туман
1) 雾 wù; (дымка) 烟雾 yānwù
утром был туман - 早晨起过雾
туман рассеялся - 雾散了
2) перен. (отсутствие ясности) 模糊 móhu, 模糊不清 móhu bùqīng
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
图曼, 托曼(18世纪开始铸造的伊朗金币名)туман, -а(-у)[阳]
1. 雾; 尘雾, 烟雾
густой туман 浓雾
лёгкий туман 薄雾
сухой туман 干雾
адвективные ~ы 平流雾
радиационные ~ы 辐射雾
искусственный туман 人造雾
туман дыма 烟雾
туман от лесного пожара 森林失火的烟雾
городские ~ы 城市的烟雾
Утром был туман. 早晨起过雾。
На море поднялся туман. 海上起雾了。
Туман дымится над болотом. 沼泽上雾气腾腾。
Туман рассеялся. 雾散了。
2. 〈转〉迷离, 迷雾; 愁云
Теперь он не видел ничего, глаза застлало туманом. 现在他什么也看不见, 两眼遮上了一层迷雾。
националистический туман 民族主义的迷雾
религиозный туман 宗教的迷雾
туман печали 愁云
3. 〈转〉模糊, 不清楚, 渺茫
Будущее в тумане 未来的事模糊不明, 前途渺茫。
(2). напустить(或навести) туман(或тумана, туману) 掩盖真情, 散布烟雾; 迷惑, 摆迷魂阵
(3). туман в глазах у кого(由于疲劳、紧张、不舒服) 眼睛模糊不清
(4). туман в голове у кого(由于疲劳、不舒服) 脑子里模模糊糊, 脑袋发沉
туман, -а[ 阳]图曼(伊朗旧时银币和金币)
雾, -а 或-у(阳)
1. 雾; чего 或какой 烟雾
густой туман 迷雾
туман пыли 尘土飞扬
туман поднялся. 起雾了
2. (常接чего 或какой)<转>模糊, 渺芒?
в ~е будущего 前途渺芒?
Туман в глазах у кого 眼睛模糊
Туман в голове у кого 头脑里糊里糊涂. (Как)
в тумане
1) (видеть, помнить...) 模模糊糊地(看见, 记得等);
2)(жить, ходить...)糊里糊涂地; 迷迷糊糊地(过日子, 走路等)
(3). Напустить(或навести) туману 使模糊不清; 放烟幕弹
1. 1. 雾; 烟雾
2. 迷离; 模糊
2. 雾
雾; 烟雾; 迷离; 模糊; 雾; 雾
雾
雾
[阳]雾, 烟雾; 模糊; 渺茫
-а[阳] 人工雾(水汽或冰晶)
雾, 烟雾; 不清楚, 渺茫
雾; 雾尘(灰尘分类中的)
雾; 烟雾|迷离; 模糊雾
土蛮[中]土家族史称
雾, 云雾
雾, 下雾
细雾
雾
雾
слова с:
анагалактическая туманность
внегалактическая туманность
густой туман
густой туман с дымом
испытание в солевом тумане
испытание по рассеиванию тумана
как в тумане
камера соляного тумана
клочья тумана
метод камеры тумана
морской туман
напустить туману
облачный туман
окутывать туманом
окутываться туманом
охлаждение туманом
пелена тумана
пелена тумана на изображениях
поток тумана
рассеивание тумана
сильный туман
система рассеивания тумана
слабый туман
смазывание масляным туманом
стена тумана
туман в глазах
туман в голове
туманить
туманиться
туманная камера
туманно
туманность
туманность общего поля
туманный
туманный лес
туманный сигнал
туманный сигнал гудком
туманный сигнал свистком
туманограф
туманообразование
туманообразователь
туманообразующий
туманоуловитель
в русских словах:
скверно
〔副〕 ⑴скверный 的副词. ⑵(无, 用作谓)令人厌恶的味道, 难闻. Во рту ~. 嘴里觉得不是味。 ⑶(无, 用作谓)(кому 或无补语)…感觉不舒服; 郁闷. У него на душе ~. 他心情郁闷。⑷(无, 用作谓)恶劣(的天气); 糟糕(的地方、环境). Там ~: холод, дождь, снег и туман. 那个地方糟透了: 又是冷, 又是雨, 又是雪, 又是雾。
таять
туман тает - 雾渐渐消失
рассеиваться
туман рассеялся - 雾消散了
сгущаться
туман сгустился - 雾浓厚起来了
разостлаться
