Чувства
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
разражаться
2) (бурно выражать чувства)
привлекать
3) (вызывать положительные чувства) 招人喜欢 zhāorén xīhuan
разделять
4) (участь, чувства и т. п.) 分享 fēnxiǎng; 同受 tóngshòu
патриотический
патриотические чувства - 爱国心; 爱国精神
подавлять
1) (заглушать, усмирять) 镇压 zhènyā; 平定 píngdìng, 平息 píngxī; 压制 yāzhì; перен. (чувства и т. п.) - 抑制 yìzhì; 忍住 rěnzhù
подавить чувство страха - 抑制住恐惧心
тяжелый
6) перен. (неприятный, вызывающий неприятные чувства) 难堪的 nánkānde
возвышенный
возвышенные чувства - 高尚情感
недобрый
питать недобрые чувства к кому-либо - 对...怀恶感
нежный
нежные чувства - 温情; 柔情
захлебываться
2) (от сильного чувства) 喘不过气来 chuǎnbùguòqìlai 接不上气 jiēbùshàngqì
изливать
изливать кому-либо свои чувства - 对...流露自己的感情
гасить
2) перен. 摧残 cuīcán; (чувства) 抑制 yìzhì
впечатление
印象 yìnxiàng; (влияние) 影响 yǐngxiǎng; (чувства) 感想 gǎnxiǎng, 观感 guāngǎn
воспитывать
2) (прививать, внушать какие-либо чувства) 培养 péiyǎng, 使养成 shǐ yǎngchéng
скрывать
1) (прятать) 隐藏 yǐncáng, 藏[匿] cáng[nì]; (закрывать) 遮住 zhēzhù; (чувства и т.п.) 忍住 rěnzhù; 抑制住 yìzhìzhù
о
1) (выражает сильные чувства) 啊 ā, 呀 yā
трепет
2) (от сильного чувства) 内心激动 nèixīn jīdòng, 心里打战 xīnli dǎzhàn; 战抖 zhàndǒu
обострять
1) (чувства, ощущения) 使...更加敏锐 shǐ...gèngjiā mǐnruì-de
удерживать
4) (останавливать) 挡住 dǎngzhù, 阻挡 zǔdǎng, 阻止 zǔzhǐ, 拦住 lánzhù; (чувства) 忍住 rěnzhù; (лошадь) 勒住 lèzhù
внушать
2) (возбуждать какие-либо чувства) 引起 yǐnqǐ, 令人... lìng rén...
в китайских словах:
片
11) счетное слово для зрелища, явлений природы, звука, языка, чувства (только с числительным «一»)
中
7) внутренние переживания, чувства
介
情欲之感, 无介于容仪 переживания – чувства и страсти – не должны отражаться на ее (царской супруги) внешнем достоинстве
情怀
переживания, чувства; настроение, атмосфера
高寄
стоять выше суетного света, питать высокие чувства
寸衷
[мои] заветные чувства; моя душа; мое сердце
明镜
3) чистое сердце, чистые чувства
至
至其诚 выражать свои искренние чувства
凿
6) устар. отверстия внешних органов чувств (напр. ушей, носа); чувства
五凿 отверстия органов пяти чувств
尘襟
мирские чувства, земные устремления
睦谊
дружеские чувства; дружба; дружественный
吐情
проявлять (выражать) свои чувства
红叶
3) красный лист [посланец чувства] (о брачном посреднике, свате; по древнему сюжету: девушка написала стихотворение на красном листе и бросила его в канал; течение принесло лист молодому человеку; тот отыскал автора стихотворения и сделал ее своей невестой)
二三其德
изменчивы его (ее) качества; непостоянны его (ее) чувства
寄情
1) выражать чувства (настроение)
2) посвящать (отдавать) свои чувства (влечения, симпатии)
性地
ум и чувства, психика; характер
抒情
выражать чувства; лирический; лирика
隆情
глубокое расположение, теплые чувства; великая милость
手足之亲
братские чувства
垂念
выказывать добрые чувства; оказывать внимание, проявлять заботу, забота; думать о...
情谊
дружба, приязнь; дружеские чувства
虚情
показные чувства, притворство; ложное сочувствие
情实
2) искренность; неподдельность (чувства)
恒情
1) постоянные чувства; пристрастие (к чему-л.)
一倡三叹
2) повествовать с большим чувством; исполненный чувства, берущий за душу, патетический
且道
好怀非自闷, 且道向谁倾 добрые чувства в себе не схоронишь никак: поговорим-ка, давай, на кого их излить...
伸
伸其雅怀 выразить свои лучшие чувства
胪情
1) изливать чувства
衿
4) вм. 襟 (душа; чувства)
温情
1) доброта, добродушие; теплые чувства, нежные чувства
倚门
倚门情 материнские чувства, материнская любовь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
至其诚
выражать свои искренние чувства
好怀非自闷, 且道向谁倾
добрые чувства в себе не схоронишь никак: поговорим-ка, давай, на кого их излить...
