политипаж
木刻插画
画版(图画
版头式卷末装饰面等的)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. <旧>木刻插图
приключенческий роман с ~ами 带有木刻插图的惊险小说
2. <印>(卷头, 卷末装饰画等的) 画版
木刻插画, 画版(图画, 版头式卷末装饰面等的)木刻插画画版(图画, 版头式卷末装饰面等的)
木刻插画
画版(图画
版头式卷末装饰面等的)
[印](卷头, 卷末装饰画等的)画版, <旧>木刻插头
1. 〈
2. 〈
木刻插画, 画版(图画, 版头式卷末装饰面等的)
в русских словах:
жесткий
жесткая политика - 强硬的政策
интересоваться
интересоваться политикой - 关心政治
двойственный
двойственная политика - 两面政策
диктат
политика диктата - 强制政策
гибкий
гибкая политика - 随机应变的政策
грабительский
грабительская политика - 掠夺的政策
внешний
внешняя политика - 对外政策
внутренний
внутренняя политика - 对内政策
близорукий
близорукая политика - 近视的政策
беспринципный
беспринципная политика - 不择手段的政策
аспект
некоторые аспекты внешней политики - 对外政策的一些方面
искушенный
искушенный в политике - 在政治上富有经验的人
проводить
проводить политику мира - 实行和平政策
переформулировать
переформулировать политику - 重新制订政策
НЭП
(новая экономическая политика) 新经济政策 xīn jīngjì zhèngcè
обанкротиться
политика соглашательства обанкротилась - 妥协政策破产了
неоглобалистский
〔形〕неоглобализм 的形容词. ~ая политика 霸权主义政策.
неприсоединение
политика неприсоединения - 不结盟政策
невмешательство
политика невмешательства - 不干涉的政策
недальновидный
недальновидная политика - 无远见的政策
направление
направление политики - 政治方针
миролюбивый
миролюбивая политика - 和平政策
милитаристический
милитаристическая политика - 军国主义政策
ориентировать
ориентировать кого-либо в вопросах политики - 帮助...理解政治问题
реальный
реальная политика - 切合实际的政策
авантюрный
авантюрная политика - 冒险政策
приспособленческий
приспособленческая политика - 随波逐流的政策
апартеид
политика апартеида - 种族隔离政策
придерживаться
придерживаться политики мира - 坚持和平政策
принципиальный
принципиальная политика - 原则性的政策
предусмотрительный
предусмотрительная политика - 有远见的政策
в китайских словах:
门户开放
политика открытых дверей
弊政
порочная политика, неудачные меры, порочная практика; политическая ошибка
打击
打击政策 жесткая политика (напр. избиение кадров)
孤立
孤立政策 [традиционная] политика изоляционизма
一致对外
держаться единого направления во внешней политике; единодушно давать отпор внешнему врагу
补苴
补苴罅漏之政策 политика латания дыр
分治政策
политика «разделяй и властвуй»
轻重
轻重之权 уравновешивание легкого и тяжелого, политика регулирования (напр. цен, наказаний)
经济政策
экономическая политика
上则
1) лучший план, лучшая политика (тактика)
上策
наилучшая (правильная) политика; наилучший план (вариант)
上计
1) наилучший план, наисильнейшая политика
上
[在]政治上 в политике, политически
三光政策
политика трех «всех» («убить все, сжечь все, ограбить все»; тактика японских войск во время японо-китайской войны 1937–1945 годов)
关税
关税政策 таможенная политика
经纶
2) перен. управлять, определять политику, строить планы государственного управления
朝政
политика двора (правительства); большая политика, дела управления государством
土地政策
аграрная политика
内治
1) внутренняя политика; внутренние дела (государства); управление страной
推普政策
политика популяризиризации (повсеместного внедрения) путунхуа
力
实力政策 политика с позиции силы
壁
坚壁清野 политика создания прочных укреплений и полного уничтожения всего сколько-нибудь ценного между ними (метод борьбы с наступающим врагом)
奠定
秦汉奠定了后来二千多年的政治格局 Династии Цинь и Хань учредили структуру политики последующих двух тысячелетий
圣
圣策 высочайшие замыслы, политика трона
非
为叛逆,并非长 (cháng) 策也 совершить измену своим, – это отнюдь не лучшая политика
圣统
1) священная традиция, продолжение политики [своих] предков (обимператоре)
刑事
刑事政策 уголовная (карательная) политика (политика уголовного законодательства)
皇机
правление (власть) императора; политика двора
时舞
* политика (дела управления) данного времени, текущие дела управления
猛政
1) суровое управление, жесткая политика
门户洞开
2) политика открытых дверей
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Старинное название отпечатка гравюры на дереве в тексте книги.
