приход
1) (действие) см. приходить 1, 2
приход весны - 春天的来临
приход к власти - 上台[执政]
приход поезда - 列车到达
2) (доходу поступление) 收入 shōurù; (о товарах) 入账的货物 rùzhàngde huòwù
приход и расход - 收受
3) церк. 教区 jiàoqū
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [罪犯](公共交通)车站
2. [罪犯]接头地点
3. [罪犯]盗窃集团老大的驻地及势力范围
4. [罪犯]收款处
5. [监]把违禁物品投进劳教所
6. [吸毒]吸毒后的兴奋状态, 兴奋状态的到来, (吸毒引起的)快感, 恍惚状态
быть на одинаковых приходах 同一种毒品作用下的相同的兴奋状态
быть на разных приходах 不同毒品作用下的不同的兴奋状态
7. [罪犯]醉酒
8. [青年]突然产生的愿望, 心情
9. [青年](性)高潮
горбатый приход
1) [ 吸毒]多次体验毒品作用下的兴奋状态; 毒品作用下的长时间兴奋状态2) [青年]多次性高潮
поймать (заловить) приход
1)[ 吸毒]体验毒品作用的兴奋状态2)[监, 警]没收投到劳教所内的违禁物品3)[青年]体验性高潮
镇(葡萄牙的最小行政单位) приход, -а[阳]
镇(葡萄牙的最小行政单位) приход, -а[阳]
приходить1 解的动
приход поезда 列车到达
приход весны 春在的来临
приход к власти 获得政权
2. 收入(额), 进款, 进项; 进货; 〈会计〉收入方
приход и расход 收支
записать на приход 记在收入方内
приход, -а[ 阳]
〈宗〉教区(联合一个教堂教徒的下级教会组织); [复](某教区的)教民; 〈转〉一派, 同一观点的人们 〈史〉(彼得一世前的)度支衙门
приход 入项, 收入, 进款
1. 见прийти
2. 收入(额), 进款, 进项; (会计账簿中的)收入栏(与расход 相对); 入账的货物
приход и расход 收支
приход превышает расход. 收入超过支出
. [阳]
. 教区
Каков поп, таков приход. <谚>有什么样的教主, 就有什么样的教徒(有其主, 必有其仆)
1. 1. 来临; 到达
2. 收入; 进款
3. 教区
2. 收入, 收进; 吸入; 到达; 供给量
(吸毒者用语)(麻醉剂或大麻)开始起作用, 上劲儿; (由吸毒引起的)快感, 恍惚状态
заловить приход 进入毒品引起的欣快状态
[阳]收入(额); 入账的货物; 吸入; 吸入量; 走来; 来到; 降临; 达到; 得到
来临; 到达|收入; 进款|教区收入, 收进; 吸入; 到达; 供给量吸入, 收进吸入
到达; 来临; 进款; 收入; 教区; 收入, 收进; 到达; 供给量; 吸入
收入(额), 进款; 进货; [会计]收入方; 来到; 得到; 达到
到达, 来临; 收入; 吸入; 收入量; 进款, 进项, 入帐的货物
收入额
进款
进货
-а[阳]<行话>感觉到吸毒后的乐趣, 兴奋, 幻觉, 麻醉
收入, 吸入, 吸入量, 来到, 达到, 得出
(поступление)收入, 进款
收进, 收入(额); 吸入(量)
收入; 吸入; 流入量; 收入项
进项; 收入; 到来; 得到
收入; 收入量; 吸收
①收入, 吸入②吸入量
收入; 收入量; 收方
收入额, 进款, 进货
①收入, 收进②吸入
①收入②增量
落地[技巧]
收入, 吸入
слова с:
аппетит приходит во время еды
беда не приходит одна
далеко искать не приходится
кассовый приходный ордер
приходить
приходить в восхищение
приходить в забвение
приходить в изумление
приходить в негодность
приходить в нормальное состояние
приходить в отчаяние
приходить в ужас
приходить в упадок
приходить в ярость
приходить на смену
приходиться
приходная накладная
приходно-расходная книга
приходный
приходный ордер
приходо-расходный
приходовать
приходский
приходящий
приходящий ток
раз на раз не приходится
в русских словах:
расход
приход и расход - 收支
своевременный
своевременный приход на работу - 接时上工
поздний
поздний приход - 迟到
в китайских словах:
敬谢光临
спасибо (благодарю) за ваше присутствие; спасибо (благодарю) за ваш приход; спасибо (благодарю) за вашу поддержку
谵妄阶梯
Приход безумия
材料收入
поступление материалов, приход материалов
上梁不正下梁歪,中梁不正塌下来
