запах, добрый. Любишь мясо?
就在你脚下,小姑娘。顺着气味。
Она у тебя под ногами, детка. Иди по запаху.
树间的风很好,有我喜欢的气味…
Ты только послушай, как ветер колышет листву. Как же мне нравится здешний запах.
不普通,你们。 不过,有熟悉的气味。
Вы пахнете... знакомо.
不是我们认识的,闻气味便知道……
Судя по запаху - не наш.
这气味……这地方充满了伐莫的恶臭。
Ну и вонь... все просто провоняло фалмерами.
呃……你发出的气味真可怕。赶紧洗洗去。
Ух, ну и вонь. Помойся лучше.
你笨拙的脚步和腐臭的气味把你出卖了……
Тебя выдает неловкая поступь и отвратительный запах!
начинающиеся:
气味不好闻
气味丧失
气味中和剂
气味信号
气味儿
气味冲鼻
气味分子
气味单位
气味厚
气味吸收剂
气味图
气味学
气味学说
气味强度
气味很浓的
气味恐怖
气味恐怖症
气味控制
气味收集区
气味检测感觉
气味测定仪
气味测定学
气味测定法
气味测量
气味测量法
气味测量计
气味浓度
气味浓烈的熊猫人
气味浓郁的香水
气味混合
气味相合
气味相投
气味相投的人们
气味空间
气味组分
气味腺
气味色情
气味色情者
气味芬芳的茶
气味芳香
气味薄
气味计
气味论
气味识别觉
气味试验
气味跟踪
气味踪迹
气味辨别
气味追踪
气味适应
气味醉人
气味阈值
气味阴阳
похожие:
嗅气味
尿气味
无气味
焦气味
浓气味
排气味
巢气味
闻气味
特殊气味
基本气味
丧失气味
空气气味
腐烂气味
识别气味
特异气味
树脂气味
物种气味
散发气味
无气味的
石油气味
强烈气味
身体气味
木材气味
追踪气味
烟火气味
吸收气味
闻出气味
痨病气味
燃烧气味
刺激气味
异常气味
发出气味
中性气味
芝兰气味
群体气味
闻到气味
辛香气味
芳香气味
腐臭气味
阴道气味
香脂气味
有气味的
肉店气味
嗜气味癖
醚样气味
剧烈气味
去掉气味
酸败气味
收集气味
人的气味
消除气味
有 气味
不适的气味
沾染 气味
带点 气味
闻到 气味
人类的气味
熏上 气味
扰人的气味
不正常气味
恶臭的气味
中气味加嗅
尿异常气味
亡灵的气味
按气味分级
无气味涂料
按气味分析
没有气味的
按气味评价
凭气味嗅出
职业气味的
身体尿气味
散发气味的
发霉的气味
尿正常气味
走了气味的
辛辣的气味
枫糖气味尿
馋人的气味
矮人的气味
难闻的气味
好闻的气味
身体氨气味
兽人的气味
有点儿 气味
发出 的气味
阳极闭时气味
使染上 气味
有香脂气味的
午餐篮的气味
有兽腥气味的
取消追踪气味
沾染上 气味
有腐烂的气味
有气味的东西
异常阴道气味
拉克维的气味
不正常的气味
燎毛子气味儿
身体气味恐怖
牛头人的气味
血精灵的气味
德莱尼的气味
有一股腐烂气味
难闻的气味腐臭
没闻到什么气味
对个体气味敏感
暗夜精灵的气味
发潮湿的热气味
气体气味鉴定器
刚能闻到的气味
腐烂香蕉的气味
闻惯烟草的气味
身体甜水果气味
不时发出点 气味
喷射式气味测量计
染上 难闻的气味
有霉湿气味的空气
使人不愉快的气味
最低可识别的气味
纳拉雷克斯的气味
使充满卫生球的气味
叫人喘不过气儿来的气味
中气味加嗅, 添嗅, 煤气加味