придётся
см. попало (区别在于придётся多用在将来时)
он ночует где придётся - 他随便找个地方过夜
слова с:
делать нечего, придётся согласиться
что придётся
едва ли он придёт скоро
не всё коту масленица, придёт и великий пост
в русских словах:
приходиться
ему придется уехать - 他必须走了
за обед с каждого придется по два рубля - 这一顿饭每人要摊两卢布
раскошелиться
Придется тебе раскошелиться на подарок. - 你只好舍出些钱来买礼物了。
повозиться
с этим делом нам придется повозиться - 这一件事我们得麻烦一阵
перебелить
-елю, -елишь 或 -елишь; -ленный (-ен, -ена)〔完〕перебеливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴重新粉刷; 再漂白. Потолок придется ~ить. 顶棚需要重新粉刷。 ⑵〈旧〉誊写清楚, 誊清. ~ рукопись 把稿子誊清; ‖ перебелка〔阴〕.
не
сегодня он больше не придет - 他今天再不来啦
хочешь не хочешь, а придется сделать - 不管愿不愿意都得做
довольствоваться
придется довольствоваться этим - 只好满足此吧
а
хотя здесь и очень хорошо, а придется уходить - 虽然这里很好, 但是非走不可
в китайских словах:
即是
即是下雨也得去 даже в случае дождя и то придется идти
卒
卒有不虞复当重 (chóng) 赋百姓 случись вдруг неожиданное, и снова придется обложить народ двойной податью
怕不待
среднекит. (сриторическимвопросом) неужели же не...?; волей-неволей придется
怕不待要请太医... волей-неволей придется пригласить врача
管
管他去不去, 我不得不去 вне зависимости от того, пойдет он или нет — мне придется идти
磨
他不答应我们就跟他磨 если он не согласится, то придется повозиться с ним
拼
拼上三夜不睡也要完成任务 нужно выполнить задание, даже если придется вкалывать три ночи
无多有少
сколько нибудь, сколько придется; хоть немного
凑合着系
завязывать чем придется
装什么丫的
小子,你装什么丫的,我今天穿的可是新西服,你丫把油全抹我身上了,你他妈的得给我赔。 Малыш, ты чего борзеешь, я сегодня надел новый костюм, ты, сука, все масло об меня вытер, так что тебе, блядь, придется за это заплатить.
金玉满堂
3) (даже если) залы заполнены золотом и нефритом; обр. о том, что нужно знать чувство меры, сколько ни собирай богатств - все равно придется с ними расстаться после смерти
帮把手
以后我要有求得着您的事儿,您给我帮把手。 Если потом мне придется к Вам обратиться, Вы поможете мне чем-нибудь.
你必须死
Придется тебе умереть
只好这样
придется так и сделать; ничего не поделаешь
看来只好这样了。 По-видимому, придется так и сделать.
顶棚需要重新粉刷
Потолок придется перебелить
更
纵老岂容妨痛饮; 更慵亦未废新诗 допустим, что стар ты, но разве твой вид мешает упиться вином?, хотя б ты ленив был ― тебе все равно стих новый придется сложить!
人心似铁,官法如炉
досл. сердце подобно железу, закон подобен печи образн. даже самое железное сердце расплавит печь закона; даже самому упорному человеку придется покориться закону; машина правосудия перемелет самого стойкого человека
受制
怕你们受制 боюсь, что Вам придется плохо
放血
咱们在饭馆一块吃饭你从来没掏过钱,今天该你放点儿血了。 Ты никогда не платил, когда мы вместе если в ресторане, сегодня тебе придется немного раскошелиться.
凑手
2) обернуться, случиться; как придется по обстоятельствам
少不得
1) неизбежный; придется; волей-неволей нужно
尔
军有七日之粮尔; 尽此不胜, 将去而归尔 у нашего войска провианта только на семь дней, — не более; если израсходуем его и не добьемся победы — нам придется уйти и вернуться к себе ни с чем!
恶人自有恶人磨
злому человеку воздастся от другого злого человека, злодею придется потерпеть от другого злодея
便得
и тогда следует, и тогда придется
不对胃口
看了这么多衣服, 都不对胃口, 只好再继续挑。 Столько одежды просмотрела, а все не по душе, придется дальше выбирать.
延
君亦悔祸之延 и Вам придется каяться, что беда (зло) затянется
必经之地
место, через которое придется пройти; место, которое не миновать
几工
сколько дней придется работать?; на сколько дней работы?
有件事不得不麻烦您
Придется затруднить вас поручением
免不了
не обойтись, не избежать, не уйти от...; придется; обязательный, неизбежный
够我一呛
тяжко мне придется; мне достанется
饥不择食
букв. голодные еды не выбирают; непривередливый в еде, в еде неразборчив; голоден, голодный; выбирать не приходиться, брать все без разбора, есть что придется
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
十块钱二十个人摊付每人摊五毛钱
если 10 юаней платить по раскладке на 20 человек, то на каждого придётся по 5 мао
他不答应我们就跟他磨
если он не согласится, то придётся повозиться с ним
不管他去不去, 我不得不去
вне зависимости от того, пойдёт он или нет — мне придётся идти
怕不待要请太医
волей-неволей придётся пригласить лекаря
即是下雨也得去
даже в случае дождя и то придётся идти
卒有不虞复当重赋百姓
случись вдруг неожиданное, и снова придётся обложить народ двойной податью
他不去的时候, 我们也得去
если бы он [даже] и не пошёл, нам всё равно следует (придётся) пойти
将寻斧柯
придётся употребить власть
军有七日之粮尔; 尽此不胜, 将去而归尔
у нашего войска провианта только на семь дней, — не более; если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем!