或 расстелиться, расстелется〔完〕расстилаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)铺上; 完全遮盖上; 弥漫, 笼罩. Туман ~тлался по земле. 雾气笼罩了大地。 ⑵(不用一、二人称)(大面积的东西)展现出. Перед нашими взорами ~тлалось озеро. 在我们眼前展现出一个湖。 ⑶(不用一、二人称)〈转〉(贴地)疾走, 疾驰. ⑷(只用未)〈转, 口〉奴颜婢膝, 谄媚逢迎. Хозяин ~тила-лся перед именитым гостем. 主人在显贵的客人面前谄媚逢迎。
разредиться
-ится〔完〕разрежаться, -ается〔未〕 ⑴(变)稀疏; 间隔增大. Заросли ~ились. 丛林稀疏了。 ⑵稀薄. Туман ~ился. 雾气稀薄了。‖ разрежение〔中〕.
пар
2) (испарения) 汽 qì; (туман) 烟雾 yānwù
густой
густой туман - 浓雾
окутывать
туман окутал рощу - 雾气笼罩小树林
падать
5) сов. пасть (о росе, тумане) 下 xià
пал густой туман - 下了浓雾
ложиться
лег туман - 下了大雾
куриться
2) (выделять испарения, туман, пар) 冒气 màoqì; (выделять дымок) 冒烟 màoyān
дымиться
туман дымится над рекой - 河上雾气腾腾
туманность
туманность изложения - 解释得模糊不清; 叙述得模糊不清
2) (туман) 浓雾 nóngwù, 大雾 dàwù
развеяться
туман развеялся - 大雾吹得四散
утренний
утренний туман - 朝雾
белесый
белесый туман - 暗白的雾
в китайских словах:
氛气
1) густой туман
淀
2) висеть (напр. о пелене дождя), стоять (о тумане)
郁雾淀 стоит густой туман
地气
1) испарение, пар [подымающийся над землей], дымка, туман
雾茫茫
сильный туман, пелена тумана
海雾
морской туман; туман, идущий с моря
黄茅瘴
нездоровый туман (вредоносные испарения) летом (в июне-июле, во время увядания тростника)
晏阴
1) первый легкий туман в день летнего солнцестояния
懵浑
смутный; туман в голове, сумбурное состояние
霿
сущ. туман; мгла, дымка
招尤
2) напускать туман; морочить
白蒙蒙
тусклый, мглистый, белесый; неясный, расплывчатый (про дым, туман, дождь, снег, пар и т.д.)
山气
1) туман (дымка) в горах
山岚
туман в горах
五里雾
туман на пять ли; обр. туманная перспектива; запутанная ситуация; быть в растерянности; не знать, что делать
如堕五里雾中 [как] бродить в густейшем тумане; бродить в потемках
岚深
густой туман в горах
辐射雾
метеор. радиационный туман
硋
云雾不硋其视 облака и туман не мешали ему видеть
烟
2) дымка, туман; в дымке, в тумане; дымчатый
烟苑 сад в тумане
6) туманить, затуманивать, застилать
云消雾散
1) облака рассеялись, туман растаял; небо прояснилось, разъяснело
烟雾
1) дымка, мгла, туман
毒雾
ядовитый туман
烟雾腾天
сплошной туман (обр. в. знач. запутанное дело)
哈雾
морской туман
烟水
1) поэт. желтоватый туман (роса) над водою (напр. над озером); желтые волны на воде
渥
渥雾 влажный туман
烟岚
горный туман
迷糊
2) неясный, смутный, мутный; рассеянный, отупелый, одуревший, одурманенный; неясность, туман
下雾
опустился туман, стелется туман
下了一阵大雾 опустился сильный туман
氤气
испарение; густой туман
郁
3) сгустить испарения; покрыть туманом
洪郁 сильно сгустить испарения; образовать густой туман
气雾
воздушная дымка, туман
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Непрозрачное состояние воздуха в нижних слоях атмосферы вследствие скопления в нем водяных паров.
