过一会儿
guòyīhuìr
вскоре; погодя, спустя минутку
через некоторое время
guò yī huì r
later
after a while
guò yī̠huǐr
laterв русских словах:
немного погодя
过一会儿
ужо
〔副〕〈俗〉 ⑴过一会儿, 随后, 回头. ~ приду. 我回头就来。 ⑵(用作语)(кому 或无补语)瞧着吧, 等着吧(表示威胁). Вот ~ тебе!你瞧着吧!~ доберусь я до тебя!等着瞧, 看我不收拾你的!
примеры:
过一会儿我还要回过来讲这个问题。
Немного позже я вернусь к объяснению этого вопроса.
他正在气头上,过一会儿就好了。
He is in a fit of anger and will be himself in a moment.
我们还是继续散散步吧,不然说不定过一会儿这里的魔物就回来了。
Не будем задерживаться. Кто знает, когда вернутся чудовища.
我试过。他短暂地醒来过一会儿,可没多久又睡着了。
Я уже пробовала. Он, было, проснулся, но через миг снова заснул.
夜母当然还会跟你说话!也许是现在,或是过一会儿,或者……我不清楚!但是她一定会再开口!
Конечно, Мать Ночи будет снова говорить с тобой! Она будет говорить сейчас, или позже, или... Я не знаю! Но она будет говорить!
我们需要时间。过一会儿再来吧。
Нам нужно еще немного времени. Приходи позже.
这是在作秀,大人。他知道要想搜捕这个人,现在这些证据还远远不够。也许过一会儿再说?
То лишь для виду, о мессир. Он знает, больше нужно, чтоб прижучить негодяя. Возможно, позже?
过一会儿就没事了…刚才…消耗太大…
Чепуха... Просто потратила слишком много Силы...
我再过一会儿就会做完。
I’ll be through in a few minutes.
过一会儿肯定会下雨。
It’s bound to rain soon.
是的,但是...再过一会儿嘛。
Да, но... еще совсем немножечко.
她站起身,面部僵硬,难道她...害怕了?然而,没过一会儿,她就换了副表情,以防守的姿态站好。
Она распрямляется. Лицо застыло... кажется, в страхе? Впрочем, она быстро приходит в себя и встает в защитную позу.
贝莉儿在自己的回忆里找寻着安慰,终于找到一丝慰藉,紧锁的眉头放松了片刻。但是没过一会儿,疑云再次布满她的面庞。
Берил перебирает воспоминания, которые дарят ей утешение. Находит что-то в своей памяти, и на какое-то время лицо ее смягчается. Впрочем, ненадолго: вскоре тревога вновь заставляет ее нахмуриться.
你满怀感激地接受了。过一会儿,你又成为了一个精灵,在世间行走。但是你的新朋友开始提各种要求。一开始是小事,后来事情越来越大,并且越来越频繁。这些事情让你感到很痛苦。
Вы с благодарностью соглашаетесь. И через мгновение возвращаетесь в мир живых, снова становитесь собой. Но вскоре новый друг начинает требовать от вас другие услуги – все больше и чаще. Они становятся серьезнее. И причиняют вам боль.
他又向你反抗起来...然后过一会儿就死了。
Он пытается сопротивляться, дергается... потом, через некоторое время, умирает.
пословный:
过 | 一会儿 | ||
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
3) в удвоении то..., то...
|
похожие:
过会儿
一会儿
呆一会儿
一大会儿
小一会儿
晚一会儿
会一点儿
一会儿再
不一会儿
一会儿就
一个过儿
一过眼儿
待一会儿
赶一会儿
等一会儿
歇一会儿
一半会儿
好一会儿
一会儿见
没一会儿
挨一会儿
不大一会儿
过了一会儿
小睡一会儿
放松一会儿
过不一会儿
睡一小会儿
再坐一会儿
工作一会儿
一时半会儿
散一会儿步
又过一会儿
一会儿就要
一会儿工夫
多待一会儿
骑一会儿马
休息一会儿
拔一会儿草
请等一会儿
划一会儿船
多睡一会儿
一会儿半会儿
晕过去一会儿
等姐姐一会儿
做一会儿体操
抽一会儿烟斗
躺下眯一会儿
等沙萨一会儿
我稍睡一会儿
新生儿一过热
新生儿一过性热
晚上工作一会儿
牵着马遛一会儿
不多一会儿工夫
儿童基金会一瞥
一会儿 一会儿
拉一会儿小提琴
把炉子生一会儿
不消一会儿工夫
同老工人谈一会儿
我想单独呆一会儿
逗孩子们玩一会儿
和孩子们玩一会儿
在一起多待一会儿
新生儿一过性高血氨
在休息地休息一会儿
一会儿东, 一会儿西
顺便到办公室去一会儿
在博物馆窗前停一会儿
在病人床前看护一会儿
在树下荫凉处休息一会儿
你等一会儿, 我马上就来