победит
〔名词〕 波别基特硬质合金
钻石钢
1. 波别基特硬质合金, 钻石钢
2. 波别基特硬质合金; 钻石钢
3. 波别基特硬质合金, 胜利合金, 钻石钢
波别基特硬质合金, 钻石钢波别基特硬质合金; 钻石钢波别基特硬质合金, 胜利合金, 钻石钢波别基特硬质合金波别基特炸药
波别基特硬质合金, 钻石钢; 波别基特硬质合金; 钻石钢; 波别基特硬质合金, 胜利合金, 钻石钢
[金]特硬质合金钢, 钻石钢, 硬合金, 波别基特硬合金, [化]波别基特炸药
[阳]波别基特质合金, 特硬质合金钢, 钻石钢, 胜利合金
波别基特硬质合金
钻石钢
波基特硬质合金900WC, 10C; 波别基特炸药
波别基特硬质合金, 特硬质合金, 钻石钢, 硬合金
<冶>波别基特硬质合金, 钻石钢
Победит по твёрдости близок к алмазу. 钻石钢在更度方面接近金刚石
-а[阳]〈冶〉波别基特硬质合金, 钻石钢
波别基特硬质合金, 特硬质合金钢, 钻石钢
特硬质合金钢, 钻石钢, 波别基特合金
波别基特硬质合金; 波别基特炸药
①波别基特硬质合金②波别基特炸药
伯别基特硬质合金, 钻石钢
波列基合金, 胜利合金
伯别基特硬质合金; 别基特硬质合金,钻石钢
слова с:
победит-альфа
победителей не судят
победитель
победительница
победитный резец
победить
сдаться на милость победителя
сплав Победит
День Победы
до победного конца
одержать победу
победа
победный
победоносный
пролёт и групповая бочка шестёрки самолётов в знак победы
в русских словах:
побеждать
победить
1) 战胜 zhànshèng, 胜利 shènglì; (одерживать победу) 获得胜利 huòdé shènglì
победить врага - 战胜敌人
победить в бою - 在斗争中获得胜利
мы победили - 我们胜利了
победить страх - 克服恐惧心
победить стихию - 征服自然力; 战胜天灾
доколе
或 доколь〔副〕〈古〉多么久; 到什么时候. 〈〉 Доколе не〔连〕直到…时候为止. Не отступим, доколе не победим. 我们不取得胜利, 绝不后退。
мы
мы победим! - 我们必胜!
за
победа будет за нами - 胜利必将属于我们
завоевывать
завоевывать победу - 获得胜利
верить
мы твердо верим в победу коммунизма - 我们坚信共产主义[事业]一定胜利
жить
живет уверенность в победе - 有胜利的信心
близкий
победа близка - 胜利在望
кровь
наша победа добыта кровью - 我们的胜利是用血换来的
вперед
вперед к победе! - 向胜利前进!
заряженность
заряженность игроков на победу - 队员们的求胜意识
воля
воля к победе - 争取胜利的决心
восславить
-влю, -вишь〔完〕восславлять, -яю, -яешь〔未〕кого-что〈雅〉颂扬, 赞美. ~ свой народ 颂扬自己的人民. ~ победу 颂扬胜利.
водружать
водрузить знамя победы - 竖起胜利的旗帜
весь
все для победы! - 一切为了胜利!
вестник
вестник победы - 胜利的报信者
закреплять
закреплять победу - 巩固胜利
всемирно
〔形〕〈雅〉有(全)世界历史意义的. ~ая победа 具有世界历史意义的胜利. иметь ~ое значение 具有世界历史意义.
залог
залог победы - 胜利的保证
выигрыш
3) (победа в чем-либо) 胜利 shènglì, 打赢 dǎyíng
идти
идти к победе - 走向胜利
бескровный
бескровная победа - 不流血的胜利
к
вперед, к новым победам! - 向新的胜利前进!
дорогой
дорогая победа - 艰难得来的胜利
крупный
крупная победа - 巨大胜利
вера
вера в победу - 必胜信心
ст. м.
