一大会儿
_
形容时间短暂、 不久, 但比“一会儿”长些。 如: “他离开有一大会儿了, 恐怕已到公车站了。 ”
yī dà huǐr (变)yí dà huěr
形容时间短暂、不久,但比「一会儿」长些。
如:「他离开有一大会儿了,恐怕已到公车站了。」
примеры:
她的情绪变化无常,一会儿放声大笑,一会儿陷于绝望。
Her moods were very changeable, now laughing loudly, and now sunk in despair.
先抽口烟, 还得等一会儿大家才能来齐呢
Покурим: пока-то еще все соберутся!
你还站在那边做什么?你没看见这个小伙子需要照顾吗?看起来瘟疫正在逐渐侵袭他的躯体。再耽搁一会儿,就连我这样的药剂大师也无能为力了。
Ну, что без дела стоишь? Не видишь – мальцу нужна срочная помощь! Похоже, его тело пожирает чума. Еще немного – и даже такая мастерица-аптекарша, как я, уже ничем ему не поможет.
嘿!你不介意把你的细胞结构打破重组吧?就疼那么一会儿。我能把你缩成老鼠那般大,然后那些畜生就可以给你当马骑了。这计划够疯狂,所以一定能成!等你做好缩小准备了就跟我说一声……
Эй! А ты ведь не против, чтобы я разобрала тебя на клетки и собрала заново? Больно будет только в начале. Я могу уменьшить тебя до размера крысы, а ты оседлаешь одну из них, как лошадь. Это настолько безумно, что не может не сработать! Когда будешь <готов/готова> к уменьшению, скажи...
我真希望你能多陪我一会儿,但是莱文正在对西北边郭莱遗迹里的魔古族进行痛击,他们正等着你的大力援助。
Я бы и дольше наслаждался твоим обществом, но Левен у руин Го-Лай ведет атаку на могу и ждет твоей помощи.
我发誓,我的一只小鸡昨天竟然飞了一会儿。我们终于要大获成功了!
Клянусь, я видел, как один из моих цеплят вчера полетел! Недолгий был полет, но все-таки. Теперь нас точно ждет большая победа!
这可是一大堆黄金!我得花上一段时间来计算分配。我可以给你点零钱,在我完事以前先撑一会儿。
Да это же куча золота! У меня уйдет какое-то время на то, чтобы его разделить. Могу дать тебе немного денег на всякие расходы, пока я буду считать твою долю.
过了一会儿,小孩用泥土堆成一座城堡,自己坐在里面,好久不出来。孔子忍不住又问:"你坐在里面,为什么不避让车子?""我只听说车子要绕城走,没有听说过城堡还要避车子的!"孩子说。孔子非常惊讶,觉得这么小的孩子,竟如此会说话,实在是了不起,于是赞叹他说:"你这么小的年纪,懂得的事理真不少呀!"小孩却回答说:"我听人说,鱼生下来,三天就会游泳,兔生下来,三天就能在地里跑,马生下来,三天就可跟着母马行走,这些都是自然的事,有什么大小可言呢?"孔子不由感叹他说:"好啊,我现在才知道后生可畏啊!"
Спустя несколько минут, этот мальчик построил из глины крепость. Он влез внутрь и долго там сидел. Глиняная крепость преградила дорогу. Конфуций спросил мальчика: «Почему ты сидишь в крепости и мешаешь людям пройти»? Мальчик ответил: «Я слышал, что телеги должны объезжать дома, и никогда не слышал, что дома должны уступить дорогу телегам». Ответ мальчика сильно удивил Конфуция. Он сказал ребенку: «Хотя ты еще маленький, но очень рассудительный». А мальчуган в ответ сказал: «Говорят, что рыба появившись на свет через три дня уже умеет плавать. Заяц через три дня после своего рождения уже научился бегать. Лошадь через три дня после своего рождения уже умеет ходить. Все это естественный процесс, который не зависит от того, сколько вам лет от рождения». Конфуций был восхищен таким отвеом. Он сказал: «Ты молодец! Я только сейчас понял, что молодые способны превзойти старшее поколение».
呜哇你居然全用掉了!那么大的量…一会儿这里会很壮观吧…
Ничего себе, ты использовал их все! Это будет эпично!
酷海大人有时候会来地里做一会儿。我想夫人并不喜欢他这么做,但是她更不会屈尊来这鄙陋之地找他。
Господин Жестокое Море иногда приходит поработать в поле. Не думаю, что госпоже это нравится, но она не пойдет сюда его ловить.
要是再跟巨龙多耗一会儿,大家全都会活不成……
Еще секунда, и дракон бы убил их обоих...
很好。我们休息一会儿,然后接着学习大范围毁灭系法术。
Отлично. Мы немного передохнем, а затем перейдем к заклинаниям массового разрушения.
他大概无法掌控自己的力量。喝了我制作的药水,他可以暂时好好睡一会儿。
У него есть силы, но не знаю, сможет ли он их контролировать. Сейчас он спокойно спит, после отвара, который я ему на ночь даю.
