公民
gōngmín
гражданин, избиратель; ист. свободные граждане
公民基生活权利(义务) основные права (обязанности) граждан
公民财产保 страхование имущества граждан
公民生活资料所有权 право собственности граждан на средства существования
公民大会 народное собрание
公民投票 всенародное голосование, плебисцит
gōngmín
гражданин
公民权 [gōngmínquán] - права гражданина; гражданские права
гр. гражданин; г-н гражданин; гражданский лицо; гражданское лицо
gōngmín
具有或取得某国国籍,并根据该国法律规定享有权利和承担义务的人。gōngmín
[citizen] 具有一国国籍, 并根据该国法律规定享有权利和承担义务的人
剥夺其公民权利
gōng mín
1) 凡年满二十岁,在某行政区域内继续居住六个月以上,未被褫夺公权,未受禁治产宣告的居民,即可取得公民资格。
2) 今高级中学课程之一。以培养学生成为健全公民所必需的知识为内涵。
гражданин
gōng mín
citizengōng mín
citizen; civil:
二等公民 second-class citizen
世界公民 citizen of the world; world citizen
美国公民 United States citizen
中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。 The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.
公民住宅不受侵犯。 Home(s) of citizens are inviolable.
citizen
gōngmín
1) citizen
我是中国公民。 I'm a Chinese citizen.
2) civics (as a subject of study)
1) 指古代为公之民。
2) 谓君主之民,公家之民。
3) 具有一个国家的国籍,并依据宪法或法律规定,享有权利和承担义务的人。
4) 谓公共土地上的居民。
частотность: #2400
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
公民基生活权利(义务)
основные права (обязанности) граждан
公民财产保
страхование имущества граждан
公民生活资料所有权
право собственности граждан на средства существования
苏联公民
гражданин СССР
公民应尽的职责
гражданский долг
有行为能力的公民
дееспособный гражданин
苏联公民有受教育权
граждане СССР имеют право на образование
公民的权利 与义务
права и обязанности граждан
享有充分权利的公民
полноправный гражданин
公民的 权利与义务
права и обязанности граждан
登记公民证
прописывать паспорт
公民的权利和义务
права и обязанности граждан
非洲企业公民精神协会
Африканский институт по вопросам корпоративной гражданственности
负责性别权利和公民参与助理主任
Associate Director for Gender, Rights and Civic Engagement
征收金融交易税援助公民协会
Ассоциация за обложение налогом финансовых сделок для оказания помощи гражданам
Basta Ya 公民倡议
гражданская инициатива "Хватит!"
实际裁军与建设和平能力建设:加强基层和公民社会组织
Создание потенциала в области практического разоружения и миростроительства: укрепление низовых организаций и организаций гражданского общества
公民武装力量地区部队
гражданские географические подразделения вооруженных сил
公民教育和培训方案干事
сотрудник программы просвещения и обучения населения
人类发展和公民社会委员会
Комитет по вопросам развития человеческого потенциала и гражданского общества
民主、施政和公民参与融资机制
механизм демократии, управления и участия граждан
国土安全、公民和移民服务部
Министерство национальной безопасности
爱沙尼亚公民和移民局
Эстонский Совет по гражданству и миграции
欧洲教育促进公民意识年
Европейский год гражданства через образование
全球企业公民意识倡议
Глобальная инициатива по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций
公民和政治权利倡导协会
Институт защиты гражданских и политических прав
保护公民与公民安全研究所
Институт защиты и безопасности гражданина
美洲给予妇女公民权利公约
Межамериканская конвенция о предоставлении женщинам гражданских прав
中央外国公民登记数据库自动化系统
Автоматизированная система Центрального банка данных учета иностранных граждан (АС ЦБДУИГ)
纪念人权和公民权利宣言二百周年国际会议
Международная конференция, посвященная 2000-летию Декларации прав человека и гражданина
公民及政治权利国际公约
Международный пакт о гражданских и политических правах
起诉应对1994年1月1日至12月31日期间在卢旺达境内的种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者和应对这一期间邻国境内种族灭绝和其他这类违法行为负责的卢旺达公民的国际刑事法庭;卢旺达问题国际刑事法庭;卢旺达问题国际法庭
Международный уголовный трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подобные нару
韩国保护消费者公民联盟