ст. м. «Парк Победы» - 胜利公园站
успех
1) (удача) 成功 chénggōng; (достижение) 成就 chéngjiù, 成绩 chéngjì; (результат) 成效 chéngxiào; (победа) 胜利 shènglì
славный
славные победы - 光荣胜利
победа
День Победы - 胜利日
одержать победу - 获得胜利
радоваться
радоваться победе - 为胜利而高兴
в китайских словах:
伯别基特合金
сплав победит
波别基特硬合金刀片
пластинка победит
巴别基特硬质合金刀片
пластинка победит
胜负难测
трудно сказать, кто победит
战胜
побеждать, преодолевать, одерживать победу над
战胜自然灾害 побеждать стихийные бедствия
谁战胜谁 кто кого (победит)
战胜国 страна-победительница
伯特基特合金
сплав Победит
四两拨千斤
не силой, а умением; побеждать малыми силами; ловкость победит силу
佛系球迷
болельщик, которому не важно, кто победит, лишь бы игра была зрелищной
赢定
обязательно победит; победа уже решена
置于死地
1) ставить в такое положение, что либо победит, либо погибнет; подвергнуть смертельной опасности; обречь на гибель
邪不胜正
зло никогда не сможет преобладать над добром, добро обязательно победит зло
不知鹿死谁手
неизвестно еще, от чьей руки падет олень (обр. в знач.: неизвестно, кто победит; неизвестно, чья возьмет)
鹿死谁手
чьей рукой будет убит олень? (обр. в знач.: невозможно предсказать, кто победит)
两党势均力敌,这次竞选还不知鹿死谁手呢。 Силы обеих партий приблизительно равны, и неизвестно еще, кто выйдет победителем на этих выборах
钻石钢
сплав победит; победитовая сталь
胜负难料
трудно предсказать, кто победит; исход непредсказуем
花落谁家
кому достанется приз; кто победит
特硬质合金钢
сплав победит
善恶相争
善恶相争,光明必将战胜黑暗。 В борьбе добра со злом свет непременно победит тьму.
据
先据北山上者胜 победит тот, кто раньше займет вершину горы Бэйшань
толкование:
м.Металлокерамический твердый сплав из порошка монокарбида вольфрама и кобальта.
примеры:
先据北山上者胜
победит тот, кто раньше займёт вершину горы Бэйшань
谁战胜谁
кто кого ([i]победит[/i])
鹿死谁手尚难逆料。
Трудно предугадать, кто победит.
善良压倒邪恶
добро победит зло
别得意的太早,到最后谁赢还不知道呢。
Не радуйся слишком рано, ещё неизвестно, кто победит в конце концов.
军民团结如一人, 试看天下谁能敌
армия и народ сплачены как один, кто в мире их победит?
可以肯定地说, 我们队必胜
смело можно сказать, что наша команда победит
军民团结如一人,试看天下谁能敌?
Армия и народ сплочены как один, кто в мире их победит?
决一胜负吧!
Давайте выясним, кто из нас победит!
话别说太早,谁胜谁负还不知道!
Не болтайте раньше времени, еще не известно, кто кого победит!
你被个老头揍扁了,哈!
Тебя победит старик! Ха!
在作战之余,我们为了食物而打猎。肉可以为我们补充力量,吃饱喝足之后作战会更加勇敢。
Когда мы не воюем, то охотимся, чтобы добыть мяса. Мясо дает нам силу. Сытый воюет лучше голодного. Сытый сильнее. Сытый победит.
联盟与部落在西北方的哈兰一带进行着激烈的冲突。我们目前还不清楚那些血精灵到底在图谋什么,但我们知道,一旦让部落获得胜利,结果将是灾难性的。毫无疑问,我们与兽人之间的历史充满了鲜血淋漓的背叛与征战。
Альянс и Орда ведут войну в Халаа, на северо-западе отсюда. Мы не знаем, что затевают эти эльфы крови, но если победит Орда – это будет катастрофа. Между нами и орками старинная вражда, кровь и предательство.
我们装配出来的这玩意虽然其丑无比,但是它能消灭军团要塞的地狱火大军。瞧瞧魔能机甲能量核心对恶臭之池的影响,这东西蕴藏的爆炸威力可不容小觑。
Устройство, которое мы собрали, не победит на конкурсе красоты, но оно способно уничтожить инферналов, собранных в форте Легиона. Судя по тому, что энергия сердечника сквернобота сотворила со Зловонным Прудом, в нем содержится достаточное количество энергии для взрыва.