怕你们受制
боюсь, что Вам придётся плохо
纵老岂容妨痛饮; 更慵亦未废新诗
допустим, что стар ты, но разве твой вид мешает упиться вином?, хотя б ты ленив был ― тебе всё равно стих новый придётся сложить!
非… 不可
нельзя обойтись без...; придётся, необходимо
你摚(搪)不过去
тебе не избежать (не уйти; [i]от[c] чего-л.[/c][/i])[i],[/i] тебе придётся
最近手头很紧, 衣服下月再买吧!
за последнее время с деньгами — туго, платье придётся купить только в следующем месяце
必要早点儿去
придётся ([i]Вам[/i]) сходить туда пораньше
虽然这里很好, 但是非去不可
хотя здесь и очень хорошо, а придётся уходить
只好满足此吧
придётся довольствоваться этим
不管愿不愿意都得做
хочешь не хочешь, а придётся сделать
这一件事我们得麻烦一阵
с этим делом нам придётся повозиться
他必须走了
ему придётся уехать
这一顿饭毎人要摊两卢布
за обед с каждого придётся по два рубля
冬吃萝卜夏吃姜,不用医生开药方
Зимой - ешь редьку, а летом - имбирь и не придётся к врачам вам ходить!
这件事还得累你办一下
по этому делу придётся опять побеспокоить вас
再干一个夜班,我也完全吃得消。
Если придётся работать ещё одну ночь, я выдержу.
他们是一群聪明的人,你不得不佩服他们。
Они умные люди, тебе придётся считаться с ними.
赶不上车, 大不了走回去。
Если опоздаем на автобус, придётся возвращаться пешком ― только и всего!
既然你不想吃药,我就要打针。
Поскольку ты не хочешь принимать лекарство, то мне придётся делать укол.
和一个人反目只要一分钟,和一个人相爱却要一个小时,而忘记一个人却要花上一生的时间。
Чтобы поссориться с человеком достаточно одной минуты, чтобы влюбиться нужен час, чтобы забыть человека придётся потратить всю жизнь.
选择了财富,可能就要放弃健康
выбрал богатство. возможно, придётся лишиться здоровья
(旧)
[直义] 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路(什么情况都会遇到).
[比较] Жизнь прожить - не поле перейти. 度过一生不是走过一片田野.
[例句] Анфим под полоз ногой угодил, и грудь ему сильно помяло... Нога кривой срослась. Не зря моя мать, покойница, сказывала: на веку, как на долгом волоку,
[直义] 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路(什么情况都会遇到).
[比较] Жизнь прожить - не поле перейти. 度过一生不是走过一片田野.
[例句] Анфим под полоз ногой угодил, и грудь ему сильно помяло... Нога кривой срослась. Не зря моя мать, покойница, сказывала: на веку, как на долгом волоку,
на веку как на долгом волоку разное пережить придётся
吃饭先喝汤,不用医生开药方
Начинайте трапезу с супа, не придётся бегать к врачу
我们还要等多久?
Сколько ещё нам придётся ждать?
”我们要发展生产力,对经济体制进行改革是必由之路。”
"Нам нужно повышать производительность, проведение реформы экономической системы – это необходимый этап, через который рано или поздно придётся пройти".
软的不行,就来硬的
не добром, так силой; не получится по-хорошему, то будет по-плохому, если уговоры не работают, придётся применять силу
法律不是游戏,做错了事就要付出代价,你也不例外。
Закон - это не игра, совершив проступок, придётся за него отвечать, и тебя это тоже касается.
морфология:
прийти́сь (гл сов непер воз инф)
пришЁлся (гл сов непер воз прош ед муж)
пришлáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
пришло́сь (гл сов непер воз прош ед ср)
пришли́сь (гл сов непер воз прош мн)
приду́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
приду́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
придЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
придЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
придЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
придЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
приди́сь (гл сов непер воз пов ед)
приди́тесь (гл сов непер воз пов мн)
прише́дшись (дееп сов непер воз прош)
прише́дшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
прише́дшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
прише́дшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
прише́дшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
прише́дшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
прише́дшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
прише́дшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
прише́дшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
прише́дшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
прише́дшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
прише́дшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
прише́дшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
прише́дшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
прише́дшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
прише́дшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
прише́дшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
прише́дшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
прише́дшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
прише́дшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
прише́дшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
прише́дшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
прише́дшихся (прч сов непер воз прош мн род)
прише́дшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
прише́дшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
прише́дшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
прише́дшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
прише́дшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
(通常在疑问词кто, что, где, когда, куда后) 无论…, 随便…, 任意…; …都行
кто попало - 随便谁
куда попало - 随便去哪儿
чем попало - 用什么都行; 随便用什么