Союз корейских граждан в защиту потребителей
尽公民义务
исполнить гражданский долг
多边项目:多元文化社会公民和可持续能力教育
межнациональный проект по просвещению в целях воспитания чувства гражданственности и обеспечения устойчивого развития в многонациональных обществах
全国民主与和平公民教育方案
Национальная программа гражданского образования в духе демократии и мира
公民及政治权利国际公约任择议定书
Факультативный Протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах
巴勒斯坦公民权利独立委员会
Палестинская независимая комиссия по правам граждан
加强执行公民及政治权利国际公约、消除一切形式种族歧视国际公约、禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约的行动计划
План действий по активизации осуществления Международного пакта и гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое
旨在废除死刑的公民及政治权利国际公约第二项任择议定书
Второй факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленный на отмену смертной казни
全球环境公民特别顾问
Специальный консультант по вопросам глобального экологического гражданства
非公民权利问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о правах неграждан
起诉应对1994年1月1日至1994年12月31日期间在卢 旺达境内的种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者和应对这一期间邻国境内种族灭绝和其他这类违法行为负责的卢旺达公民的国际刑事法庭规约; 卢旺达问题国际法庭规约
Устав Международного уголовного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подо
俄罗斯联邦和白俄罗斯共和国关于公民权利平等的条约
Договор между Российской Федерацией и Республикой Беларусь о равных правах граждан
美国公民与移民服务局
Службу натурализации и иммиграции США
拉丁美洲各国首都公民参与和社会运动讲习班
Практикум по вопросу об участии граждан и роли общественных движений в столичных городах Латинской Америки
独立国家联合体(独联体)和波罗的海国家公民身份、无国籍状态和外侨地位讲习班
семинар Содружества Независимых Государств (СНГ) и стран Балтии по проблемам гражданства, безгражданства и статуса иммигрантов
解决公民与国家冲突讲习班
Семинар по разрешению конфликтов между гражданами и государством
2009年世界公民论坛
Всемирный гражданский форум
剥夺公民权
deprival of civil right; disfranchisement
在中国,凡年满18岁的公民,都有选举权和被选举权。
В Китае каждый гражданин, достигший восемнадцатилетнего возраста, имеет право избирать и быть избранным.
美国公民
United States citizen
中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
Китайская Народная Республика не признаёт двойное гражданство для китайских граждан
公民住宅不受侵犯
неприкосновенность жилища граждан
恢复公民权
restitution of civil rights
履行公民责任
исполнить гражданский долг
在这次公民投票中有许多人弃权。
Много народу воздержались в этом референдуме.
侵犯公民人身权利、民主权利罪
a crime against the personal and the democratic rights of a citizen
侵害公民权利的行为
infringement of the rights of citizens
享有公民权利
enjoy the rights of a citizen
宪章规定的公民权利
the citizen’s rights laid down by charter
享有公民权
enjoy civil rights
如今,年满18周岁或18周岁以上的公民都有选举权。
Today every citizen aged eighteen or over has the right to vote.
公民在其自留地生产及加工已产的农业产品销售不属于经营活动之类。
Реализация гражданами, ведущими личное подсобное хозяйство, сельскохозяйственной продукции, произведенной и переработанной при ведении личного подсобного хозяйства, не является предпринимательской деятельностью
禁止非法搜查或者非法侵入公民的住宅。
Unlawful search of, or intrusion into, a citizen’s home is prohibited.
公民自由权
civil liberties
褫夺公民权
disfranchise; disfranchisement; curtail sb. of his citizenship
每个人都要做一个守法的好公民。
Everyone should be a good, law-abiding citizen.
我是中国公民。
I’m a Chinese citizen.
政府鼓励公民储蓄。
The government encourages its citizens to deposit money in the bank.
政府制定的政策应该符合公民的利益。
A government should make policies that will be in the interest of the citizens.
