матери
母亲
妈妈
娘
师母
母亲
妈妈
娘
师母
母亲, 妈妈, 娘, 师母
слова с:
материал
материал-заменитель
материал-носитель
материализм
материализовать
материализоваться
материалист
материалистический
материалистичный
материаловедение
материаловедческий
материалоемкий
матер.
матереубийство
в русских словах:
тетка
1) (со стороны отца) 姑母 gūmǔ; 伯母 bómǔ; (со стороны матери) 姨母 yímǔ
схватываться
ребенок схватился за юбку матери - 小孩抓住了母亲的裙子
тесно
тесно прижиматься к матери - 紧偎在母亲身上
сватовство
Адмирал рассказал сыну о своем сватовстве к его матери. (Степанов) - 海军上将向儿子讲述了自己向他妈妈求婚的情景.
бросаться
девочка бросилась в объятия матери - 小女孩扑到母亲的怀里
утроба
в утробе матери - 在娘肚子里
света белого не видеть
— Ты что говоришь? Что говоришь? — вскипела Анфиса. — Это о матери-то?.. Молокосос! Мать о них убивается, света белого не видит. Ты смотри, на кого она похожа — как щепка высохла — 你说什么? 你说什么? — 安菲萨勃然大怒. — 你在说母亲的不是吗?.. 乳臭未干的家伙! 母亲为了他们操碎了心, 不知劳累. 你看看啊, 现在她都成什么样了啊 — 骨瘦如柴了
заботить
его заботит болезнь матери - 母亲的病使他忧虑
материнский
1) (принадлежащий матери) 母亲的 mǔqinde
2) (свойственный матери) 母性的 mǔxìngde; 母亲般的 mǔqinbānde
материнская любовь - 母爱
дядя
1) (старший брат отца) 伯父 bófù; (младший брат отца) 叔父 shūfù; (брат матери) 舅父 jiùfù; (муж тетки по отцу) 姑父 gūfu; (муж тетки по матери) 姨父 yífu
жаться
жаться к матери - 偎着(紧贴) 母亲
дочки-матери
(只用四格: дочки-матери) 〈口〉女孩和娃娃过家家玩.
дедушка
1) 祖父 zǔfù (со стороны отца); 外祖父 wàizǔfù (со стороны матери); (в обращении) 爷爷 yéye
дед
1) 祖父 zǔfù (со стороны отца); 外祖父 wàizǔfù (со стороны матери)
тянуться
девочка тянулась к матери - 小女孩探身想要到母亲那里去
обвивать
обвить руками шею матери - 用双手搂住母亲的脖子
уткнуться
ребенок уткнулся головой в грудь матери - 孩子一头偎在母亲怀里
от
узнать об этом от матери - 从母亲那里听到这件事
хозяйничать
дочь хозяйничает вместо больной матери - 女儿替有病的母亲料理家务
прижиматься
ребенок прижался к матери - 孩子紧偎着母亲
ВНИЦОЗМиР
(Всероссийский научно-исследовательский центр по охране здоровья матери и ребенка) 全俄妇幼保健科研中心
сосать
сосать груди матери - 吃母亲的奶
шевеление
шевеление младенца в утробе матери - 胎儿在母亲腹中躁动
бабушка
1) (со стороны отца) 祖母 zǔmǔ, 奶奶 nǎinai; (со стороны матери) 外祖母 wàizǔmǔ, 姥姥 lǎolao
в китайских словах:
丁艰
丁内艰 потерять мать, быть в трауре по матери
御食
2) подносить [матери] пищу (о сыне)
麛
士不取麛卵 благородный человек не берет детенышей [от матери] и яиц [из гнезда]
肏
肏你妈的屄 ебать пизду твоей матери
舅出
двоюродный брат (со стороны матери)
兰梦
видеть во сне орхидею (получить предвестие о рождении сына; по легенде о матери, видевшей во сне орхидею перед рождением сына)
妇婴园
дом матери и ребенка
捱
捱向母亲身上 прильнуть (прижаться) к матери
堂舅
двоюродный дядя (по матери)
萱草长春
красоднев переживает долгую весну (обр. в знач.: сыновняя почтительность; хорошие сыновья — утешение для матери)
画荻
камыш вместо кисти для письма (обр. в знач.: материнская наука; по притче о матери Оуян Сю, которая учила его, чертя камышом знаки на земле)
三党
1) три рода (отца, матери, жены)
三父巴姆
уст., юр. три родственника, приравниваемых к родному отцу, и восемь родственниц, приравниваемых к родной матери (отчимы: 同居继父,不同居继父,从继母嫁 и мачехи: 养母,嫡母 ,继母,慈母,庶母,乳母,嫁母,出母)
三从
3) присные (по роду отца, матери, жены)
倚门
1) стоять у ворот (прислонившись к воротам; о матери, ожидающей сына домой; обр. о материнской любви)
2) перен. материнский
倚门训 материнские наставления
倚门情 материнские чувства, материнская любовь
堂姨
двоюродная тетка (по матери)
恃
无母何恃? если матери нет, на кого опереться?
