к слову сказать
顺便说说
顺便说一句; 补充说一下
asd
слова с:
сказать своё слово
сказать
сказаться
Словакия
Словения
словак
словарик
словарник
словарный
словарь
словацкий
словачка
словенец
словенка
словенский
словесник
словесность
словесный
в русских словах:
между прочим
1) нареч. (попутно) 顺便 2) вводн. сл. (к слову сказать) 顺便说说
что-то
она словно хочет сказать мне что-то - 她似乎想对我说些什么
стоить
стоит только сказать одно слово... - 只要说一句话, ...
сыч
А чего ты всю дорогу сычом сидел, слова со мной не сказал? - 你干嘛一路上都是闷闷不乐的, 连句话也没和我讲?
слово
он не сказал ни слова - 他一句话也没有说
сказать свое слово - 说出自己的意见
расслышать
я не расслышал ваших слов, я не расслышал, что вы сказали - 我没有听清楚您的话
ни
об этом он ни слова не сказал - 关于这点, 他一句话也没有说
в китайских словах:
顺便说一下
кстати говоря, между прочим, впрочем, к слову сказать
补充说一下
к слову сказать
顺便说一句
кстати, между прочим, к слову сказать, заодно добавлю
说一是一,说二是二
сказать "один" - значит "один", сказать "два" - значит "два"; обр. быть верным своему слову; как сказал ― так и будет; дать слово
一字不谈
и словом не обмолвиться, не сказать ни слова, обойти полным молчанием
过言
1) сказать слово; вылетевшее (вырвавшееся) слово
欲语还休
1) не в силах сказать, не в силах выразить словами, мяться, застенчивый
如何
说如何如何的好话 сказать такие-то хорошие слова
一以蔽之
одним словом сказать...
敢怒而不敢言
негодовать, но не посметь сказать ни слова
拍板
4) обр. принимать окончательное решение; договариваться, ударять по рукам; поставить точку; сказать последнее слово
不说
一句话也不说 не сказать ни слова
喑
книжн. охрипнуть, осипнуть; онеметь; стать немым; не сметь сказать слова
告给
диал. сказать, передать (кому-л.) на словах
结舌
отнялся язык; онеметь (напр. от смущения); не в состоянии сказать ни слова
目
国人莫敢言道路以目 соотечественники не смели слова сказать, лишь взглядами выражали свое недовольство, встречаясь на пути (следованияправителя)
说中
сказать точно, попасть в точку, сказать правильные слова
没得说
3) нечего сказать, слов нет
实不相瞒
честное слово, не вру! сказать правду, по правде говоря, положа руку на сердце
算数
说了算数 сказать веское (решающее) слово
辩论中作最后的判断
во время дебатов сказать последнее слово, решающее слово
难于启齿
быть не в состоянии сказать ни слова; слова застряли, как кость в горле; трудно (невозможно) начать говорить о...
难言
сложно объяснить словами или сложно сказать, рассказать
不能言语
не мочь сказать ни слова
词不达意
слова не выражают мысли; не находить нужных слов, вышло не то, что хотел сказать; путанно, сбивчиво, нескладно
将
将这话告诉他 сказать ему это, передать ему эти слова (ср. выше I, А, 2)
无话可说
нет слов, нечего сказать
对
这话是对他说的 эти слова сказаны в его адрес, эти речи метят в него
没有说的
3) нечего сказать, слов нет
一锤定音
1) сказать решающее слово; принимать окончательное решение
吹胡子瞪眼睛
这样吹胡子瞪眼睛, 舌剑唇枪的激烈争吵, 可以说还从未有过。 Такой ожесточенной перепалки с выпученными от бешенства глазами и ранящими как нож словами, можно сказать, еще прежде не бывало.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
既然你这么问,确实是有的。
К слову сказать, есть такое.
既然你这么问,确实是有。
К слову сказать, есть такое.
顺便一说,在世纪前大革命衰落时期,一群瑞瓦肖公社社员在废弃的地窖里、中空的树干里和居民区的污水池里精心建造出藏身之地。后面这种情况还激发出了早期的反康米主义口号:“消除康米,未来光明!”
К слову сказать, на закате Предвековой революции некоторые ревашольские коммунары строили хитрые укрытия в заброшенных погребах, дуплах и даже фекальных баках. Именно благодаря последним родился ранний антикоммунистический слоган: «Дай коммунякам бой — не забудь спустить за собой!»
这就提醒我了——我们什么时候才能拿到兴奋剂?
К слову сказать: а когда мы прильнем к спидам-то?
不过你看上去很有能力,尽管说实话,你有自私的倾向,这我倒不陌生。
Впрочем, вы выглядите личностью... способной. Несмотря на ваш эгоизм – которого, к слову сказать, я и сам отнюдь не чужд.
顺便一提,一只黑色的小鸟告诉我,你在岸边有一艘船。那里就是我们的目的地。可以一边等你一边晒太阳...
К слову сказать, маленькая черная птичка напела мне, что у тебя есть корабль у побережья. Туда мы и отправимся. Погреемся на солнышке, пока будем ждать...
顺便一提,一只黑色的小鸟告诉我,你在岸边有一艘船。那里就是我们的目的地。我们可以在那儿一边晒太阳,一边等你搞定你在死神海岸的事。
К слову сказать, маленькая черная птичка напела мне, что у тебя есть корабль у побережья. Туда мы и отправимся. Погреемся на солнышке, пока ты будешь улаживать свои дела на Побережье Жнеца.