2) Клише для типовых рисунков, заголовков, виньеток и т.п.
синонимы:
[гравюра на дереве в тексте книги (Ушаков)] см. рисунокпримеры:
(分裂出来的)小派别
отколовшаяся политическая группировка; отколовшаяся группа; группа, вышедшая из организации
(成员国)交换国家经济政策信息
обмен информацией о национальной экономической политике (стран-членов)
(或Прокоп Голый)大普罗科普(Prokop Velike(或Prokop Holy), 约1380-1434, 捷克塔博尔派的主要政治和军事领袖)
Прокоп Великий, прибл. 1380-1434, политический и военный руководитель таборитов
(污染)控制政策
политика борьбы с загрязнением
(美洲国家间)关于政治庇护权的公约
Конвенция о праве политического убежища
(苏联政府的)反酗酒政策, 禁酒政策
антиалкогольная политика
(试图建立联系)“嘿,姐妹。我们来谈谈∗政治∗吧。”
(Попытаться установить контакт.) «Привет, сестренка! Найдется минутка — поговорить о ∗политике∗?»
- 哎,考研可难了!尤其是英语和政治!
- 那有什么难的,下功夫就不难。
- 那有什么难的,下功夫就不难。
- Так трудно сдать экзамен на магистра! Особенно английский и политику!
- Ну и что трудного - стоит лишь уделить время.
- Ну и что трудного - стоит лишь уделить время.
...,导致了城镇化政策坚冰的突破。
..., что привело к тому, что "лед" в отношении политики урбанизации тронулся.
1. 政治职务; 2.政治事务处
подразделение по политическим вопросам
1950年代,法国劝说其五个伙伴接受的政治共同体本来应该吸纳欧洲煤钢共同体和EDC。
Политическое сообщество 1950-х годов, принять которое Франция убедила пятерых своих европейских партнеров, должно было поглотить Европейское объединение угля и стали и Европейское оборонное сообщество.
1962年社会政策(基本宗旨和准则)公约
Конвенция об основных целях и нормах социальной политики
2001年两国元首签署《中俄睦邻友好合作条约》,为中俄永做好邻居好伙伴好朋友奠定了坚实的政治和法律基础。
В 2001 году главы двух государств подписали Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китаем и Россией, что заложило прочный политический и правовой фундамент в вечное добрососедство, партнерство и дружбу между двумя странами.
2001年老龄情况和政策国际专题讨论会
Международный симпозиум по ситуации и политике в области старения на 2001 год
2010年代起, 中国实施政策限制稀口开采及出口
В 2010-х годах Китай проводит политику ограничения добычи и экспорта редкоземельных металлов
21世纪可再生能源政策网络
Сеть по политике в области использования возобновляемых источников энергии для XXI века.
25 年来,所谓的“华盛顿共识”——其中包含着旨在扩大市场和限制国家作用的各项措施——已经占据了经济发展政策的主导地位。
На протяжении 25 лет так называемый «Вашингтонский консенсус», содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития.
AKP成为这个新精英阶层及其政治权利诉求的代表。
ПСР стала представителем этой новой элиты вместе с ее поисками политической власти.