我们装配出来的这玩意虽然奇丑无比,但是它能消灭军团要塞的地狱火大军。瞧瞧魔能机甲能量核心对恶臭之池的影响,这东西蕴藏的爆炸威力可不容小觑。
Устройство, которое мы собрали, не победит на конкурсе красоты, но оно способно уничтожить инферналов, собранных в форте Легиона. Судя по тому, что энергия сердечника сквернобота сотворила с Зловонным Прудом, в нем содержится достаточное количество энергии для взрыва.
圣光必胜,!让索克雷萨消亡吧!
Да победит сегодня Свет, <имя>. Да встретит Сокретар свою смерть!
如果有恶魔猎手能够打败他,那么他的恶魔力量就会成为一份宝贵的战利品,让胜利者获得难以想象的力量。
Сила демона - ценный приз для любого охотника на демонов. Тот, кто победит Иммоланта, овладеет невероятным могуществом.
我看见巴克多格尔在那里玩什么游戏。大家用拳手的金币来猜比赛的获胜者。
Я обнаружила, что у Сныкобакса там идет какая-то игра. Он предлагает зрителям угадать, кто победит в бою, в обмен на бойцовское золото.
我看见布朗爵士在那里玩什么游戏。大家用拳手的金币来猜比赛的获胜者。
Я обнаружила, что лорд Браун придумал какую-то игру. Он предлагает зрителям угадать, кто победит в бою, в обмен на бойцовское золото.
在对抗赛中赢得更多胜利之星的一方获胜!星数相同时,摧毁率更高的一方获胜。
Зарабатывайте дополнительные звезды за победы в боях с противником. Кто уничтожит больший процент зданий, тот и победит.
等待对手完成进攻。进攻最佳的一方获胜!
Ждем, когда противник закончит атаку. У кого лучшая атака, тот и победит!
虽然上次我输给了香菱,但这一次,我决定要研究出一道带有「风的味道」的菜。然后,用这道菜再和香菱一决胜负!
Я проиграла ей в прошлый раз, но в этот раз я создам блюдо со «вкусом ветра». Тогда посмотрим, кто из нас победит!
你们俩继续加油…
Пускай победит лучший!
好像是主角本来是要赢了,但是突然被人偷袭,一下子就陷入了劣势。
Хороший парень, казалось, вот-вот победит, но вдруг кто-то напал на него со спины и повалил его на землю.
「逃跑的都是叛徒,叛徒只有赢得决斗才能获得自由。」
«Бегут лишь предатели. А предатель может заслужить свободу, только если победит меня в бою».
一年一度的骑士比武,谁能拔得头筹,便可荣誉等身,名扬四海!
Хвала и вечная слава ожидают того, кто победит на рыцарском турнире в Туссенте.
猜猜谁是赢家!
Угадайте, кто победит!
如果暴龙王克鲁什击败了你或者布莱恩,你们就输了!
Если король Круш победит одного из вас, вам обоим будет засчитано поражение!
∗i∗迎战这个术士,这又是一场劫难!或许,我们该寻找新的伙伴?∗/i∗
∗i∗Казалось, чернокнижник победит, Но новый друг на помощь к ним спешит.∗/i∗
部落必胜!
Орда победит!
铁炉堡必胜!
Стальгорн победит!
你是从未来过来的?我们两个谁赢了?
Ты ведь из будущего? И кто из нас победит?
杀死他的随从,否则他就会击败你!
Расправьтесь с его существами, иначе он победит вас!
「它不仅有多功能放射状延展系统,还配备超外层增力传动装置。它当然会赢。」
«Тут стоит многофункциональная радиальная система расширения с суперлатеральной усиливающей оснасткой. Само собой, он победит».
「既然知道谁会赢,又为何要挑战世界?」 ~妮莎瑞文
«Зачем сражаться против мира, когда знаешь, кто победит?» — Нисса Ревейн
在排行榜上不断攀升,最强大的英雄才能获得胜利。
Поднимитесь на вершину рейтинговой таблицы! Победит самый смертоносный герой.
在排行榜上不断攀升,最强大的团队才能获得胜利。
Поднимитесь на вершину рейтинговой таблицы. Победит самая смертоносная команда.
正义必胜!
Справедливость обязательно победит! Справедливость непременно восторжествует!
对。斯卡尔的故事中也提及,终有一天我们势必得放弃秘密。那一天,也就是赫玛·莫拉获胜的日子。
Да. Скаалы всегда говорили, что настанет день, когда мы будем вынуждены выдать свои тайны. Когда Херма-Мора, наконец, победит.