опора, поддержка (часто о матери)
垂帘听政
букв. управлять из-за занавеса; управлять из-за кулис, править де факто (обычно о императрице или матери императора)
同胞攻乳
родиться от одной матери, питаться молоком одной матери
二姨
[вторая] тетушка, вторая сестра матери
内弟
2) младший двоюродный брат (сын брата матери)
五逆
1) будд. пять смертных грехов (Pancanatarya, убийство отца, убийство матери, убийство архата, пролитие крови будды, совращение монаха)
奶
吃他母亲的奶 питаться молоком матери
五典
2) пять правил (идеальных взаимоотношений в семье: справедливость отца, ласка матери, дружеское отношение старшего брата, уважение со стороны младшего брата, почтительность сына)
三族
1) три рода; родня (со стороны отца, матери и жены)
拉扯
孩子拉扯着他妈的衣袖 ребенок тянет за рукав своей матери
羊羔跪乳
ягненок опускается на колени, чтобы сосать молоко матери (обр. в знач.: сыновнее почтение к родителям)
泣
泣杖 оплакивать посох (матери, которая уже не может бить им с прежней силой — о почтительном сыне)
割股
* вырезывать мясо с бедра (чтобы тайком дать в пищу отцу, матери или мужу как лекарство, якобы излечивающее тяжелую болезнь)
祖母
外祖母 бабушка (со стороны матери)
堂外祖母 двоюродная бабушка (с материнской стороны)
阿舅
дядя по матери
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
捱向母亲身上
прильнуть (прижаться) к матери
娶了媳妇忘了娘
взял жену и забыл о матери [i](поговорка)[/i]
把头贴在母亲胸前
приникнуть головой к груди матери
他一心惦着他的妈
он всем сердцем беспокоится о своей матери
母子得活
матери и сыну удалось спастись
我以咱老娘的名义发誓,我没有跟你开玩笑。
Клянусь именем нашей матери, я не шучу.
继母何以如因母,继母之配父与母同
мачеха подобна первой (родной) матери? мачеха является супругой отца так же, как была ею мать
士不取麛卵
благородный человек не берёт детёнышей [от матери] и яиц [из гнезда]
丁内艰
потерять мать, быть в трауре по матери
无母何恃?
если матери нет, на кого опереться?
两扩姊妹
двоюродные сестры ([i]по матери[/i])
两姨兄弟
двоюродные братья ([i]по матери[/i])
吃他母亲的奶
питаться молоком матери
母体遗传
наследственные признаки от матери
母子休息室
комната матери и ребёнка
相小人: 厥父母勤劳稼穑
взгляните на простых людей ([i]не почитающих своих родителей[/i])[i]:[/i] их отцы и матери усердно трудятся на полевых работах [, а сами они не знают трудностей этих работ]
候遵沾时, 突入见遵母
к тому же времени, когда Цзунь напился допьяна, он вдруг вошёл к матери Цзуня...