DPA后备专家组
резервная группа экспертов Департамента по политическим вопросам
Nea me Herth! Essthe er velth aep Cethainn coenn hesst.(不知道,不过一定是个非常了解政治的人。)
Nea me Herth! Essthe er velth aep Cethainn coenn hesst. [Никого я не знаю! Но это кто-то благородный, опытный политик.]
[在]政治上
в политике, политически
“一场大型的政治和军事冲突。在附近问问,或者买本书看。”他似乎被这个问题惹恼了。
«Крупный политический и военный конфликт. Поспрашивайте в округе или купите книгу». Кажется, его разозлил этот вопрос.
“但是”,有人会说,“宗教的、道德的、哲学的、政治的、法的观念等等在历史发展的进程中固然是不断改变的,而宗教、道德、哲学、政治和法在这种变化中却始终保存着。
«Но», скажут нам, «религиозные, моральные, философские, политические, правовые идеи и т. д. , конечно, изменялись в ходе исторического развития. Религия же, нравственность, философия, политика, право всегда сохранялись в этом беспрерывном изменении.
“但是我们在讨论我的朋友,不是政治……”他轻声笑了出来。
«Но мы говорили о моем друге, а не о политике», — усмехается он.
“你真以为这种下三滥的谎话能糊弄我?”
Гвинт напоминает политику. Только честнее.
“公共政策选择:执行方法”专业座谈会
коллоквиум специалистов по теме "Выбор государственной политики: методы осуществления"
“公平”这个词不太适用在政治上,大人。
Справедливость редко встретишь в политике, ваша милость. Боюсь, вам придется научиться это принимать.
“公平”这个词不太适用在政治上,阁下。我想您必须学会接受这个事实。
Справедливость редко встретишь в политике, ваша милость. Боюсь, вам придется научиться это принимать.
“另一个世界性的大型文明——梅斯克——他们的肤色太黄太油腻,不能看作是英雄种族。虽说他们确实尚武而且热衷于开疆拓土,但他们的腺体有一点∗毛病∗……”他用手指划过面颊……
«представители еще одной крупной мировой цивилизации — мескийцы — слишком желтые И маслянистые, чтобы считаться героической расой. да, они жестоки И склонны К политике экспансионизма, но У них ∗проблемы С секрецией∗». Он проводит пальцем себе по лицу...
“听起来真的太∗可怕∗了。”他那张快乐的脸上掠过一丝厌恶的神情。“你真的不了解烹饪,警官。食物和政治是不能混为一团的。”
Звучит ∗омерзительно∗, — гримаса отвращения искажает его веселое лицо. — Вам нечего делать на кухне, офицер. Еду нельзя мешать с политикой.
“哦。”街头小贩停顿下来。“老兄,我对∗政治∗不感兴趣。我喜欢所有人。快来看看这个箱子吧!”
О... — замолкает уличный торговец. — Слушайте, я не разбираюсь в политике. Я всех люблю. Загляните в коробку.
“啊!”清洁女工靠在自己的扫帚上说到。“我只知道政治给我们带来了更多伤害,而不是好处。”
А! — восклицает старуха, оперевшись на метлу. — Ну, про политиков я одно знаю: от них больше вреда, чем пользы.
“嗯……政治评论。那家伙的胡子也很长……”警督 朝着精灵满脸的胡子点了点头。
«Хм... примечание о политических взглядах. А у этого еще и борода длинная...» — Ким кивает на бороду фэльва.
“国际道德伦理委员会是世界上最大的政治组织。”他抽了一口烟。“你知道他们是谁。在大革命失败之后,这个地方就交给他们管制了。”
Моралистический интернационал — крупнейшая в мире политическая организация. — Он затягивается сигаретой. — Вы знаете, что это. Они заправляют здесь всем, после того как Ревашоль пал.
“多条道路”理论指出国家可以通过符合自身条件的折衷政策成功地实现发展,而不是简单地遵循由经济理论学家所设计的最佳通用公式。
Тезис «множества рецептов» заключается в том, что страны развиваются успешно, следуя эклектичной политике, разработанной с учетом специфических условий каждой отдельной страны, а не общим формулам, выведенным экономистами-теоретиками.