奥杜因坚信他有足够的理由获胜。 (他自认强大无匹)。
Алдуин верит, что он победит, и не без причин. Рок мул.
终结了邪恶,也终结天霜之敌。
Изгонит он зло и врагов победит,
不,得在领主集会召开并另行决定后才可以。而在一方或者另一方胜出之前这个大会是召开不了的。
Нет, пока не созовут Собрание, чтобы выбрать другого. А его не созовут, пока в этой войне кто-то не победит.
领主正在悬赏捕杀滋扰乡邻的巨龙。来,仔细看看这张悬赏令吧。
Ярл объявил награду тому, кто победит дракона, наводящего ужас на окрестности. Вот, здесь все подробности, взгляни.
对。斯卡尔的故事中也提及,终有一天我们势必得放弃秘密。那一天,也就是赫麦-莫拉获胜的日子。
Да. Скаалы всегда говорили, что настанет день, когда мы будем вынуждены выдать свои тайны. Когда Херма-Мора, наконец, победит.
除恶天际,退敌入侵。
Изгонит он зло и врагов победит,
没有,直到领地代表大会开会选出新的至高王。而在一方或者另一方胜出之前这个大会是不会召开的。
Нет, пока не созовут Собрание, чтобы выбрать другого. А его не созовут, пока в этой войне кто-то не победит.
领主正在悬赏捕杀滋扰乡邻的巨龙。来,这张纸上写得更详细。
Ярл объявил награду тому, кто победит дракона, наводящего ужас на окрестности. Вот, здесь все подробности, взгляни.
是的,几乎。。男人可能无法以击败你,不过女性的话…
Почти. Обычный воин тебя не победит, конечно, а вот женщина-воин...
黑之者支配不了我们,瘟疫也是!
Черные нас не победили. И чума не победит!
阿尔德堡知道历史是由胜利者书写的。他如果赢了,他会把罪过都推到非人种族或国王头上…
Альдерсберг прекрасно понимает, что победителей не судят. А если он победит, всю вину он перекинет на нелюдей или короля...
他看起来一点也不认命,或许在指望着你迟早有一天会屈从于自己的好奇心。
Он и не думает отказываться от своей затеи. Возможно, рассчитывает, что твое любопытство рано или поздно победит.
我相信这点可以靠外交弥补。
Я верю, что дипломатия победит.
你很卑鄙,罗列多。我希望你那天能跟伊欧菲斯面对面碰上,看谁才是最厉害的鼠辈。
Ты подлая тварь, Лоредо. Желаю тебе однажды столкнуться лицом к лицу с Иорветом. И пусть победит сильнейший.
但是战争有一天会结束。如果尼弗迦德赢…黑色布料到时候就会价值飙涨,等着瞧。
Но ведь война когда-то закончится... А если победит Нильфгаард, вот увидишь - черный материал будет в цене.
唔…委实没想到外地人会连赢三场。你还剩一场追逐赛——也是最重要的一场。你要面对真正的竞速大师。比赛在印达斯费尔岛上举行,最好赶紧动身吧。
Ну-ну... Никто не ожидал, что чужак победит во всех трех забегах. Тебя ждет только одна скачка. Самая важная. На Хиндарсфьялле. Там ты выйдешь против настоящего чемпиона.
她在等打赢她的男人出现…而且,她还说只有打败她的男人才有资格追求她。
Ну, если бы ей наконец встретился такой, с кем бы она не справилась... Она обещала, что тот, кто ее победит, может просить ее руки.
好吧。我们这么着:第一场我就先放个水。但接下来的第二场…就各凭本事了。
Договоримся, что в первый раз я поддамся. Но потом мы устроим еще один бой, и победит сильнейший.
打败威伦、史凯利格和诺维格瑞的冠军,你就会赢得至高无上的头衔,至尊冠军。
Тот, кто победит чемпионов Новиграда, Скеллиге и Велена, получит почетный титул Чемпиона Чемпионов.
你父亲希望我去。可如果我出手帮她,而且她赢了,他们会让她当上史凯利格群岛的女王,这样好吗?
Твой отец просил меня об этом, но... Что, если с моей помощью Керис победит и станет королевой Скеллиге?
今天的胜利者将会成为冠军!
Тот, кто сегодня победит, станет чемпионом!