孩子偎在母亲怀里
ребёнок прижался к груди матери
母亲跟前
у матери, в семье матери
外(内)艰
траур по отцу (по матери)
适见㹠㹠㹠子食于其死母
случилось увидеть поросёнка, который сосал молоко у мёртвой матери
*遂令天下父母心,不重生男重生女
И тогда в Поднебесной отцы и матери стали дорожить рождением дочерей, а не сыновей [i](Бо Цзюйи)[/i]
陶侃母头发委地, 下为二髲, 卖得数斛米
у матери Тао Каня волосы свисали до полу, [она их] срезала и сделала две накладки, которые продала и получила несколько ху ([i]мерок[/i]) риса
幼被慈姆三迁之教
в детстве он ([i]Мэн-цзы[/i]) получил хороший урок от своей матери, трижды менявшей квартиру ([i]из-за неподходящего соседства[/i])
文王在胎, 母不忧
когда Вэнь-ван был в чреве матери, его мать не страдала
孩子的哭声乱了母亲的心
плач ребёнка растревожил сердце матери
罢了娘的儿童
ребёнок, лишившийся матери
*其母梦神规其臀以墨
его матери приснилось, будто духи обводят тушью его ягодицы
家里留有三个小孩儿, 母亲免不了(得)有些挂念
если в доме растут три ребёнка, матери никак не избежать забот
除母[亲]之丧
снять траур по матери
将母来谂
думать о том, как позаботиться о матери
惠于父母
послушный отцу и матери
离不开娘的小孩子是松孩子
ребёнок, который не отходит ни на шаг от матери,― изнеженный ребёнок
不闻爷娘唤女声
не слышно голосов отца и матери, зовущих свою дочь
小女孩扑到母亲的怀里
девочка бросилась в объятия матери
偎着(紧贴) 母亲
жаться к матери
母亲的病使他忧虑
его заботит болезнь матери
用双手搂住母亲的脖子
обвить руками шею матери
从母亲那里听到这件事
узнать об этом от матери
孩子紧偎着母亲
ребёнок прижался к матери
他的母亲不在了(去世了)
его матери не стало
小孩抓住了母亲的裙子
ребёнок схватился за юбку матери
紧偎在母亲身上
тесно прижиматься к матери
小女孩探身想要到母亲那里去
девочка тянулась к матери
孩子一头偎在母亲怀里
ребёнок уткнулся головой в грудь матери
在娘肚子里
в утробе матери
女儿替有病的母亲料理家务
дочь хозяйничает вместо больной матери
在这里可没人和你玩"过家家".
В дочки-матери с тобой здесь играть не будут.
母系亲属
родственники по линии матери [по женской линии]
悲痛的母亲协会
Обеспокоенные матери
阿拉伯妇女与儿童保健方案
Арабская программа охраны здоровья матери и ребенка
毛里塔尼亚促进儿童和母亲福利和援助协会
Мавританская ассоциация по улучшению положения и охране ребенка и матери
喀麦隆母幼协调发展协会
Ассоциация за гармоничное развитие матери и ребенка Камеруна
生育时间安排; 生育间隔
установление частоты рождений от одной матери
1990年代及其后妇幼保健和计划生育专家委员会
Комитет экспертов по охране здоровья матери и ребенка и планированию семьи в 90-е годы и на последующий период
国际产妇和新生儿保健协会
Международная ассоциация по охране здоровья матери и ребенка
区域间母子健康指标会议
Межрегиональное совещание по показателям, касающимся охраны здоровья матери и ребенка
马姆塔母子保健研究所
Институт здоровья матери и ребенка - МАМТА
妇幼保健/计划生育处
Сектор по вопросам охраны здоровья матери и ребенка/планирования семьи
产次;经产数
число детей (родившихся от одной матери); количество родов в прошлом (в анамнезе)
防止母婴传播机构间工作队
Межучрежденческая целевая группа по вопросу предотвращения передачи СПИДа от матери к ребенку
研究包括计划生育在内的妇幼保健系统工作队
Целевая группа по исследованиям систем здравоохранения, касающихся озраны здоровья матери и ребенкаб в том числе планирования семьи
垂直传播;母婴传播
передача от поколения к поколению; наследственная передача; передача от матери ребенку; перинатальная передача
每年五月第二个星期天是母亲节
Ежегодно во второе воскресенье мая отмечается День матери
一些妈妈把内心的焦虑和恐惧传给孩子。
Некоторые матери передают детям свои тревоги и страхи.