если главные балки в доме кривые, то и остальные покосятся; обр. яблоко от яблони недалеко падает; рыба гниет с головы; каков поп, таков и приход; искривилось стропило - подпорки перекосило
进货申请单
заявка на приход товара
转帐收支
приход и расход трансферта
郑履
сандалии Чжэна (郑崇; смело указывавшего императору его ошибки, и шаги которого император знал на слух; обр. в знач.: шаги (приход) верного советника)
会众
2) рел. паства, приход
唱
唱客前 возвещать приход гостя
回春
1) возвращение (приход) весны
合龙
3) сбалансировать (приход и расход)
仓库
3) устар. «тщательный расход и приход, а также хранение в соответствии с установленными правилами»
如
如, 其来 внезапен его приход!
邪夜咒
Приход тьмы
有其父必有其子
яблочко от яблони недалеко падает; каков отец, таков и сын; каков поп, таков и приход
罗马人的到来
Приход римлян
收
收支相抵 приход и расход покрывают друг друга
花地玛堂区
Приход Богоматери Фатимской (исторический район Макао)
收付
1) бухг. получение и выплата; приход и расход (наличными)
至波
вступление, вступление волны, приход волны
收入
1) приход; доход
辐射能收支
приход-расход лучистой энергии
教区
церковно-административный округ; епархия; приход; диоцез
净益净收益
чистый приход
入
1) поступление, приход; статья прихода; ввоз, импорт; бухг. дебет
量入为出 соразмерять расходы применительно приходу; по одежке протягивать ножки
来热量
приход тепла
入金
доход, приход, поступления
布瑞娜·沉夜
Бриенна Приход Ночи
入洋
доход, приход, поступления (в даянах, долларах)
收割者来了
Приход жнеца
入款
приходная сумма; статья прихода (дохода); приход, доход, поступления
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Действие по знач. глаг.: приходить (1-4).
2. м.
1) Поступление денежных сумм, ценных бумаг или товаров, записываемое в бухгалтерских книгах.
2) Графа в бухгалтерской книге для записи таких поступлений.
3. м.
1) Низшая церковная организация в христианской церкви.
2) Местность, где живут члены такой организации.
3) а) разг. Прихожане.
б) перен. Приверженцы какого-л. направления, взгляда.
4. м.
Приказ, ведавший сбором, хранением и расходованием казны в данной местности (в Российском государстве до XVIII в.).
синонимы:
пришествие, прибытие, появление. См. доход, заработок|| каков поп, таков и приход, не нашего приходу
примеры:
如,其来
внезапен его приход!
唱客前
возвещать приход гостя
往蹇来连
затруднён, и приход очень поздний
春天的来临
приход весны
上台[执政]
приход к власти
列车到达
приход поезда
及时上工
своевременный приход на работу
等候他的到来
караулить его приход
上梁不正下梁歪 中梁不正塌下来
Если главные балки в доме кривые, то и остальные покосятся. Искривилось стропило - подпорки перекосилоЯблоко от яблони недалеко падает. Каков поп, таков и приход. Рыба гниет с головы
[直义] 有什么样的神甫, 就有什么样的教区; 有什么样的教主, 就有什么样的教徒.
[释义] 有什么样的长官, 就有什么样的部下; 有其主, 必有其仆.
[参考译文] 上行下效.
