一会儿见
yīhuìr jiàn
Скоро увидимся! До скорой встречи!
yị̄huìr jiàn
See you in a while.примеры:
要出发了吗?一会儿见哦。
Ты уже уходишь? Увидимся.
我去去就回。一会儿见。
Я скоро вернусь. До свидания.
我们一会儿见——我随时可能从这床上跳起来!
Тогда до встречи. Я встану с кровати с минуты на минуту!
干得好,戈登。 那我们一会儿见。
Неплохо, Гордон. Увидимся на земле.
弗里曼博士,你继续走。 我会传话说你来了,一会儿见。
Идите вперед, Фримен. Я передам своим, что вы идете. Встретимся позже.
那一会搁那儿见啊!
Ну, скоро там и увидимся!
(见 То густо, то пусто)
[直义] 一会儿很多, 一会儿一点也没有.
[直义] 一会儿很多, 一会儿一点也没有.
вдруг густо вдруг пусто
我听了好一会儿,可什么也没听见。
Я слушал очень долго, однако же так ничего и не услышал.
(见 Милые бранятся - только тешатся)
[释义] 相亲相爱的人吵嘴, 一会儿就会和好的.
[释义] 相亲相爱的人吵嘴, 一会儿就会和好的.
старые дерутся - бесятся; молодые дерутся - тешатся
真是见鬼,拥抱的感觉真好,再抱一会儿吧。
А что такого? Обниматься – это приятно. Можно продолжить.
待会儿见。
Тогда до свидания.
等会儿见。
Ага, пока.
有一会儿了,不是吗?见到你真好,老朋友。
Давно не виделись, правда? Рад, что ты в добром здравии, старый друг.
好。待会儿见。
Ладно. Увидимся.
太好了,侦探。但这事最好别一直发生。等会儿见了,大侦探。
Это было волшебно, детектив. Но не будем слишком увлекаться. До встречи, тигр.
好,待会儿见。
Отлично, договорились.
我们待会儿见。
До новых встреч.
好,那待会儿见。
Ладно, тогда до встречи.
待会儿见,宝贝儿。
Встретимся там, крошка.
待会儿见,骑士。
До встречи, рыцарь.
那就待会儿见了。
Ну я пошел.
亲爱的,待会儿见。
До свидания, любимый.
我的地精见习萨满已经去不见了好一会儿了。他的名字叫金矿。
Мой посвященный гоблин ушел некоторое время назад. Его зовут Клондацк.
“又见面了。”那个女孩抬头看了你一会儿,然后又埋头工作了。
«И снова здрасьте». Девушка на мгновение отрывается от работы, смотрит на тебя, а затем возвращается к своим делам.
好,知道了,那等会儿见!
Хорошо! До скорого!
他默默地研究了你一会儿。“我觉得之前应该没见过,兄弟。”
Какое-то мгновение он молча изучает тебя. «Не думаю, что знаком хоть с одним, дружище».
我去转转这个地方!待会儿见!
Пошли, все тут осмотрим! Потом встретимся.
好,晚点儿见。我先看会儿书。
До свидания. Я начну штудировать книги.
“不,没这个必要……”警督沉默了一会儿。“我们走吧。再见,先生。”
Нет, не стоит... — Лейтенант делает паузу. — Пойдемте. До свидания.
那只外星来的宇宙飞船在公园上空盘旋了一会儿之后就不见了。
After the alien spacecraft had hovered over the park for a short time, it vanished.
我走陆路就好了。我们待会儿见。
Я лучше пешком. Встретимся позже.
你看见一个年轻人倚靠在阳台上,指尖还夹着一支香烟。他盯了你好一会儿了。
На балконе стоит юноша с сигаретой в руке. Он уже какое-то время наблюдает за тобой.
必须继续工作啦。待会儿见,老大。
Пора возвращаться к работе. Еще увидимся, босс.
“你说的没错。但是你也看见了……”他停了一会儿,笑了笑。“我∗想∗以流血冲突结束。”
Верно. Но, видишь ли... — он делает паузу и улыбается. — Я ∗не хочу∗ избегать кровопролития.
我准备步行过去。待会儿见,<class>。
Я пойду туда пешком. До встречи, <класс>.
我要呈交报告,快去听任务说明吧,待会儿见。
Мне нужно оформить несколько отчетов, а тебе явиться с докладом к начальству. Потом поговорим.
克拉茨,这次的守灵宴非常成功。我们待会儿见。
Славный получился пир, Крах. До свидания.
比如说吧:沿着山谷的边缘,你会发现疯狂的狐狸正在猎杀无辜。每隔一会儿我就能瞧见一只在盯着我看。
Вот, например, по краям этой долины шныряют бешеные лисы в поисках ничего не подозревающих жертв. То и дело я ловлю взгляд одной из них на себе.
过了一会儿,你停止了啜泣。这里没人看见你刚才崩溃的样子,你的心情确实感觉放松了不少。是时候继续前进了。
Через некоторое время твои всхлипы затихают. Здесь, наверху, твоего маленького срыва никто не увидит, а на сердце полегчало. Время двигаться дальше.
我只是需要一个人静静而已。只要一会儿就可以了。来到这个老地方有很多回忆勾起了,而且我也不认为你已经准备好见他们。
Мне просто нужно побыть одной. Чуть-чуть. В знакомых местах сразу столько всего чувствуешь, боюсь, для тебя это будет чересчур.
пословный:
一会儿 | 见 | ||
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
3) в удвоении то..., то...
|
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
похожие:
过一会儿
晚一会儿
歇一会儿
挨一会儿
赶一会儿
等一会儿
没一会儿
待一会儿
一会儿就
会一点儿
不一会儿
好一会儿
一会儿再
呆一会儿
一大会儿
小一会儿
一半会儿
多待一会儿
划一会儿船
多睡一会儿
过了一会儿
请等一会儿
一会儿就要
休息一会儿
放松一会儿
过一会儿来
工作一会儿
一时半会儿
过不一会儿
一会儿工夫
再坐一会儿
过一会儿就
小睡一会儿
不大一会儿
又过一会儿
散一会儿步
骑一会儿马
拔一会儿草
睡一小会儿
抽一会儿烟斗
等姐姐一会儿
做一会儿体操
我稍睡一会儿
一会儿半会儿
等沙萨一会儿
晕过去一会儿
躺下眯一会儿
一会儿 一会儿
八字没见一撇儿
牵着马遛一会儿
不消一会儿工夫
晚上工作一会儿
不多一会儿工夫
把炉子生一会儿
儿童基金会一瞥
拉一会儿小提琴
逗孩子们玩一会儿
同老工人谈一会儿
和孩子们玩一会儿
我想单独呆一会儿
在一起多待一会儿
在休息地休息一会儿
在博物馆窗前停一会儿
在病人床前看护一会儿
顺便到办公室去一会儿
一会儿东, 一会儿西
在树下荫凉处休息一会儿
你等一会儿, 我马上就来