到那会儿钢的产量将大大增加。
By that time the steel output will have greatly increased.
眯一会儿
забываться коротким сном
歇一会儿
have a short rest; have a break; rest for a while
摸了一会儿
пощупал немного
休息一会儿
rest for a while; have a rest
再忍一会儿
потерпеть еще немножко
敞一会儿门
приоткройте на время дверь
稍等一会儿
помедлить немного
一会儿冷一会儿热
то холодно, то жарко
不多一会儿
вскоре
同…谈一会儿
поговорить с кем накоротке; поговорить накоротке
到…去一会儿
зайти куда-либо на минуту
多聊一会儿
stay and chat a while yet
一会儿就得。
It’ll be ready in a minute.
过了一会儿
чуть позже; немного времени спустя; через несколько мгновений
眯一会儿眼
щурить глаза, прищуриться [на миг]
请等一会儿。
Пожалуйста, подождите немного.
等了一会儿…
Вы немного подождали...
过了好一会儿
прошло довольно много времени
躺着歇一会儿
прилечь и отдохнуть немного; отдохнуть лежа
一会儿就回来。
I won’t be long.
他等了一会儿
он немного подождал
我一会儿就来
я сейчас приду
还得等一会儿
ещё нужно немного подождать
再坚持一会儿
hold out a little longer
我再等一会儿
Я пока подожду
她站了一会儿
Она постояла минуту
请稍候一会儿。
Пожалуйста подождите секундочку.
些微等一会儿!
подождите немножко!
一会儿就好了
скоро будет готово
你躺一会儿吧!
ты прилег бы!
请稍等一会儿
одну секунду, обожди минутку
请你歇一会儿
отдохните немножко
再等一会儿…
Подожду ещё немного...
请等一下(一会儿)
подождите немного
听一会儿讲演
послушать лекцию
请稍等一会儿。
Please wait a moment.; Just a moment, please.
你先歇一会儿。
Пока передохни.
等一会儿好吗?
Wait a moment (while), will you?
一会儿有空吗?
Есть свободная минутка?
一会儿这样,一会儿那样
то так, то эдак
含一会儿再咽。
Keep it in the mouth for a while before swallowing.
你稍等一会儿
подожди маленько
请你待一会儿
подождите немножко
我一会儿就来。
I’ll be coming in a moment.
住手歇一会儿
knock off work for a break
歇息一会儿…
Отдохните немного...
我困了, 迷一会儿
я устал, отдохну (вздремну) немного
又又又等了一会儿…
А потом ещё немного...
该休息一会儿了。
It’s time for having a rest.
留在家里一会儿
посидеть дома
在这等一会儿。
Подожди минутку.
他一会儿就到。
Сейчас он предстанет перед тобой.
我一会儿就回来。
I’ll be back in a minute.
又等了一会儿…
Подождали ещё немного...
我待了短短一会儿。
I stayed for a short while.
пословный:
一大 | 大会 | 会儿 | |
1) (один) большой + сущ.
2) I съезд (партии)
|
собрание, митинг; съезд; пленум; ассамблея, конгресс
|
короткое время; минутка; миг, мгновение
|
похожие:
大一会
一会儿
一会儿见
一会儿再
过一会儿
一会儿就
待一会儿
一半会儿
挨一会儿
呆一会儿
歇一会儿
小一会儿
赶一会儿
等一会儿
晚一会儿
不一会儿
会一点儿
一大些儿
好一会儿
不大会儿
一大早儿
好大会儿
一大趸儿
小睡一会儿
再坐一会儿
请等一会儿
骑一会儿马
划一会儿船
多睡一会儿
过一会儿来
前不大会儿
过一会儿就
工作一会儿
一会儿工夫
多待一会儿
拔一会儿草
散一会儿步
过不一会儿
睡一小会儿
放松一会儿
又过一会儿
休息一会儿
不大一会儿
一时半会儿
一会儿就要
等沙萨一会儿
等姐姐一会儿
抽一会儿烟斗
晕过去一会儿
我稍睡一会儿
一会儿半会儿
做一会儿体操
儿童问题大会
第一民族大会
亚洲儿科大会
让我休息一会儿
牵着马遛一会儿
儿童基金会一瞥
不多一会儿工夫
晚上工作一会儿
不消一会儿工夫
一会儿 一会儿
把炉子生一会儿
拉一会儿小提琴
加拿大儿科学会
儿童基金会大楼
和孩子们玩一会儿
我想单独呆一会儿
同老工人谈一会儿
国际热带儿科大会
在一起多待一会儿
拉丁美洲儿科大会
逗孩子们玩一会儿
国际儿童大会方案
在休息地休息一会儿
大会第一届特别会议
一会儿东, 一会儿西
为实现统一的代表大会
在博物馆窗前停一会儿
顺便到办公室去一会儿
在病人床前看护一会儿
全国人大一届二次会议
在树下荫凉处休息一会儿
你等一会儿, 我马上就来
中国共产党第一次全国代表大会会址