б) Скопление пара, дыма, пыли и т.п., делающее воздух непрозрачным.
2) Употр. как символ чего-л. неясного, запутанного, непонятного.
2. м.
Иранская золотая монета, имевшая хождение до 1932 г.
синонимы:
мгла, пары, облако, туча. См. облако, тучапримеры:
一天云雾散
всё небо очистилось от туч и тумана, все тучи и туман рассеялись ([c][i]обр. в знач.: [/c]раздоры прекратились, дружба возобновилась[/i])
渥耪
влажный туман
云尃雾散
облака расходятся, туман рассеивается
峤雾
горный туман
寒雰结为霜雪
холодный туман, сгущаясь, превращается в иней и снег
霭散
туман рассеивается
今天雾很大
сегодня очень сильный (густой) туман
雾合云集
стекаться, как туман, собираться вместе, как тучи
这次雾霾天气过程将持续到11月8日
туман и дымка продлятся до 8 ноября
这石湖上冬末的晨雾,愈接近天亮时分,也愈浓烈,仿佛什么活生生的、有性格的东西,定要死乞白赖地缠住不松不放。
Чем ближе было к рассвету, тем гуще становился этот летний туман в конце зимы на озере Шиху, будто живое, имеющее характер существо, упрямо обвалакивал, не желая отпускать.
蒙雾
обволакивающий туман
醲雾
густой туман
凝烟
густой туман (дым)
大雾漫天
густой туман застлал всё небо
郁雾淀
стоит густой туман
林岚
лесные пары, туман в лесу
云雾不硋其视
облака и туман не мешали ему видеть
雾积川原暗
туман так густ, что рек долины мрачны...
愁云惨雾
тяжёлые тучи и густой туман ([c][i]обр. в знач.:[/c] мрачный, чёрный как туча[/i])
暗白的雾
белёсый туман
河上雾气腾腾
туман дымится над рекой
下了大雾
лёг туман
雾气笼罩小树林
туман окутал рощу
下了浓雾
пал густой туман
大雾吹得四散
туман развеялся
雾消散了
туман рассеялся
雾 浓厚起来了
туман сгустился
雾渐渐消失
туман тает
早晨起过雾
утром был туман
雾散了
туман рассеялся
岸边的雾;岸雾
прибрежный туман
霾;轻雾
легкий туман; дымка; мгла
喷雾; 喷雾装置; 喷雾用液体 喷雾; 喷洒; 喷淋
аэрозоль; туман; брызги; распылитель
朝雾渐渐地淡薄了。
Утренний туман постепенно растаял.
城市上空浓雾弥漫
город заполнил густой туман
雾太大,5米以外就看不见了。
Туман слишком плотный, в пяти метрах уже ничего не видно.
寒氛结为霜雪
холодный туман, сгущаясь, превращается в иней и снег
大雾满天
всё заволокло плотным туманом, сильный туман
那个地方糟透了: 又是冷, 又是雨, 又是雪, 又是雾
Там скверно: холод, дождь, снег и туман
那个地方糟透了:又是冷, 又是雨, 又是雪, 又是雾
там скверно: холод, дождь, снег и туман
江面起了层层薄雾
Над рекой слоился легкий туман
雾气笼罩了大地
Туман разостлался по земле
下雾了
падает туман
雾笼罩了草原
Степь куталась в туман
雾浓厚起来了
Туман сгустился
起雾了
Туман поднялся
雾气稀薄了
Туман разредился
洼地上大雾弥漫
в низине стелется туман
头脑里糊里糊涂
туман в голове у кого
眼睛模糊
туман в глазах у кого
透过晨雾可以看见天空中的云彩
сквозь утренний туман в небе виднеются радужные облака
黑雾(城市雾)
чёрный городской туман
浓雾(能见度小于50米)
густой туман
催化剂(云雾的催化, 如人工造雾播撒剂)
реагент активного воздействия на туман и облачность
浓雾不散
густой туман не рассеивается
宇治河上终年不散的雾气一直蔓延到茶田。
Туман над рекой Удзи, не рассеивающийся круглый год, постоянно расползаясь, добирается до чайных плантаций.