男爵对希里视如己出,甚至更好。因为鲜少有父亲愿屠宰一整头野猪来款待爱女。他的手下对她也颇有好感,主要是缘于她非凡的狩猎本领和精湛的骑术。某天傍晚,当他们围坐在篝火前庆祝打猎的丰收,希里跟男爵打赌:如果希里在骑马比赛中胜过男爵,他就必须按希里的要求送她一匹马。男爵接受了这个挑战。
Барон отнесся к Цири, как к дочери. Девушка сразу пришлась по душе и его людям - главным образом, из-за своей любви к лошадям и способностей к охоте. Однажды вечером, когда все отмечали у костра удачную охоту, Цири бросила барону вызов. Она поспорила, что победит его в скачках, а он, в свою очередь, отдаст ей жеребца, которого она себе присмотрела. Барон поднял перчатку.
也是,怪物可不会自己干掉自己。首先我得知道面对的是什么怪物。
Вот-вот. Чудище само себя не победит. Ладно, посмотрим, что у нас тут...
还好是她赢了,我担心得要命。要是换她哥当国王,我们全会完蛋。
Я боялся, что этот миг не придет... Что ее брат победит. Тогда бы мы пропали.
希望各位公平竞争、尊重对手,愿强者获胜。
Играйте честно, уважайте соперников, и пусть победит сильнейший.
但如果别的骑士赢了怎么办?今年大赛名单上有很多勇士…
А если победит другой рыцарь? В этом году на турнир записалось много храбрецов...
愿最强的男人…或女人获胜!
Пусть победит лучший... Или лучшая.
嗨唷!大海的子民都看好了!你觉得自己掌舵功夫天下无敌吗?那就来舵手冲刺大赛证明自己吧!冠军能获得奖品,第二名虽然什么奖品都没有,但也不会有什么损失。若有人在比赛途中死亡,我会自掏腰包帮他们办个英雄式的葬礼。
Эгей, волки морские! Ежели думаете, что не сыщется вам на море равных, докажите свое умение на Гонке кормчего! Кто победит, получит приз, кто проиграет - ничего не получит, но и не потеряет ничего. А кто помрет в ходе гонок, того похоронят как героя за мой счет.
愿最厉害的人…或矮人…获胜!
И пусть победит сильнейший!
愿强者获胜。
И пусть победит сильнейший.
跑!愿最强的人获胜!
Начинайте. Пусть победит сильнейший!
如果瑞达尼亚赢了呢?
А если победит Редания?
希望他会赢…
Будем надеяться, он победит...
希望最强的人能赢!
Пусть победит лучший!
罗亚尔有关萨尔科齐当选会使法国爆炸的最后警告既不严肃、也不庄重。
Предупреждения Руаяль, произнесённые ею в последний момент, о том, что Франция взорвётся, если победит Саркози, не были ни серьёзными, ни благородными.
财富?哈!被伟大的阿里斯泰尔打败是他的幸运。
Знаменитого? Ха! Он станет знаменитым, если его победит Алистер Великий.
劳尔让他崩溃!劳尔让他乞求!劳尔敢只身面对任何挑战!哥布林碾压者?副手碾压者?劳尔准备好面对一切了!
Лорр сокрушит человека! Лорр заставит человека молить о пощаде! Лорр победит в любом поединке! Будем давить гоблинов? Ломать кости помощникам? Лорр готов ко всему!
你会感染重病...
Совсем скоро зараза тебя победит...
洛思正在与一个敌人战斗,她会赢的,她必须赢。
Лоусе борется с врагом. Она победит. Она должна победить.
再见,觉醒者。我会说“胜者为王”,不过这意味着一场角逐将会上演。
Прощай, пробужденный. Я бы сказал "пусть победит сильнейший", но это значило бы, что я вижу в тебе серьезного противника.
决定下一任神谕者的战争已经打响。第一个到达神力源泉的觉醒者将获得胜利。
Битва за божественность началась. Победит тот из пробужденных, кто первым доберется до Ключа.
你觉得哪个会赢?辐射蝎还是妖怪?
Кто победит в бою радскорпион или яо-гай?
你觉得这两个对决的话谁会赢,有触手的伐木工,还是骑着单轮车的鲨鱼?
Если лесоруб со щупальцами вместо рук нападет на акулу, которая ездит на одноколесном велосипеде, кто победит?
就是他了。
Победит он.
决定是她了。
Победит она.
铁路组织永不倒。
"Подземка" победит.
哈哈!谁都打不赢壮壮!
Ха-ха! Силача никто не победит!