非法获取公民个人信息罪
незаконный доступ к личной информации граждан (преступление)
俄罗斯领内所贯彻执行的的国有财产,行政主体财产的私有化追下列情形之一的目标:
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
Проводимая в России приватизация государственного и муниципального имущества преследовала цели:
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件
дела о признании гражданина недееспособным, ограниченно дееспособным
积极公民
активные граждане
刑事诉讼法律对外国公民和无国籍人的效力
действие уголовно-процессуального закона в отношении иностранных граждан и лиц без гражданства
在刑事诉讼中维护人和公民的权利和自由
охрана прав и свобод человека и гражданина в уголовном судопроизводстве
只有年满18周岁以上的人才能成为公民
гражданином может стать только человек, которому исполнилось 18 лет
政府将尽一切所能去保障公民的安全和自由
Правительство сделает всё возможное, чтобы защитить безопасность и свободу граждан
替代服兵役的服务方案、办法(适龄应征公民可以在民用部门, 如: 卫生、城市公共事业、社会范围、消防等部门用同样时间无偿劳动的方式代替服兵役)
альтернативная служба
加拿大荣誉公民
почётный гражданин Канады
необлагаемый минимум доходов граждан 公民收入税起征点
Н. М
"Приморгражданпроект" 开放式股份公司"滨海地区公民规划"
ПГП ОАО
граждане 公民们
гр -не
尽公民责任,到票站投票
сходить на избирательный участок для голосования, чтобы исполнить свой гражданский долг
被限制人身自由的公民
гражданин, личные свободы которого ограничены
全体公民享有平等的权利
Все граждане имеют равные права
鼓励公民政治参与
поощрять участия граждан в политической жизни
公民证(或护照)登记表
паспортный бланк
公民法律地位平等原则(公民法律面前地位平等原则)
Принцип равенства граждан перед законом
公民证签发股(或科)
паспортный отдел
在人民解放军中服兵役是中华人民共和国公民的光荣职责
воинская служба в рядах НОА представляет собой почётную обязанность граждан КНР
(革命前俄国的)世袭名誉公民
потомственный почётный гражданин
(公民的)选举权
активный избирательный право; Активное избирательное право
[直义] 它说明, 拉边套的马在跑, 而驾辕的马不拉.
[用法] 在回答回答问题 «Что это значит?» (通常指不大好的情况)时说.
[例句] - В чём дело, граждане! Что всё это значит? - А то и значит, что пристяжная скачет, а коренная не везёт. "公民们, 问题就在这里!所有这一切说明什么呢?""它说明, 拉边套的马在跑, 而驾辕的马不拉."
[用法] 在回答回答问题 «Что это значит?» (通常指不大好的情况)时说.
[例句] - В чём дело, граждане! Что всё это значит? - А то и значит, что пристяжная скачет, а коренная не везёт. "公民们, 问题就在这里!所有这一切说明什么呢?""它说明, 拉边套的马在跑, 而驾辕的马不拉."
то и значит что пристяжная скачет а коренная не везёт
俄罗斯联邦公民选举和被选举进入地方自治机关的宪法性权利保障法
об обеспечении конституционных прав граждан российской федерации избирать и быть избранными в органы
这也是宪法赋予我们每位公民的光荣义务。
Это также почетный долг каждого из нас как гражданина, определяемый конституцией.
保障公民表达权
обеспечение гражданам права на свободу слова
滞俄中国公民
застрявшие в России граждане КНР
扩大公民政治参与
расширять участия граждан в политической жизни
提升公民政治参与
повышать уровень политического участия граждан
保护公民、法人和其他组织的合法权益
защита законных прав граждан, юридических лиц и организаций
每一个公民都有爱护公共财产的义务。
Каждый гражданин обязан беречь общественную собственность.
清帝国的公民一直住在这里直到1900年
Подданные империи Цин жили здесь до 1900 года.