[例句] - Есть народная поговорка, - говорил Дрейлинг, - мы, русские люди, все её знаем: каков поп, таков и приход. Лабунский - талантливый руководитель, но о
[释义] 有什么样的长官, 就有什么样的部下; 有其主, 必有其仆.
[参考译文] 上行下效.
[例句] - Есть народная поговорка, - говорил Дрейлинг, - мы, русские люди, все её знаем: каков поп, таков и приход. Лабунский - талантливый руководитель, но о
каков поп таков и приход
预感到…要来
предчувствовать чей приход; предчувствовать приход
外来人抵达时我没有准备好。
Приход осквернителей стал для меня неожиданностью.
他们一定会很高兴见到你——这意味着王子没有遗忘他们。
Твой приход их обрадует. Он будет означать, что принц о них не забыл.
信奉雷鸟的部族预告天空的雷之主降临的沙漏。因一族的末路陷入了永远的静止。
Поклонявшееся птице-буревестнику племя использовало эти песочные часы, чтобы предсказывать приход повелителя бури. С исчезновением племени замолчали и эти часы.
每一次牺牲都会让主人更早归来……
Каждая жертва приближает приход повелителей...
她的脚步如细语轻声,悄然之间便令人咽气。
Ее шаги — словно шепот, ее приход — последний вздох.
「奥札奇兴起不一定是件坏事,只要你已经满意自己无怨无悔的人生就行。」 ~昂度猎宝人贾维纳金
«Приход Эльдрази совсем не обязательно означает несчастье, если ты уже прожил насыщенную и полноценную жизнь без сожалений». — Джавад Назрин, охотница за реликвиями из Онду
在塞洛斯,鸽子并非和平的象征,而是发现的象征。快速鼓动的翅翼预告着启示的到来。
На Теросе белого голубя считают символом открытий, а не мира. Быстрые крылья возвещают приход озарения.
“看见我来了”?什么意思?
Предсказала мой приход? Что это значит?
在帝国统治下,商业是否受到了干扰?
Смена власти и приход Империи плохо сказались на делах?
改由帝国统治之后,是否干扰到你的生意?
Смена власти и приход Империи плохо сказались на делах?
阿祖拉已经预知你的到来了,旅人。你能到这里来的,不是因为你的好奇心,而是命运的安排。
Азура предсказала твой приход, странник. Не любопытство, но сама судьба привела тебя сюда.
阿祖拉已经预知你的到来了,旅人。引领你来到这里的,不是你的好奇心,而是命运的安排。
Азура предсказала твой приход, странник. Не любопытство, но сама судьба привела тебя сюда.
深渊之神在他的牢笼中不停扭动,无止尽地肆意鞭打。腐蚀者的传令官阿拉纳克带来了古神回归的消息,为万事万物的浩劫作着准备。
Бог глубин ворочается, пробуждаясь в своем вечном узилище. Аларак возвещает приход древнего бога, подготавливая все миры к грядущим переменам.
听上去你也身陷某种轮盘中了,而且还不是什么漂亮的款式。
Да ты, похоже, сам на какой-то карусели. И приход недобрый.
是的。她的家乡在威斯珀·墨西拿一个名叫艾弗斯派瑞特的城市。那个城市名字还有“夜幕降临”的意思,但是它发生在一个冬日去清晨,运河结冰了,泥浆从天而降。
Да, в городе под названием Адвесперасцит, в Веспер-Мессина, откуда она была родом. Название города означает «приход вечера», однако все случилось зимним утром, когда каналы были скованы льдом, а с неба валил мокрый снег.
她的家乡在威斯珀·墨西拿一个名叫艾弗斯派瑞特的城市。那个城市名字还有“夜幕降临”的意思,但是它发生在一个冬日清晨,运河结冰了,泥浆从天而降。
В городе под названием Адвесперасцит, в Веспер-Мессина, откуда она была родом. Название города означает «приход вечера», однако все случилось зимним утром, когда каналы были скованы льдом, а с неба валил мокрый снег.
他到达了顶峰——这是他经历过的最糟糕的高峰。
Он перебрал: худший приход за всю его жизнь.
