没一会儿
_
вскоре
примеры:
这些孩子整天没一会儿安声。
The children are never still for a moment.
嘶,螃蟹夹手指还挺疼的,而且就算把它们扔到岸上,没一会儿就又会爬回来。
Эти проклятые крабы щипают довольно больно. Стоит выбросить их на берег, как они возвращаются.
(见 То густо, то пусто)
[直义] 一会儿很多, 一会儿一点也没有.
[直义] 一会儿很多, 一会儿一点也没有.
вдруг густо вдруг пусто
我听了好一会儿,可什么也没听见。
Я слушал очень долго, однако же так ничего и не услышал.
让希里多等一会儿没关系的。
Я тут подумал, может, Цири подождет еще немного...
没关系,让我一个人再静一会儿…
Не страшно. Мне просто нужно побыть одному...
过一会儿就没事了…刚才…消耗太大…
Чепуха... Просто потратила слишком много Силы...
现在还没事,坐下来跟我聊一会儿吧?
Сейчас ничего, но может быть, ты не против присесть тут на минутку?
她有一会儿没说话,只是咬着唇沉思着。
Какое-то время она молчит, в задумчивости прикусывая губу.
你思考了一会儿,但是什么也没想到……
Ты на какое-то время погружаешься в водоворот своих мыслей, но ничего не приходит на ум...
她曾...她曾在这!我只是有一小会儿没看着...
Она была... она была здесь! Я только на миг отвернулась...
他思考了一会儿。“是的,这种理解没错。”
Он некоторое время обдумывает твои слова. «Да, такая интерпретация возможна».
这么多紧急事情, 连休息一会儿的时间都没有
столько спешных дел, что отдохнуть некогда
让他等一会儿吧, 好教训教训他别那麽没礼貌。
Let him cool his heels for a while: that'll teach him to be impolite.
既然现在没人要杀我了,我们应该在这休息一会儿。
Поскольку сей момент меня никто не пытается убить, может, нам стоит передохнуть минутку.
等一会儿。我来这里找主人,但是我还没找到一点线索。
Погоди немного. Я прибыла сюда в поисках Хозяина, но до сих пор не знаю, где его искать.
我试过。他短暂地醒来过一会儿,可没多久又睡着了。
Я уже пробовала. Он, было, проснулся, но через миг снова заснул.
他平静地看着你。过了一会儿,你意识到...他没有眨眼。
Он спокойно смотрит на вас. Через какое-то время вы понимаете, что он не моргает.
不用担心我。我只需要休息一会儿就没事了。谢谢你的帮忙。
Не беспокойся обо мне. Сейчас отдохну минутку, и все будет хорошо. Спасибо за помощь.
告诉他,已经...有一会儿了。你专注了如此之久。没有时间...
Сказать ему, что вы давно ни с кем не связывались. У вас были дела. А времени не было...
告诉她,已经...有一会儿了。你专注了如此之久。没有时间...
Сказать ей, что вы давно ни с кем не связывались. У вас были дела. А времени не было...
既然现在好像没人要杀我了,我们也该休息一会儿啦。
Поскольку сей момент меня никто не пытается убить, может, нам стоит передохнуть минутку.
这会儿没什么事。
Пока что ничем.
我这会儿没时间。但只要我看到油漆,就一定给你带过来。
У меня сейчас нет времени. Но если я вдруг найду краску, то занесу.
没事吗?呼…多亏这里有一把椅子,那我准备睡一会儿了。
Ладно... Скамейка тут как раз кстати... Пожалуй, я немного вздремну...
他默默地研究了你一会儿。“我觉得之前应该没见过,兄弟。”
Какое-то мгновение он молча изучает тебя. «Не думаю, что знаком хоть с одним, дружище».
没关系。我要搞清楚怎么让这个疯狂装置动起来也需要一会儿。
Ничего страшного. Мне тоже нужно время, чтобы понять, как заставить эту штуковину работать.
真没办法,那叫做「小王子」的猫猫的事,一会儿也一起告诉琴吧。
Поверить не могу! Мы будем говорить с Джинн о сбежавшем котике!
他想了一会儿。“是啊,其实也没什么了。只是片被轰炸后的废墟。”
Он на секунду задумывается. «Да, вроде больше ничего нет. Разве что разбомбленные руины.
解除?不,我最多只能让它有个裂口。但也只能撑一会儿,因为没有…
Снять? Нет. В лучшем случае я сделаю в нем пролом. Но только на минуту, потому что нельзя...
“不,没这个必要……”警督沉默了一会儿。“我们走吧。再见,先生。”
Нет, не стоит... — Лейтенант делает паузу. — Пойдемте. До свидания.
她想了一会儿,然后耸耸肩。“没错——不管到底是谁拿走了证件。”
На мгновение она задумывается, а потом пожимает плечами. «Да... Причем независимо от того, кто взял документы».
他想了一会儿。“你知道吗,我自己都不那么确定了。不过也没什么要紧的。”
На мгновение он задумывается. «Знаешь, я теперь уже и сам не уверен. А вообще это и не важно».