先等一下。我们观望看看哪边会赢。
Погоди. Давай узнаем, кто победит.
其实我猜不太出谁会赢。
Я даже не знаю, кто из вас победит.
壮汉出拳头,聪明人不用拳头。
Сильный победит в драке, умный избежит ее.
我不会偏心。无论最后谁活下来,我都一定会给他奖赏。
У меня нет любимчиков. Я награжу того, кто победит.
好,好吧。但是听我说,崔维斯在酒吧战斗后会变得比较有自信吧?你参加过很多次,我看得出来!
Ладно, ладно. Но слушай: если Трэвис победит в драке, то сразу поверит в себя. А ты в этом деле птица стреляная, сразу видно!
我早已感觉到,我们终有一天会兵戎相见。我们来看看谁终将胜利。
У меня было предчувствие, что мы с вами однажды встретимся на поле битвы. Посмотрим, кто победит.
无论岁月多么灰暗,世事多么艰难,都必须相信我们的事业最终能走向巅峰。
Сколь трудными и темными бы ни были времена, нужно верить, что наше дело в итоге победит.
没有一方胜出。在出现明确的胜者之前,我不会放弃这场战争。
Стороны равны по силам. Я не прекращу военные действия, пока не станет ясно, кто победит.
1881年时,欧洲诸国已发现并占据了大部分世界,唯独非洲这片黑暗大陆仍未敞开门户。究竟谁能在这场竞赛中胜出,统治这片最後的新大陆?
К 1881 году европейцы исследовали большую часть планеты, за исключением Черного континента - Африки. Кто победит в гонке за господство на последнем континенте?
您好,先生。看来您是位正直的绅士。愿我们之间能和睦相处,但如果我们需要在战场上想回,那就祝最优秀的一方得胜吧。
Как я рад встрече! Вы, как я вижу, человек чести. Надеюсь, нашей дружбе ничто не помешает. Если же мы сойдемся на поле боя, пусть победит достойнейший.
是时候解决这个问题了。如果想取得更大的胜利的话。
Пришло время уладить этот вопрос на поле битвы. Пусть победит лучший полководец.
如果其他文明赢得游戏会怎样?
Что будет, если победит другая цивилизация?
那么,我会当作没有死。好。祝愿最棒的人获得胜利。球体。祝愿最棒的球形获得胜利。交换一下。聪明多了。书籍。
Будем считать, что нет. Ладно, ладно. Пусть победит сильнейший. Вернее, пусть победит сильнейшая сфера. Да, хорошо звучит. Народная мудрость...
морфология:
победи́т (сущ неод ед муж им)
победи́та (сущ неод ед муж род)
победи́ту (сущ неод ед муж дат)
победи́т (сущ неод ед муж вин)
победи́том (сущ неод ед муж тв)
победи́те (сущ неод ед муж пр)
победи́ты (сущ неод мн им)
победи́тов (сущ неод мн род)
победи́там (сущ неод мн дат)
победи́ты (сущ неод мн вин)
победи́тами (сущ неод мн тв)
победи́тах (сущ неод мн пр)
победи́ть (гл сов перех инф)
победи́л (гл сов перех прош ед муж)
победи́ла (гл сов перех прош ед жен)
победи́ло (гл сов перех прош ед ср)
победи́ли (гл сов перех прош мн)
победя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
победю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
победи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
победи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
победи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
победи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
победи́ (гл сов перех пов ед)
победи́те (гл сов перех пов мн)
победи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
победи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
победи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
победи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
победи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
победи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
победи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
победи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
победи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
победи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
победи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
победи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
победи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
победи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
победи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
победи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
победи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
победи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
победи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
победи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
победи́вшие (прч сов перех прош мн им)
победи́вших (прч сов перех прош мн род)
победи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
победи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
победи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
победи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
победи́вших (прч сов перех прош мн пр)
побеждЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
побеждЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
побеждЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
побеждЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
побеждЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
побеждЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
побеждЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
побеждЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
побежденá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
побеждено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
побеждены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
побеждЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
побеждЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
побеждЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
побеждЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
побеждЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
побеждЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
побеждЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
побеждЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
побеждЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
побеждЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
побеждЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
побеждЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
побеждЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
побеждЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
побеждЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
побеждЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
побеждЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
побеждЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
побеждЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
побеждЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
победя́ (дееп сов перех прош)
победи́в (дееп сов перех прош)
победи́вши (дееп сов перех прош)