雾, 烟雾
мгла, туман
今天雾这么大,飞机能按时起飞吗?
Сегодня такой густой туман, самолет сможет вовремя взлететь?
凄雾浓重
клубится плотный холодный туман
浓雾弥漫着大地
на землю лëг густой туман
生生不息(氤氲之雾)
Жизненные циклы (Окутывающий туман)
是迷雾……总是在玩些把戏……
Это туман... Он всегда обманывает...
我们今天不会被迷雾打败的。
Сегодня туман не рассеется.
你看见迷雾了吗?它吃定你了!
Видишь туман? Он поймал тебя!
迷雾……很危险,好吗?
Туман... Он опасен, понятно?
快看迷雾。它们要来了。
Смотри в туман. Они идут.
如果可以的话,尽量不要陷入迷雾之中。
В туман старайтесь не заходить.
迷雾会弄疯一个人?
Туман может свести с ума?
呃!你是真人吗?还是迷雾的幻象?
Ох! Ты из плоти? Или это туман?
很好。让迷雾吞噬他们。
Отлично. Пусть их заберет туман.
看来迷雾还没把你杀死啊!
Вижу, туман вас еще не убил!
我希望迷雾干掉你,外地人……
Надеюсь, Туман сожрет тебя...
你可能觉得迷雾在白天就够糟了。到了晚上……呼。
Думаете, днем туман сильный? Вот ночью... Уф.
迷雾飘入夺走我的家。
Когда пришел туман, мне пришлось покинуть дом.
如果你承受不住迷雾,就离开这座岛吧。
Если не можешь терпеть туман, вали с острова.
我……我不知道。雾太浓了。霍华……
Я... я не знаю. Туман слишком густой. Говард...
我希望迷雾不会因为核弹爆发而变得更可怕。
Надеюсь, что из-за бомбы туман не станет хуже.
没时间了。快看迷雾。它们要来了。
Времени нет. Смотри в туман. Они идут.
该从何说起?迷雾具有放射性,对吧?
С чего начать? В общем, туман он радиоактивный.
她不只如此。她是活生生浮出迷雾的暗影。
Не только. Она живая тень, из нее течет туман.
不要。这阵子只有笨蛋才会进迷雾。
Я пас. В наше время в туман ходят только дураки.
……迷雾……深沉的水气啊……真是甜美……真是致命……
Туман... эти пары... сладкие... смертоносные...
灵魂之旅迷雾
Путешествие в мир духов – туман
迷雾在外随时会害死我们。小孩也无一幸免。
Туман хочет нас всех убить. И детей в том числе.
喝下小杯浊酒
Выпить напиток "Туман в голове"
制造小杯浊酒
Сварить напиток "Туман в голове"
黑心林地:穿过迷雾
Чаща Темного Сердца: сквозь туман
他们都完蛋了!
Туман их всех побери!
迷雾没干掉我们,风暴也会。
Не туман, так штормы нас доконают.
不管怎么样,我想我知道穆尔金正在找什么东西——阿塔莱之雾。那是种恐怖的东西,而且非常难找,但是穆尔金需要这种材料来控制那些小怪兽。
В любом случае, думаю, что знаю, что именно ищет Муиджин. Ему нужен туман Аталаи. Это жуткая субстанция, которую весьма сложно собрать, однако именно этот туман необходим ему, чтобы управлять маленькими монстрами.
你应该去悲伤沼泽里的那座沉没的神庙,那里的潜伏者、黑暗虫和泥浆怪身上都有阿塔莱之雾。祝你好运,<name>!
Тебе нужно найти Храм АталХаккара на Болоте Печали. Туман Аталаи можно собрать с обитающих там глубинных скрытней, мракочервей и слизнюков. Удачи тебе, <имя>!