“妇女参加政治和议会决策进程”专题讨论会
Симпозиум по теме "Участие женщин в процессе принятия политических и парламентских решений"
“很强大,杜博阿先生。这是一份很有力量的陈述。”他微笑的嘴唇咧得更宽了,好像他完全不觉得你的陈述很有份量。“所以,今天有什么能帮你的吗,政治立场先生?”
«Внушительно, господин Дюбуа. Очень мощное высказывание». Он не скрывает широкой ухмылки. Похоже, на самом деле он не считает это высказывание мощным. «Итак, чем я могу вам помочь, мсье Политическое Высказывание?»
“很让人担心。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一个法西斯主义者。一个极右派仇女者,当然,还有种族主义之类的。这一点——作为一名警官来说——”他摇摇头。“不太好。”
Это вызывает беспокойство. Особенно в свете его политических взглядов. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, — фашист. Крайне правый женоненавистник и, конечно, глубоко интересуется расовым вопросом. Что для офицера полиции, — он качает головой, — не очень хорошо.
“我不是什么钓鱼老师。”他摊开手。“那不是我们锁上垃圾箱的原因。任何有厨房的地方都是这么做的,不带任何∗政治色彩∗,我向跟保证。”
Я не раздатчик удочек, — разводит руками он. — Потому-то мы и запираем мусор. Так делают все заведения, у которых есть кухня, это не ∗про политику∗, заверяю вас.
“我不需要谋臣和他们的诡计,我相信士兵的利刃。”
Проклятая политика... Я доверяю только своим солдатам.
“我只是个好人,哈里。如果我不好,那就不会坐到现在这个位置。”他用拳头砸向自己的手掌。“政治是完全关乎于∗情感∗的,我希望你想到我的时候能有积极的情绪。”
«Я просто славный парень, Гарри. Если бы я не был славным, я бы не добился своего нынешнего положения». Он бьет кулаком в ладонь. «В политике главное — ∗эмоции∗. И я хочу, чтобы ваши эмоции после нашей встречи были положительными».
“我明白了,政治理论指导警务工作。好吧。” 警督看了看海边,朝小木屋的方向走去。“你先请,警官。”
Понятно... Политическая теория в качестве детективной работы. Конечно. — Лейтенант смотрит на побережье, в сторону хижин. — После вас, офицер.
“我还能说什么?工会雇用了一个纹身巨人。”她停了下来。“一个种族主义巨人。我猜现在已经成为他们∗大帐篷政策∗的一部分了。”
Что тут можно сказать? Профсоюз нанял этого покрытого татуировками великана. — Она ненадолго умолкает. — Великана-расиста. Полагаю, таким образом они демонстрируют ∗политическое многообразие∗ своих сторонников.
“所有事都有政治色彩。“
Всё — про политику.
“昆特牌就像政治,只是牌桌上老实了点。”
Гвинт напоминает политику. Только честнее.
“是啊。政治之类的狗屁。我的猪猡也是有联系的,就像……那个武器……”他看着你。
«Ага. Политическая срань. Мой мусор еще, это... связал оружие с ним...» Он смотрит на тебя.
“是的,装卸工会付钱让我晚上守夜。”他低下头。“请注意,这不代表我向任何∗政治∗效忠。”
Да, профсоюз дебардёров платит мне, чтобы я сторожил там по ночам, — он опускает глаза. — Но политика тут ни при чем, так и знай.
“有一种解释。而且挺政治的。你也知道……”(开始一段漫长而又慷慨激昂的政治演说。)
«Этому есть объяснение. Политическое. Понимаешь...» (Пуститься в пылкие и пространные рассуждения о политике.)
“绿箱”政策
политика "зеленого ящика"
“胡萝卜加大棒”的政策
политика "кнута и пряника"
“警官,我的想象力很丰富。”他又笑了起来。“就像我说的,我懂得怎么舞文弄墨。这就足够了。不需要理解政治。”
У меня живое воображение, — смеется он вновь. — И я уже говорил, что умею обращаться со словами. Этого достаточно. Нет нужды погружаться в политику.