雁序之情
братские чувства
诒情
пересылать привет, передавать лучшие чувства
首其内
проявлять свои чувства
描情
описывать чувства, отображать эмоции
伸其雅怀
выразить свои лучшие чувства
情欲之感, 无介于容仪
переживания – чувства и страсти – не должны отражаться на её ([i]царской супруги[/i]) внешнем достоинстве
排外精神
враждебные чувства к иностранцам
倚门情
материнские чувства, материнская любовь
寄怀于言
выражать чувства словами
作者把自己的思想, 情感寄托在剧中主人翁身上
свои идеи и чувства автор вложил в образ главного героя пьесы
情乱其性
чувства смутили его натуру
情貎
чувства (настроения) и внешний облик
情殷
чувства глубоки
丹情
искренние чувства
人情之大方
великий пример человеческого отношения (гуманного чувства)
触起前情
затронуть прошлое, разбудить прежние чувства (воспоминания)
扬情
раскрыть (излить, выказать) чувства
你何必伤他的感情呢?
зачем тебе оскорблять его чувства?
劣情
низкие (вульгарные) чувства
母性的感情
материнские чувства
诗冷话多尖
в стихах [его] мало чувства и много резкости
犬马之心
[мои] верноподданнические чувства
人情不失
человеческие чувства не проходят
纵其欲兼其情
давать волю своим желаниям и до конца отдавать свои чувства
装其怀
скрывать свои чувства
客怀
чувства странника
深衷
глубокие чувства, глубина души
浪情
волна (прилив) чувства; нарастание чувства
赶情儿的
визитёр, передающий подарки и добрые чувства своей семьи
朝昏天气屡变易, 今古人情旋合离
с утра до вечера неба дыханье изменится несколько раз; ныне, как в древности, чувства людские не раз разойдутся - сойдутся
情意甚殷
чувства, мысли весьма глубоки
微其情
подавлять (скрывать) свои чувства
畅叙幽情
подробно изложить свои сокровенные чувства
敏锐感觉
обострённые чувства
人间自有真情在
среди людей есть настоящие чувства
情迫而思深
чувства обострены, но раздумья глубоки
许多感想兜上心头
многие чувства и мысли нахлынули на меня
不胜感谢[之至]
быть чрезвычайно благодарным, не сдержать чувства благодарности
顿首启上
«с земным поклоном докладываю Вам», «бью челом и излагаю [свои чувства] Вам» ([i]надпись на художественном конверте[/i])
披心腹见情素
раскрыть душу (все нутро) и увидеть (проявить) подлинные чувства
以制六志
этим самым сдерживать свои чувства ([c][i]букв.[/c]: шесть чувств[/i])
尽愚心
изложить до конца все свои чувства, полностью раскрыть свою душу
效愚忠
[c][i]уничижит.[/i][/c] выполнить долг верноподданного, реализовать свои чувства преданности
提高民族的自尊心、自豪感、自信心
усиливать чувства национального достоинства и гордости, уверенности в собственных силах
感情融洽
личные чувства находятся в гармонии
安人心
успокоить сердца (чувства) людей
有时候,你越隐藏你对一个人的感觉,你陷得越深。
Иногда чем сильнее ты скрываешь свои чувства к человеку, тем глубже увязаешь в них.
高尚情感
возвышенные чувства
国之交在于民相亲
Главное в отношениях между странами - это близкие чувства симпатии между их народами
对...流露自己的感情
изливать кому-либо свои чувства
对...怀恶感
питать недобрые чувства к кому-либо
温情; 柔情
нежные чувства
爱国心; 爱国精神
патриотические чувства
抑制自己的一切感情
умертвить все свои чувства
缺乏幽默感的人
человек без чувства юмора
她毫无幽默感
у нее совершенно нет чувства юмора
多边项目:多元文化社会公民和可持续能力教育
межнациональный проект по просвещению в целях воспитания чувства гражданственности и обеспечения устойчивого развития в многонациональных обществах
阅读感受
восприятие прочитанного, чувства от прочитанного
天若有情天亦老,人间正道是沧桑。
Если бы у неба были чувства, небо тоже бы состарилось, на праведном пути среди людей много невзгод.
爱情一淡薄,样样不顺眼。
Когда любовь ослабевает, ничто не вызывает приятного чувства.
炽热的情感
пылкие чувства
细腻的情感
утонченные чувства
深厚的情意
глубокие чувства
深厚的感情
глубокие чувства
他对自己的母校有着深厚的感情。
Он испытывает глубокие чувства к своей альма-матер.
真实的感情
истинные чувства
她终究会了解他的感情。
В конце концов она сможет понять его чувства.
说话尖刻会伤感情。
Острые языки могут ранить чувства.
为什么要压抑自己的感情呢?
