別人
biéren
постороннее лицо; другие, посторонние; чужие
biérén
Iдругой (человек); другие (люди)
II [biéren]другие; посторонние, чужие
biérén
另外的人:家里只有母亲和我,没有别人。
◆ 别人
bié ren
指自己或某人以外的人:别人都同意,就你一人反对 | 把方便让给别人,把困难留给自己。
biérén
[other people] [两个或多个中的] 另一个人或另一些人, 其他的人
认真考虑别人的意见
bié rén
他人,另外的人。
三国演义.第九回:「原来那人不是别人,乃侍中蔡邕也。」
儒林外史.第二回:「不论别人,只这一位荀老爹,三十晚里还送了五十斤油与你。」
bié ren
other people
others
other person
bié rén
(另外的人) other people; others
2) 别人
bié ren
(指自己或某人以外的人) other people; others; people:
总是先想到别人的利益 always think of other people's interests first
biéren
others; other people; another person
不要告诉别人。 Don't tell others.
另外的人。如:家里只有母亲和我,没有别人。
частотность: #407
синонимы:
примеры:
供别人
для других
讥笑别人
высмеивать людей, насмехаться над людьми
牵累别人
involve others
体谅别人
входить в чужое положение
牺牲别人
пожертвовать другими (чужими интересами)
不拉别人
не вовлекать посторонних
夸赞别人
хвалить других людей
降了别人了
подчинять себе других
依赖别人
be dependent on others
攻击别人
character assassination
关心别人
заботиться о других
怕连累别人
be afraid of incriminating others
跟在别人后
идти (тащиться) позади других
别人的东西
чужое добро, чужие вещи
不是别人, 正是..
Не кто иной, как
为别人拍照
take a picture of sb.
讲别人坏话
speak ill of others
别人的帮助
посторонняя помощь
不亚于别人
не хуже других людей
与别人不同
не так, как у людей
不是别人, 正是
не кто иной, как
在别人面前
при людях
干预别人事
вмешиваться не в своё дело
别人的房子
чужой дом
光听别人说
слушать и всему верить
别人不知道
другие (люди) не знают
个别人例外。
Except for a few individuals.
歪曲别人的话
twist people’s words
没让别人久等
не заставить себя ждать
插嘴别人谈话
ввязываться в чужой разговор
躲到别人背后
прятаться за чужую спину
不要诽谤别人!
Не оговаривайте других! Не клевещите на людей!
不是别人, 正是他
никто другой, как он
不顾别人死活
leave other people to sink or swim:
别人碗里的香
в чужих руках ломоть шире
干涉别人的事
вмешательство в чужие дела
生怕打扰别人
so as not to bother others
不怨别人, 怨自己 !
не кори других, кори самого себя!
干预别人的事
вмешиваться в чужие дела
把别人当傻瓜
считать других дураками, держать других за дураков
暗中算计别人
secretly scheme against others
为了警戒别人
для примера другим
去务别人的田
пойти (наняться) обрабатывать чужое поле
剿别人的文章
списать чужое сочинение, совершить плагиат
曲解别人的话
twist sb.’s words
受别人的意见
воспринимать (перенимать) чужие мнения
不是别人而是他
не кто иной, как он
顶别人的名字
assume sb. else’s name
不要逗引别人。
Don’t tease others.
占别人的便宜
поживиться за счёт другого
听凭别人摆布
be at the mercy of others
为别人担责任
undertake the responsibility for another
她爱上了别人
она полюбила другого
把别人看扁了
underestimate others
田地压给别人
пашня отдана в заклад чужим людям
滥用别人的钱
воспользоваться чужими деньгами
躲在别人背后
прятаться за чужую спину
我同不得别人
меня приравнивать к другим нельзя
不要告诉别人。
Don’t tell others.
模仿别人的语调
копировать интонацию другого человека
你不能轻视别人。
Тебе не следует с пренебрежением относиться к другим.
与别人和睦相处
ладить с людьми
截断别人的讲话
interrupt sb.’s speech
不指望别人帮忙
не надеяться на постороннюю помощь
闯入别人的房间
(屋子; 花园; 领土) intrude into other’s room (house; garden; territory)
похожие:
个别人
听别人说
让给别人
推给别人
无性别人
甄别人员
干扰别人
帮助别人
干涉别人
教训别人
不是别人
关心别人
布给别人
帮别人下车
在别人面前
从别人口中
帮别人上车
鄙视别人的
与别人不同
溜进别人家
替代别人的
为别人工作
跟着别人学舌
不受别人约束
照抄别人经验
看别人的脸色
盘查甄别人员
落到别人手里
靠别人的劳动
干涉别人的事
干预别人的事
受别人支配的
愿意帮助别人
不顾别人死活
特别人民法院
拿别人的东西
骗别人的物品
落到别人手中
重复别人的话
依靠别人为生
替别人担不是
一向关心别人
爱戏弄别人的人
参与别人的谈话
替别人承担责任
身材与别人不同
眼馋别人的口袋
承担别人的罪过
把方便让给别人
践踏别人的权力
干涉别人的事情
听不见别人说话
对别人成就嫉妒
惹起别人的非难
引起别人的夸奖
侵占别人的东西
重视别人的意见
捞取别人的财物
因别人的事吃亏
把男友还给别人
泄漏别人的秘密
与别人思想雷同
歪曲别人的意思
复述别人的意见
肥水不过别人田
自己活也让别人活
为别人而牺牲自己
对别人成就嫉妒的
你讲给别人听去吧
在别人家作威作福
不珍视别人的东西
不容别人取得成就
以别人的名字写作
议论别人的私生活
代别人携带的物品
不能堵住别人的嘴
看别人的财产眼红
要看到别人的长处
按别人给写的讲稿讲
在别人面前, 当众
把责任推到别人身上
打击别人,抬高自己
为别人意见辩护的人
踩着别人肩膀往上爬
高级别人道主义论坛
只为摆样子给别人看
把别人的钱攫为己有
不容别人取得成就的
私自占有别人的东西
力量和勇敢胜过别人
顺便走进别人的院子
拿别人的东西送礼的人
以别人的作品冒充自己
对别人的东西不要垂涎
踩着别人的肩膀往上爬
不使别人看出自己惊奇
毫不客气地用别人的钱
对别人意见的容让态度
个别人偶尔使用的词语
利用别人达到自己的目的
抢先购买别人要买的东西
以别人的作品冒充自己的
不能把过错推到别人身上
把自己的事情转托给别人
利用别人的主意作为出发点
拿别人拳头打狮子–充硬手
抢先聘用别人要聘用的职员
表达别人主观讲话的语气词
总是按别人意见办事是愚蠢
总是按别人意见办事是愚蠢的
属灯台的——照别人不照自己
世界跨性别人士健康专业协会
由别人思想东拼西凑成的大杂烩
不怕别人评说, 只怕自己有愧
把困难留给自己, 把方便让给别人
屁股上挂镜子--照见别人照不见自己
搭人梯过城墙——踩着别人的肩膀往上爬