保卫祖国是每个公民的神圣职责
Защита Родины есть священный долг каждого гражданина
被征集服现役的公民
граждане, призванные на действительную военную службу
户籍管理制度中的分户,是指公民虽同居一处,但经济独立,分开生活或有工作证明的,可以申请分户,另立户籍档案。
«Порядок управления регистрации по месту жительства» под разделением домохозяйств подразумевает, что граждане, хотя и проживающие в одном месте, но экономически независимые, живущие отдельно или имеющие документы, подтверждающие наличие работы, могут ходатайствовать о разделении домохозяйств и завести отдельную книгу учета домохозяйства.
我只是尽公民的义务。
Это был мой гражданский долг.
我希望你已经整装待发了,年轻的<class>。死亡之翼和他的暮光军队对艾泽拉斯发动了全面进攻。国王已经号召所有身强力壮的联盟公民伸出援手。
Надеюсь, ты <готов/готова> к подвигам, <класс>, потому что у нас тут такое творится! Смертокрыл со своими Сумеречными армиями напал на Азерот. Король призвал к оружию всех верных Альянсу горожан годных к воинской службе.
<name>,你所做的一切大大超出我们的预料。你并不是达拉然的公民,能取得这样的威望实属不易。现在,你在紫罗兰之眼的声望只差一步就达到颠峰了。
Твои достижения на службе Аметистовому Оку превзошли все наши ожидания, <имя>. Ты всего лишь на шаг отстоишь от самых высоких почестей, оказываемых в Даларане чужестранцам.
黑铁矮人对赤脊山的公民造成了巨大的威胁!如果你愿意响应号召,就前往黑石深渊,与摩根谈谈。她失踪许久后再次出现,誓要向黑铁矮人之国复仇。
Дворфы Черного Железа представляют серьезную угрозу для жителей Красногорья! Если вы решите откликнуться на этот призыв, отправляйтесь в Глубины Черной горы, где вам надлежит обратиться к Моргане, которая недавно вернулась после длительного отсутствия и полна решимости отомстить дворфам Черного Железа.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要前往暴风要塞的王座大厅报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться в крепость Штормграда.
奉瓦里安·乌瑞恩国王陛下的命令,所有身强力壮的联盟公民都要前往月光林地的永夜港,向风歌使者报到。
По приказу его королевского высочества короля Вариана Ринна, все годные к военной службе граждане Альянса обязаны явиться к посланнице Песне Ветра на Лунную поляну.
部落所有身强体壮的公民听令,即刻向杜隆塔尔刃拳海湾的指挥官索拉卡报到。
Всем годным к военной службе ордынцам приказано явиться к командиру Тораку в бухту Острорука в Дуротаре.
尊敬的安度因·乌瑞恩国王殿下下令,联盟所有身强体壮的公民即刻向暴风城港口的征募官伯恩斯报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса должны явиться к вербовщику Бернсу в порт Штормграда.
奉国王陛下安度因·乌瑞恩的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向月光林地永夜港的风歌使者报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем подданным Альянса, способным держать оружие, надлежит явиться к посланнице Песни Ветра в Ночной Гавани на Лунной поляне.
你好啊,公民,请允许我自我介绍一下。我叫沙尔斯巴里,很快就将成为世界上第一个狼侏儒。玛莱克保证只要我完成工作,他就将狼人的天赋赐予我。
Приветствую, <гражданин/гражданка> позволь мне представиться. Я Сэлсбери, и скоро я стану первым в мире гноргеном. Малик заверил меня, что как только моя работа здесь будет завершена, он даст мне дар воргенов.
在沃提克虫卵被腐化前夺回它们,我们要在这里孵化它们。它们将成为新帝国的公民,远离煞魔的威胁。
Добудь яйца вортиков, прежде чем их коснется скверна, и мы вырастим из них граждан новой империи, свободной от ша.
所有身体健全的联盟公民都要前往暴风城的暴风要塞报道。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться в крепость Штормграда.
奉瓦里安·乌瑞恩国王陛下之命,联盟所有身强力壮的公民都要到诅咒之地的破碎滩头向守备官玛尔拉德报到。
По приказу его величества короля Вариана Ринна, все способные держать в руках оружие граждане должны прибыть к воздаятелю Марааду на Расколотый береговой плацдарм в Выжженных землях.