白雾,也就是我们牛头人所说的埃其亚基,是草原狮的首领。它在捕食猎物时悄无声息地行动,就像大地上浮起的一层薄薄的白雾。它每次出击都是一击毙命,它的猎物甚至来不及恐惧和痛苦就已魂飞魄散。
Ичияки, Белый Туман на языке тауренов, король кошачьих обитателей саванны. Он подкрадывается к жертвам так незаметно, что его уподобили тонкому белому туману, который стелется над землей. Убивает он одним ударом – жертва не успевает ни испугаться, ни ощутить боли.
即使在阴暗的沼泽地,玛克图也能在一里开外看见那些穿着闪亮盔甲的德莱尼人!
Дренеев в их блестящих доспехах Макту видит за милю, даже сквозь болотный туман!
迷雾已经散去。就像那天我将灰烬使者插进自己的心脏,以此解除父亲那被诅咒的灵魂时一样,我感到非常清醒。那也是我作为自由之身所保留的最后一丝记忆了。
Туман развеялся. Теперь я четко вижу, что мы должны делать. Как и в тот день, когда я пронзил Испепелителем собственное сердце, чтобы освободить проклятую душу моего отца... тогда я тоже знал, на что иду.
陌生人,迷雾已经扩散到什么地方了?覆盖了整片大陆吗?
Скажи, <чужестранец/чужестранка>, далеко ли простирается туман? Может, он накрыл уже весь этот материк?
穿越迷雾往北走就是加尔鲁什码头,南面的废墟则是我昔日的家园帕尔依。不过现在,一支名叫克瓦迪尔的维库人部族已经将这两处地方洗劫一空。
Пройдя к северу через туман, ты доберешься до лагеря Гарроша. К югу – руины моего прежнего дома, Палии. Оба эти места были разорены древней силой, известной как квалдиры.
他们还将帕尔依海象人世代相传的古器据为己有。虽然我们并不是复仇心重的种族,但是正义必须得到伸张!我必须夺回海象人的圣物。进入迷雾区找到它们……
Все, что осталось от клыкарров Палии – наши личные вещи, взятые квалдирами в качестве реликвий. Хотя мы не мстительная раса, справедливость должна быть восстановлена. Реликвии клыкарров должны быть возвращены мне. Войди в туман и найди их...
不过,收集这些金属的时候你千万要小心。这片雾……嗯……它有攻击性!这片雾甚至摧毁了码头与附近的一处海象人小镇。可怜的海象人……
Только будь осторожнее, когда пойдешь их искать. Туман, он... ну... АГРЕССИВНЫЙ! Именно туман уничтожил лагерь и соседний городок клыкарров. Бедняжки клыкарры...
我们四周有几个驱雾火盆,它们就藏在我家附近的丛林里。它们的驱雾效果很好,不过经常需要保养。
В этом лесу скрыто несколько стражей – они довольно эффективно разгоняют туман, но за ними нужно постоянно ухаживать.
即使是现在,一位人类王子仍在白虎寺中争论着你们和其他来自迷雾另一端的种族是否应该获准进入。
Но даже сейчас принц-человек доказывает в храме Белого Тигра, что вас и прочих, кто пришел сквозь туман, надо пустить в дол.
阴暗的迷雾遍布于山谷之中,<name>;我还看到扭曲、苍白的生物潜伏于雾中。
В ущелье стоит черный туман, <имя>, и я заметил, что там рыщут зловещие бледные создания.
морфология:
тумáн (сущ неод ед муж им)
тумáна (сущ неод ед муж род)
тумáну (сущ неод ед муж дат)
тумáн (сущ неод ед муж вин)
тумáном (сущ неод ед муж тв)
тумáне (сущ неод ед муж пр)
тумáну (сущ неод ед муж парт)
тумáны (сущ неод мн им)
тумáнов (сущ неод мн род)
тумáнам (сущ неод мн дат)
тумáны (сущ неод мн вин)
тумáнами (сущ неод мн тв)
тумáнах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
眼睛模糊
脑子里模模糊糊
使...模糊不清; 放烟幕弹