“这很奇怪。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一个∗实干家∗。他……”警督捏了捏鼻根。“他刻苦耐劳。他挣到了∗雷亚尔∗。他是一个‘空想家’,一个‘金钱工程师’,这实在是……”他摇摇头。
«Это странно. Особенно в свете его политических взглядов. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, — „делец“. Он...» Лейтенант зажимает пальцами переносицу. «Пашет. Он сколачивает ∗деньгу∗. Он — „визионер“ и „финансовый инженер“. И это просто...» Лейтенант качает головой.
“这话就你我之间说说,”他抬头看看你,然后低下头,“这就是我为什么不掺合当地政治的原因。”
Замечу, между нами, — он смеривает тебя взглядом, — что именно поэтому я не участвую в местной политике.
“那∗你∗懂什么政治?”她疑惑地眯起眼睛看着你。
«А что ∗ты∗ можешь знать о политике?» Она недоверчиво прищуривается.
“那么你想过步入政界么?”采访者问道。
«A вы не задумывались о политической карьере?», - спросил его ведущий.
”不改革政治体制,就会阻碍生产力的发展,阻碍四化成功。”
“Если не провести реформу политической системы, то это может воспрепятствовать повышению производительности и успеху “четырёх модернизаций””.
”她“肯定平壤和我们自己的政府会利用这次演出来试图达成政治协议。”
Она была “уверена, что Пхеньян и наше собственное правительство [воспользуются] этим для решения политических вопросов”.
•除非给予大规模国外经济援助,否则阿巴斯根本不可能胜利,哈马斯的政治势力也不可能被削弱;
Аббас не сможет преуспеть, а «Хамас» не может быть политически ослаблен при отсутствии значительной внешней экономической помощи.
……但你难道不觉得,你得建立起对历史和政治理论的坚实基础,才能真正理解身边发生的事件吗?
...однако не кажется ли тебе, что по-настоящему понять происходящее можно только имея основательную историческую и политическую теоретическую подготовку?
……但说到底马伦只是一个政治-法律机构的倒影,而这个机构在保护‘人民’与守卫资本的现实利益这两个职能之间,存在着无法调和的矛盾。
...но по своей сути Маллен — это отражение внутреннего конфликта политически-правового учреждения, которое разрывается между необходимостью защищать „граждан“ и ограждать от посягательств капиталистические интересы.
……美好的∗政治∗思维从你的大脑皮层飞速掠过。
...приятные ∗политические∗ мысли так и роятся в твоем мозгу.
…在政治上不甘愿当配角
в политических событиях не согласен на положение статиста
∗政治∗是什么?
Удариться в политику? Как это?
∗精神疾病∗是当权者用来把人们同质化的术语。我想我还没患上精神疾病,只是有些政治疾病。有些多疑。
∗Умственное расстройство∗ — это термин, который используют власть имущие, чтобы обезличивать людей. Думаю, до умственного расстройства я не дотягиваю. У меня обычное политическое расстройство. Я — подозрительный элемент.
《共同农业政策》仍然占用了欧盟支出的40%,虽然农业只雇用了2%的劳动人口。
На Единую сельскохозяйственную политику по-прежнему приходится более 40% всех расходов сообщества, несмотря на то, что в сельскохозяйственном секторе занято только 2% рабочего населения.