达拉然的公民和冒险者们在试图挫败你的阴谋!
Искатели приключений и жители Даларана попробуют разрушить ваши коварные планы!
达拉然的公民们,抬起你们的头,仰望天空吧!我们得救了!
Жители Даларана! Поднимите глаза и взгляните на это небо! Мы спасены!
据报道,在海地的中国工作人员又联络到36名中国人,外交部将采取哪些措施进一步保障在海地的中国公民的安全?
Как сообщается, находящиеся в Гаити китайские сотрудники установили связь еще с 36 китайцами. Какие меры предпримет ваш МИД для дальнейшего обеспечения безопасности пребывающих в Гаити китайских граждан?
用这种站不住脚的藉口来杀害公民,会让他们更加难过。
Они встревожатся еще больше, если одного из их граждан убьют в такой маскировке.
你的贡献让你获得了这里的公民权,朋友。我会永远把你当成自己人。
Твоя помощь бесценна, тебе удалось заслужить место среди нас, друг мой.
你获得了公民权,希望你愿意留下来加入我们这个大家庭。
Ты по праву получаешь гражданство, и я надеюсь, что ты останешься с нами как член нашей общины.
很多公民都和乌弗瑞克的看法一样,认为不应该信任外地人。
Большая часть горожан разделяет взгляды Ульфрика - что чужакам доверять нельзя.
城市的大部分公民居住在坡风区,也就是中间的那层。
Большинство горожан живет в Ветреном районе - он находится посередине.
我已经试过了所有方法保护裂谷城的公民免受她的家族的危害,但是毫无帮助。
Всеми силами я пытаюсь оградить жителей Рифтена от этой семейки, но все впустую.
要加入军团,你必须宣誓为皇帝以及皇帝的每一个公民服务。
Вступая в легион, ты даешь клятву верности императору - а значит, и каждому гражданину Империи.
公民们!赶紧回家,锁上房门!
Граждане! Ступайте по домам и заприте двери!
公民。我警告你。你这是在干扰帝国事务。快给我滚!
Гражданский! Я тебя предупреждаю. Здесь вершатся государственные дела. Уходи!
有些人忽视这个真相也没多大关系。他们仍然是帝国公民。保护他们是我们的庄严职责。
И пусть до сих пор находятся люди, которые не желают в это верить, они тоже - граждане Империи. И наш священный долг - охранять их.
帝国已经同意接受我们的信仰,而他们的公民也该停止对异端的崇拜。
Империя согласилась принять нашу веру, поэтому с еретиками надо покончить.
做得好。对抗叛军的公民越多,他们就会越快意识到叛乱是一场徒劳。
Молодец. Чем больше горожан будут бороться с мятежниками, тем быстрее те сдадутся.
我们站在这里,冰冷刺骨,我们兄弟们并肩,只因知道我们是在为每一个帝国的自由公民而奋战。
Мы стоим тут, на холоде, как братья, и не чувствуем холода, ибо сражаемся за права всех свободных граждан Империи.
不要担心,公民。我对我们讨论的那件小事了若指掌。
Не волнуйся. Я сейчас занимаюсь нашим дельцем.
你不会想去那个农舍的,公民。那景象真可怕。农夫和他的妻子,在夜里惨遭屠戮。捅了那么多刀……
Не стоит ходить на ферму, добрый человек. Ужасное это зрелище. Хозяина и его жену убили ночью. Так много ножевых ранений...
但是公民们,我们向你们保证,将会终结这场叛乱……局势很快会恢复正常。
Но можешь не сомневаться, мы положим конец этому бунту... и ситуация вскоре вернется в нормальное русло.
后退,公民。我还有要事在身。
Отойди, гражданин. У меня важное дело.
公民,让开。
Отойди, гражданский.
信仰凡人是离经叛道的。也是非法的。一个忠诚的帝国公民都该知道。
Поклоняться человеку - аморально. И незаконно. Любой добропорядочный гражданин империи знает это.