我们不是为了某些魔法的壮观和铺张而来的。这是为了庆祝北方新秩序的诞生。
Нас не интересуют дела чародеев. Мы здесь, чтобы ознаменовать приход нового порядка в королевствах Севера.
让流星划破天际,并以血迹记录它致命的旅程!让愚者为魔法幻化成金块的鱼鳞影像所欺骗!让独角兽违犯千年法规!
Пусть небосклон пронзит падающая звезда, отмечая смертельный путь кровавым хвостом. Пусть глупцов прельстит рыбья чешуя, заключенная в квадраты блестящего золота. Пусть единорог попрет древние законы и приблизит приход справедливой кары!
不像巴沙尔在他父亲去世前那样,他的儿子的继位问题还远远没有确定。
Приход к власти его сына, в отличие от Башара накануне смерти его отца, далеко не является улаженным.
但是黑暗的恶魔袭击了她的庇护所... 她很早就感知到他们将会前来...也感知到危险在追捕着她,但她知道逃跑不仅没有尽头,还会将更多无辜的生灵卷入灾难中来...
Но злые демоны вторглись в ее убежище... она почувствовала их приход... почувствовала опасность, но поняла, что ее бегство... только продлит погоню... и вызовет еще больше невинных жертв.
找到这样的遗物。将发射钥匙归还给我们教会太明智了。好了。但我想你不是单纯来寒暄的吧?
Как хорошо, что тебе удалось найти эту реликвию и вернуть ее семье. Отлично. Но, полагаю, твой приход сюда не просто так?
嗨完也无半点痛!服用药物的成瘾机率-50%。
Приход без проблем! Вероятность получить зависимость при употреблении химикатов снижена на 50%.
但你没料到我会来。
Но ты не смогла предсказать мой приход.
靠如果这一切都是捷特害我想像出来的,我会很干。
Если окажется, что все это не более чем винтовой приход, я сойду с ума от злости.
捷特有很强大的刺激效果。人家都说吸了可以让你的动作变快,但对我这个老人来说,它就像个提神剂。
Одного вдоха достаточно, чтобы словить хороший приход. Говорят, от него быстрее двигаешься, но в моем возрасте просто накрывает кайфом.
我很感谢您能过来和我谈谈。
Благодарю вас за ваш приход.
在森林里怪事多。可能是别的露营者做的。她们可能吃了毒蘑菇。我们真没法知道。
В лесу случаются странности. Это могли быть другие туристы. У них мог быть жуткий приход от грибов. Мы не знаем.
морфология:
прихо́д (сущ неод ед муж им)
прихо́да (сущ неод ед муж род)
прихо́ду (сущ неод ед муж дат)
прихо́д (сущ неод ед муж вин)
прихо́дом (сущ неод ед муж тв)
прихо́де (сущ неод ед муж пр)
прихо́ды (сущ неод мн им)
прихо́дов (сущ неод мн род)
прихо́дам (сущ неод мн дат)
прихо́ды (сущ неод мн вин)
прихо́дами (сущ неод мн тв)
прихо́дах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
прийти
1) 来 lái, 来到 láidào; 到 dào
прийти на собрание - 来开会
прийти домой - 回家
поезд пришёл - 火车到达了
посылка пришла - 包裹来了
пришло письмо - 来了一封信
он часто приходит к нам - 他常常到我们这里来
он пришёл проститься с нами - 他来和我们告别
я сейчас приду - 我一会儿就来
2) (наступать) 来临 láilín, 到 dào, 来 lái
пришла весна - 春天到了; 春天来临了
пришла пора учиться - 上学的时期到了
3) (возникать, появляться) 出现 chūxiàn; 有 yǒu
ему в голову пришла хорошая мысль - 他想到了一个好主意; 他有了一个好念头
4) (добиваться) 达到 dádào; 得到 dédào
прийти к власти - 上台[执政]
приходить к заключению [выводу] - 得出结论
приходить к соглашению - 达成协议
5) (в какое-либо состояние)
•