女儿大了由不得娘。
Дочь выросла и не зависит от матери.
妇幼保健和计划生育
охрана здоровья матери и ребенка и планирование семьи
她长得比母亲都高一点了。
Она даже выше своей матери
他一抵达北京就给母亲发了电报。
Как только он прибыл в Пекин, сразу послал матери телеграмму.
这个女孩长得活像她的母亲。
Эта девушка — вылитая копия своей матери.
这个女孩长得酷似她的母亲。
Эта девочка - живой образ своей матери.
孩子蘑菇着向母亲要钱。
Ребëнок выпрашивает у матери деньги.
母亲已经70多岁了,可是身子骨儿还挺结实。
Матери уже за 70, но она все еще в хорошей физической форме.
他深情地望着满脸皱纹的母亲。
Он с любовью смотрел на покрытое морщинками лицо матери.
我的舅舅是个老古板。
Мой дядя по матери — консервативный человек.
我姓我妈妈的姓。
У меня фамилия моей матери.
他要这么下去,他老妈我可受不了啊。
Если он будет так продолжать, мне, как матери, это не выдержать.
没准备好当一个母亲的角色
не готова на роль матери; не готова быть матерью
没有父亲是半个孤儿, 没有母亲就真正是孤儿了
Без отца - полсироты а без матери и вся сирота
他挨了妈妈一顿骂
мать его обругала; мать его выругала; ему попало от матери
双手搂住了母亲的脖子
Руки обвились вокруг шеи матери
小孩抓住了母亲的袖子
Ребенок схватился за рукав матери
他扑向母亲的怀抱
Он падает в объятия матери
母亲脸上的笑容意味着赞同儿子的行动
Улыбка на лице матери означала одобрение поступка сына
小孩在妈妈跟前转来转去。
Малыш крутится около матери.
年龄相当于的母亲; 年龄相当于…的母亲
годиться в матери кому
年龄相当于 的母亲
Годиться в матери кому
年龄相当于…的母亲
Годиться в матери кому
扑到母亲胸前(怀抱里)
кидаться матери на грудь
男孩和母亲一模一样
мальчик был повторение матери
搂住母亲的脖子
цепляться за шею матери
使孩子们离开母亲
оторвать детей от матери
小女孩探身要到母亲那里去
девочка тянулась к матери
姑子舅子嫡嫡亲,姨子姨子好作亲
дети тетки со стороны отца и дяди со стороны матери находятся в кровном родстве, а детям тетки со стороны матери можно породниться
孩子偎依在母亲的怀里。
Ребенок жался к матери.
我对母亲说什么呢?
Что же мне сказать матери?
且,就像我们所做的那样,为了得到自己辛苦赚的血汗钱,累得够呛预先排队,用膝盖爬行,亲吻医生-父亲-母亲-救世主-恩人的手。说服了半天,以证明这对您是至关重要的
а, у нас, как у нас - за свои кровно заработанные после предварительной утомительной очереди и ползания на коленях с целованием рук медику-отцу-матери-спасителю-благодетелю и длительных уговоров с доказыванием того, что это вам жизненно необходимо
巫母之死
Смерть ведьме-матери!
我们快点离开这里!
Валим отсюда к чертовой матери!
这个迷雾之母有什么故事?
Что вам известно о Матери Тумана?
赤色龙母的淬火之鳞
Закаленная чешуйка матери алой стаи