贾涵从她身边退开,动作僵硬。他盯着她的眼睛看了一会儿,什么都没说。
Джаан отступает от нее, его тело напряжено. Он пристально смотрит в ее глаза, не говоря ни слова.
或许吧…但我这会儿没空。抱歉。
Может, и разрешит... Но у меня сейчас нет времени. Очень жаль.
有那么一会儿,他害怕你没有∗明白∗,不过现在看着它的样子,他镇定了许多。
Ему на секунду показалось, что не получилось. Но, посмотрев на снимок, он успокаивается.
“没有!我只是说我工作比较努力,但他是个混球。我……”他停下来想了一会儿。
«Нет! Я просто сказал, что упорно работаю, а он урод. Я...» — он делает паузу, чтобы подумать.
我什么都没偷。再说,蹲一会儿牢不至于让我改变主意而且假装我已经死了。
Я-то ничего не краду. Кроме того, какая-то там тюрьма не напугает меня до такой степени, чтобы сидеть тише воды, ниже травы.
当她推开你时,她的手轻轻伸入你的袋子。她翻找了一会儿,但似乎没有找到她想要的东西。
Отталкиваясь от вас, она быстро лезет к вам в кошель. Ее рука шарит, но, видимо, не находит, чего ищет.
抱歉,我这会儿没空。请去找别人。
Прошу прощения, у меня сейчас нет времени. Пожалуйста, обратитесь к кому-нибудь еще.
抱歉,我这会儿没空…晚点看看吧。
Очень жаль, но у меня сейчас нет времени... Может, позже.
[释义] 肯定完蛋了; 没有指望了.
[例句] Я же без седла ездил плохо... Как начнёшь качаться с одного бока на другой, так пиши пропало - через минуду лежишь в пыли. 而我没有马鞍就没法儿骑......只要一摇晃--那就肯定完蛋了--一会儿就摔在地上了.
[例句] Я же без седла ездил плохо... Как начнёшь качаться с одного бока на другой, так пиши пропало - через минуду лежишь в пыли. 而我没有马鞍就没法儿骑......只要一摇晃--那就肯定完蛋了--一会儿就摔在地上了.
пиши пропало
“你说的没错。但是你也看见了……”他停了一会儿,笑了笑。“我∗想∗以流血冲突结束。”
Верно. Но, видишь ли... — он делает паузу и улыбается. — Я ∗не хочу∗ избегать кровопролития.
比斯特伸手理了理他油光锃亮的胡须辫子,看着你过了好一会儿,什么都没说。
Зверь смотрит на вас, оглаживая косицы своей бороды, и долгое время не говорит ничего.
男人沉默了一会儿,然后直直地看着你的眼睛,说道:“她的尸体一直没有被找到。”
Он делает зловещую паузу, потом смотрит тебе прямо в глаза и произносит: «Ее тела так и не нашли».
年轻人同样没有说话。过了一会儿,他拿出一块磁铁,对着他面前的钉子挪动起来。
Парнишка тоже ничего не говорит. Спустя некоторое время он достает магнит и проводит над лежащими перед ним гвоздями.
对不起,我这会儿没时间帮你们忙。
Мне жаль, но у меня нет времени.
一兜枣儿没一个好的
во всей кучке жужубов нет ни одного хорошего
пословный:
没 | 一会儿 | ||
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
3) в удвоении то..., то...
|
похожие:
一会儿
一会儿就
一大会儿
晚一会儿
好一会儿
待一会儿
赶一会儿
一会儿再
小一会儿
等一会儿
挨一会儿
会一点儿
歇一会儿
一半会儿
一会儿见
不一会儿
过一会儿
呆一会儿
不大一会儿
请等一会儿
散一会儿步
再坐一会儿
睡一小会儿
过一会儿来
休息一会儿
放松一会儿
拔一会儿草
工作一会儿
一时半会儿
过了一会儿
划一会儿船
过不一会儿
一会儿就要
多待一会儿
过一会儿就
一会儿工夫
又过一会儿
骑一会儿马
多睡一会儿
小睡一会儿
晕过去一会儿
我稍睡一会儿
八字没一撇儿
等姐姐一会儿
一会儿半会儿
这一着儿没灵
抽一会儿烟斗
等沙萨一会儿
做一会儿体操
八字还没一撇儿
一会儿 一会儿
不多一会儿工夫
让我休息一会儿
把炉子生一会儿
拉一会儿小提琴
晚上工作一会儿
儿童基金会一瞥
不消一会儿工夫
牵着马遛一会儿
同老工人谈一会儿
在一起多待一会儿
逗孩子们玩一会儿
和孩子们玩一会儿
我想单独呆一会儿
在休息地休息一会儿
在博物馆窗前停一会儿
一会儿东, 一会儿西
在病人床前看护一会儿
顺便到办公室去一会儿
在树下荫凉处休息一会儿
你等一会儿, 我马上就来