《关于新形势下党内政治生活的若干准则》
«Некоторые нормы внутрипартийной политической жизни в новых условиях»
「在充满了公会精妙图谋与政治策划的城镇中,能见到精灵挥舞火把、向同伴吼些蠢话,还真让心底踏实不少。」 ~阿固‧寇斯
"В городе, сформировавшемся под влиянием тонких махинаций и политических интриг гильдий, зрелище гоблина, размахивающего факелом и орущего всякую чушь, внушает оптимизм". —Агрус Кос
「如果发生火灾、叛变、全城暴动、政治动荡或全世界社会结构崩溃,请打破玻璃。」 ~示石铭文
«В случае пожара, предательства, массовых беспорядков, политической нестабильности или крушения мировой цивилизации разбить стекло».— Надпись на ключе-камне
「我们可以从弱小的角虫处领悟到政治学的首要准则:培养一位强力的同伴。」 ~迈勒提斯智者皮塔摩恩
«Первому правилу политики можно научиться у простого рогожука: мудрый помогает расти могущественным друзьям». — Питамон, мудрец из Мелетиды
一个侵略性的军事政策。我们会考虑。
Агрессивная военная политика. Мы это учтем.
一个同时带有性和政治元素故事。我们来听听看故事如何发展……
История, затрагивающая эротические и политические аспекты. Что дальше?..
一个在工会掌控的城市里跟工会对抗的人?也许这跟政治有关?
Парня, который восстал против профсоюза и города под пятой профсоюза? Возможно, здесь политика замешана?
一个对三明治如此有原则的人,自然需要有原则的方法。是时候聊点政治了。
Если он так принципиально относится к своей еде, то на принципы мы и надавим. Нужно удариться в политику.
一个平庸的运动员才会因为拄着破拐杖拖着身体到处走而气喘吁吁——但你不会,你考虑的是∗政治∗,带着鲜血顺着你的大腿滑落……
Какой-нибудь спортсмен средней руки уже бы выбился из сил, таская свое тело на раненой ходуле. Но ты не таков. Кровь, струящаяся по бедру, не помешает тебе размышлять о ∗политике∗...
一个独立的政治实体
Независимое политическое образование
一个超国家政治联盟,奥西登合众国。
Наднациональный политический альянс. Соединенные государства Окцидента.
一位知道如何同伊朗的权力层打交道的美国政客就是前国会议员,现任伍德罗•威尔逊中心主任的Lee Hamilton。
Одним из американских политиков, понимающих, как надо работать со структурами власти Ирана, является бывший конгрессмен Ли Гамильтон, в настоящее время возглавляющий Центр Вудро Вильсона.
一切阶级斗争都是政治斗争。
Всякая классовая борьба есть борьба политическая.
一开始,人权的概念仅仅局限于国内政治。
Сначала идея прав человека ограничивалась внутренней политикой.
一手抓物质文明 一手抓精神文明; 一手抓经济建设 一手抓民主法制; 一手抓改革开放 一手抓打击犯罪惩治腐败
одновременно развивать материальную и духовную культуру, осуществлять экономическое строительство и укрепление демократии и законности, проводить политику реформ и открытости и подавления криминогенного элемента, борьбы с разложением
一旦当选,顾问团成员甚至有机会加入官方认可的政治派别之一,这取决于他们的意识形态和政策倾向。
После избрания у членов совета даже будет возможность присоединиться к одному из нескольких официально санкционированных политических флангов в зависимости от своих идеологических убеждений и политических предпочтений.
一旦货币游戏的规则中纳入了实际汇率,假设财政政策仍然支持,那么投资者们就有望看到一种波动性更小而竞争力更强的货币。
Если кредитно-денежные правила игры включают реальный обменный курс и при условии, что фискальная политика остается благоприятной, инвесторы могут рассчитывать на более устойчивый и конкурентоспособный валютный курс.
一是高层互访频繁,政治互信不断增强。
Во-первых, участился обмен визитами на высоком и высшем уровнях, непрерывно укрепляется политическое взаимодоверие.
一杆子插到底
вогнать шест до самого конца ([c][i]обр. в знач.:[/c] доводить[/i] ([i]политику партии[/i]) [i]до низов[/i] ([i]до широких масс[/i])
一点也没错。某方面来说,我是个政治上的囚犯-我可以传送离开,但这样很不妥。我在这里也还有一些政治的问题要解决。
Да. В каком-то смысле я здесь политическая заключенная. Я могла бы телепортироваться отсюда, но это было бы неприлично. Кроме того, мне нужно решить здесь несколько политических вопросов.