感谢你的提醒,公民。别担心,我会处理的。
Спасибо за информацию, добрый человек. Не волнуйся. Дальше я все сделаю.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
公民不幸福
公民不服从
公民不服从运动
公民个人
公民个人财产所有权
公民主义
公民义务
公民会议
公民住所
公民保健研究组
公民倡议论坛
公民全民投票监察组
公民出国护照
公民动乱牺牲者
公民参与
公民和政治权利股
公民团体
公民在此居住
公民基本义务
公民基本权利
公民基本权利和义务
公民外交事务网络
公民大会
公民大道
公民大道站
公民媒体
公民学
公民年龄
公民幸福度
公民征服癌症委员会
公民意义上
公民意识
公民户籍
公民投票
公民投票权
公民抗命
公民收入
公民教育
公民教育干事
公民新闻
公民权
公民权利
公民权利和政治权利国际公约
公民权的被剥夺
公民正常义务
公民民主党
公民民主联盟
公民波段
公民生活
公民的人身自由不受侵犯
公民的基本权利和义务
公民的平等权利
公民的权利与义务
公民的权利和义务
公民的法律顾问中心
公民的荣誉
公民的逮捕
公民监督
公民社会
公民科
公民科学
公民秩序
公民站
公民管辖权
公民籍
公民精神
公民素养
公民素质
公民纲领
公民组织
公民联盟
公民联盟大会
公民自由
公民自由中心
公民自由区
公民自由权
公民荣誉冠
公民表决
公民记者
公民论坛
公民证
公民证书
公民证制
公民证登记表
公民证的组号和号码
公民证签发股
公民证股
公民财产
公民责任
公民资格
公民起义牺牲者
公民身份
公民身份保护系统
公民身分
公民选举和被选举进入地方自治机关的宪法性权利保障法
公民选举权和参加全民公决权基本保障法
公民长袍
公民黑客日
похожие:
俄公民
女公民
好公民
名誉公民
网络公民
男性公民
头等公民
美国公民
普通公民
二等公民
外来公民
模范公民
高龄公民
入籍公民
年长公民
外国公民
授公民权
中国公民
地球公民
守法公民
世界公民
科赞公民
边际公民
次等公民
荣誉公民
老年公民
应征公民
生态公民
消极公民
使成为公民
全球公民奖
侵犯公民权
中国籍公民
丧失公民权
双重公民权
已归化公民
剥夺公民权
赋与公民权
褫夺公民权
放弃公民权
给与公民权
世界公民会
谦逊的公民
双重公民资格
香港公民协会
激进公民联盟
渥太华公民报
血统公民资格
立宪公民投票
国家公民联盟
召唤敌对公民
有公民权的人
有声誉的公民
世界公民协会
英国属土公民
统一公民编号
进行公民投票
今日活跃公民
企业公民意识
男公民选举权
世袭名誉公民
履行公民义务
应征前的公民
法人公民资格
恢复公民权利
新帝国的公民
出生公民资格
以公民投票方式
双重公民的资格
法人的公民资格
被剥夺公民权者
快乐之邦的公民
乌拉圭公民联盟
本国出生的公民
库尔提拉斯公民
世界计算机公民
终生剥夺公民权
智力迟钝公民协会
全球化与公民资格
加拿大公民理事会
世界公民参与联盟
人权与公民权宣言
有行为能力的公民
人权和公民权宣言
管理和公司公民处
美国公民自由联盟
俄罗斯联邦公民证
全球环境公民方案
国际老年公民协会
以公民投票的方式
全国公民投票委员会
管理和公司公民方案
侵犯公民民主权利罪
外国公民个人识别码
法制观念和公民意识
中华人民共和国公民
国际公民地位委员会
非法侵犯公民权利罪
侵犯公民人身权利罪
战后公民资格恢复权
享有充分权利的公民
应征公民入伍通知书
促进种族平等公民协会
俄罗斯联邦外国公民法
俄罗斯联邦公民会议室
多伦多大学公民实验室
非居住国公民个人人权
享有公民权的外籍居民
总统公民信访工作管理局
开办有外国公民控股的公司