Зачем нужно подавлять свои чувства?
抑制住感情
сдерживать чувства; обуздать чувства
一芹之微,聊申鄙忱
малым подарком чувства свои изъявляю
消除饥饿感
избавиться от чувства голода, устранить чувство голода
一个成功的人是以幽默感对付挫折的。
Успешный человек справляется с неудачами при помощи чувства юмора.
我们共同经历了这些风风雨雨后,彼此更加相爱了。
После тех трудностей, что нам довелось вместе пройти, взаимные чувства ещё больше окрепли.
她终于把潜藏的表感情白出来。
Она, наконец, выразила свои потаённые чувства.
感情深,一口闷!
За глубокие чувства - до дна!
她的笑声完全是发自心底的真情流露。
В её смехе выразились искренние чувства из глубины души.
人的一生要疯狂一次,无论是为一个人,一段情,或一个梦想。
Каждый человек в своей жизни однажды должен совершить безумие, неважно, ради другого человека, ради чувства или ради мечты.
如果任凭感情支配自己的行动,那便使自己成为了感情的奴隶。
Если совершать поступки, полагаясь на свои чувства, сделаешь себя рабом чувств.
他不知分寸
Он лишен чувства меры
感(觉器)官
орган чувства; органы чувств
你以为他是不会表达,其实他就是不爱你
Ты думаешь, что он не может выразить свои чувства, но он просто не любит тебя
别有一番滋味在心头
давние чувства отзываются в сердце спустя многие годы не меньшей болью
他这人缺乏时间观念,每天上班都迟到。
У него нет чувства времени, он опаздывает на работу каждый день.
使…感觉迟钝
притуплять чувства; притупить чувства
伤害…的感情
оскорбить чувства; оскорбить чьи чувства
- 老李呀,你的心思不说我也知道,还是不说的好!
- 小红啊,不说不知道,我对你的感情可不是一天半天了,你还是听我慢慢说嘛!
- 小红啊,不说不知道,我对你的感情可不是一天半天了,你还是听我慢慢说嘛!
- Лао Ли, я знаю о твоих чувствах даже если ты молчишь. Поэтому лучше ничего не говорить!
- Сяо Хун, если я не скажу, ты не узнаешь. Мои чувства к тебе не на день или два. Ты только послушай, и я тебе все расскажу.
- Сяо Хун, если я не скажу, ты не узнаешь. Мои чувства к тебе не на день или два. Ты только послушай, и я тебе все расскажу.
最简单的话语,最深厚而驳杂的情感。
Самые простые слова, самые глубокие и сложные чувства.
没人能知道我的感受
никто не может понять мои чувства
渐生情愫
постепенно зародились чувства
伤害中国人民的感情
ранить чувства китайского народа
伤害两国人民感情
ранить чувства народов двух стран
怎么着,就算爷长的玉树临风,你也用不着上来就啃吧,好歹先培养培养感情嘛。
В чем дело, даже если я симпатичный парень, тебе не нужно сразу лезть и целоваться, для начала хотя бы развей/взрасти свои чувства [ко мне].
一朝情义淡
когда чувства ослабевают
毫不掩饰自己的优越感
нисколько не скрывать своего чувства превосходства
一个名叫维利塔恩的黑暗萨特在这些蜿蜒曲折的洞穴中散播着他的邪恶力量。他住在有着紫色水晶的入口那边。
Повелитель сатиров, лорд Злоязыкий, сеет ужас по всем ходам-переходам этой пещеры, отравляя разум и чувства всех несчастных, оказавшихся внутри. Он живет за лиловыми кристаллами.
无性无爱的婚姻
брак без секса и чувства
现在你该明白自己面对的是怎样的敌人了,<name>。他不会感到痛苦……悔恨……他完全没有人性。他为达目的,不择手段。
Теперь ты знаешь, что тебе предстоит, <имя>. Противник, которому неведомы ни боль, ни муки совести, ни человеческие чувства... Противник, который готов на все, чтобы добиться своего.
我已经好多天没有见到我的爱人德娜卡了。还要更久,我们才能相见。我生怕随着时间的推移,她对我的爱也将淡化。
Много лун сменилось с тех пор, как я в последний раз видел мою возлюбленную, Драаку, и много еще сменится, пока мы сможем снова быть вместе. Боюсь, что чувства ее со временем угаснут.
морфология:
чу́вство (сущ неод ед ср им)
чу́вства (сущ неод ед ср род)
чу́вству (сущ неод ед ср дат)
чу́вство (сущ неод ед ср вин)
чу́вством (сущ неод ед ср тв)
чу́встве (сущ неод ед ср пр)
чу́вства (сущ неод мн им)
чу́вств (сущ неод мн род)
чу́вствам (сущ неод мн дат)
чу́вства (сущ неод мн вин)
чу́вствами (сущ неод мн тв)
чу́вствах (сущ неод мн пр)