一种奇怪的性心理异常依恋。由于接近竹节虫和它的化学物质——可能是这样——而恶化了。他自己给出了一个政治理由——说他杀了一个敌方战士。
Какая-то странная психосексуальная фиксация. Возможно, усиленная воздействием химических выделений фазмида. Сам он оправдывался политическими причинами. Сказал, что убил вражеского солдата.
一种极其高级的预测建模形式。此流程模拟未来决策结果,以更好地让政府决策者了解。这些量子计算比旧地球上的任何已知技术都要精准。
Передовой способ прогнозного моделирования. Он позволяет предсказывать последствия решений, помогая правительству выработать оптимальный политический курс. По точности моделирования ему не было аналогов на Старой Земле.
一种观点认为俄罗斯政治就像一个钟摆。
Одна точка зрения заключается в том, что российская политика похожа на маятник.
一系列路线、方针、政策
линия, курс и политические установки
一致意见是对领导力的否认,却常常是造成政治麻木的根源所在。
Консенсус является отрицанием руководства и часто рецептом для политического паралича.
一要在巩固政治互信的基础上提高战略协作水平。
Во-первых, повысить уровень стратегического взаимодействия на основе политического взаимодоверия.
一贯执行和平的外交政策
последовательно проводить мирную внешнюю политику
一面标准版盾牌,代表了秘源猎人骑士团中最近回归基础装备的趋势。
Самый обычный щит - привет от Ордена искателей Источника, проводящего среди своих членов политику упрощения вооружения.
三大经济
три основных положения экономической политики ([i]в КНР: конфискация бюрократического капитала, конфискация и передача крестьянам помещичьей земли, охрана национальной промышленности и торговли[/i])
上述标准是按照我的观点、你的观点、当时的科学观点还是政要的观点来加以制定?
Будут ли эти нормы основываться на моих ценностях или ваших ценностях, или на преобладающей научной точке зрения или ценностях выдающегося политического деятеля?
不不,亲爱的,我说的是学术,不是政治。
Да будет тебе, дорогая. Я говорю об академических кругах, а не о политических.
不久以前,一位美国的政治分析家将法国在2005年的全民公决对欧盟宪法公约说“不”以后在欧洲丧失影响力的情况与其在1940年的投降相提并论。
Не так давно американский политический аналитик сравнил потерю Францией влияния в Европе после того, как французские избиратели проголосовали против европейского конституционного договора на референдуме 2005 года, с капитуляцией Франции в 1940 году.
不久前进行的一次调查显示,绝大多数俄国民众认为财富的积累需要犯罪行为和政治联系。
Согласно недавнему исследованию, большинство русских полагает, что для накопления богатства нужно заниматься преступной деятельностью и иметь политические связи.
不仅本地警长参与了安非他命走私团伙,还有一位有权有势的政治家的儿子,和一个吸毒成瘾、名叫托瓦尔德的艺术收藏家。他们每一个人都有希望斯皮兰死去的理由……
В торговлю амфетаминами оказывается втянут не только капитан местной полиции, но и сын влиятельного политика, а также абсолютно сторчавшийся коллекционер по имени Торвальд. У каждого из них были свои мотивы расправиться со Спиллейном...
不介入政策
политика невмешательства
不分性别公平对待的政策
нейтральная в гендерном отношении политика
不同政治制度、历史文化背景和经济发展水平的国家
страны с разным политическим режимом, разной историей и культурой и разным уровнем экономического развития
морфология:
политипáж (сущ неод ед муж им)
политипáжа (сущ неод ед муж род)
политипáжу (сущ неод ед муж дат)
политипáж (сущ неод ед муж вин)
политипáжем (сущ неод ед муж тв)
политипáже (сущ неод ед муж пр)
политипáжи (сущ неод мн им)
политипáжей (сущ неод мн род)
политипáжам (сущ неод мн дат)
политипáжи (сущ неод мн вин)
политипáжами (сущ неод мн тв)
политипáжах (сущ неод мн пр)