心眼
xīnyǎn
1) разум и прозорливость
他心眼正 у него ясный ум и прозорливость
2) будд. глаз души; чувственное зрение (см. также 心眼儿)
Око разума
Синган
xīn yǎn
1) 心与眼。
南朝梁.王僧儒.夜愁示诸宾诗:「谁知心眼乱,看朱忽成碧。」
2) 见识。
唐.李群玉.赠方处士兼以写别诗:「所知心眼大,别自开户牖。」
3) 心思。
宋.张先.武陵春.秋染青溪天外水词:「菱蔓虽多不上船,心眼在郎边。」
4) 内心、心里。
老残游记.第十六回:「昨日我看见老哥,我从心眼里欢喜出来,请你想个甚么法子。」
xīn yǎn
heart
intention
conscience
consideration
cleverness
tolerance
xīnyǎn
see xīnyǎnr 心眼儿1) 心与眼。
2) 谓有意做作以求人知。语本《庄子‧列御寇》:“贼莫大乎德有心,而心有睫。”
3) 指心计。
4) 胸怀;度量。
5) 见识;观察力。
6) 心意;心思。
7) 心底,内心。
8) 心地,存心。
9) 佛教语。谓心如眼,能洞察领悟诸法。
частотность: #4591
в самых частых:
в русских словах:
душа
2) (свойства характера) 心肠 xīncháng, 心眼 xīnyǎn
крепколобый
-об〔形〕〈口, 不赞〉 ⑴死心眼的, 脾气犟的. ⑵迟钝的, 头脑不灵的.
межеумок
-мка〔阳〕 ⑴〈俗〉不大聪明的人, 缺心眼的人. ⑵〈口〉难以归类的人 (或物、现象等); 不伦不类的人; 四不像的东西.
недоумие
〔中〕考虑不周; 缺心眼儿, 傻. сделать (что) по ~ию 傻里傻气地做出…
недоумок
-мка〔阳〕〈口〉傻里傻气的人, 缺心眼儿的人.
синонимы:
примеры:
对心眼儿
приходиться по сердцу, нравиться
他的心眼儿很狭
он — человек с недалёким (узким) кругозором
他心眼儿太痴
он совершенно тупой
这孩子还真有心眼儿, 好, 好!
а паренёк-то, оказывается, смышлён, браво, браво!
不绝心眼子
затаить злой умысел, ухватиться за коварный план
他心眼儿小
Он человек ограниченный
闹心眼子
прибегать к хитростям (трюкам, обманам)
冲心眼儿
затронуть больное место
直(好)心眼儿
искренний, открытый, прямодушный
满心眼儿
от всего сердца; из глубины души
心眼儿小
узкая (ограниченная) натура
使心眼儿
строить козни (интриги); прибегать к хитростям
闹心眼儿
прибегать к хитростям (трюкам)
心眼儿多
мелочный; педантичный; щепетильный
搁心眼儿
быть предусмотрительным (осторожным)
俩心眼儿
отличное (противоположное) мнение; совершенно другой взгляд на вещи
打心眼儿里热爱祖国
love the motherland with all one’s heart
没安好心眼儿
have bad intentions; be up to no good
他看起来严厉,可是心眼儿不错。
Though he looks stern, he has his heart in the right place.
他好像是缺心眼儿。
Похоже, он не смекалистый.
她很有心眼儿。
She is alert and thoughtful
他常耍心眼儿,我们不能依赖他。
Он часто хитрит, мы не можем на него полагаться.
你得和他斗心眼儿。
You’ve got to have a battle of wits with him.
他特别小心眼儿。
He’s very petty and narrow-minded.
他对你没安好心眼儿。
He didn’t have good intentions toward you.
他没心眼儿。
He’s not a complicated person.
她心眼儿多。
She’s rather scheming.
他心眼儿好。
He has a kind heart.
他坏心眼太多了
он очень подлый
心眼太死
очень упрямый, недействующий
有点缺心眼儿
не все дома
你哪那么多歪心眼子?
Откуда в тебе столько хитрости?
加里维克斯和他的财团也许目前是在为大酋长效命,但要成事的话我们也得对他们多一个心眼。
Быть может, Галливикс с его картелем и служит вождю, но с ними нужно держать ухо востро!
不论「愚人众」在图谋什么,总之,与他们打交道时,凡事都多留个心眼吧。
Что бы они не замышляли, с Фатуи нужно вести себя аккуратно. Будьте начеку.
从盗宝团身上取得的战利品,盒子很小,入手也没有多少重量,绝对盛不下某些人的傲慢之心,但装下此人的心眼应该绰绰有余。
Добыча, полученная после победы над Похитителями сокровищ. Эта коробка маленькая и не очень тяжелая, и не сможет вместить высокомерие некоторых людей. Но этого должно быть более чем достаточно, чтобы скрыть их уловки.
喂喂!你是故意的吧!坏心眼的家伙!
Эй! Ты специально так говоришь, чтобы я чувствовала себя виноватой! Разве так можно?
你也太小心眼了吧!
Мелочный ты человек!
凯亚真是个坏心眼的人啊。
Кэйа воистину бессовестный человек.
专挑这种时候下手,真是群坏心眼的家伙!
Нападать в такой момент очень подло. Даже для них.
别用这么可怕的目光盯着我啦,我又不是什么坏心眼的人,我可是好心给你指过帮助吉丽安娜小姐的路呢。
Зачем ты так смотришь на меня, словно на какого-нибудь злодея? Я тебе вообще-то намекаю, как помочь ей.
听到关于领主孩子的一些奇怪故事。说其中的一个变得很坏心眼,其他的都是一脸挑衅样。
Странные вещи говорят про ярловых детей. Один, мол, потянулся к жестокости, а у двух других - дурной глаз.
在充满轻蔑和坏心眼的世界,在一个充满盗匪和谋杀者的世界…
В мире, где правит презрение и сволочь, в мире, полном бандитов и убийц…
你突然感到很糟糕。你用自己的心眼,看见了笔迹的精美画圆方式……
Тебе вдруг становится плохо. Перед глазами встают аккуратные петли письма.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
实心眼
使心眼
对心眼
有心眼
坏心眼
死心眼
豁心眼
斗心眼
少心眼
没心眼
耍心眼
两心眼
好心眼
小心眼
偏心眼
辣心眼
傻心眼
缺心眼
心心眼
直心眼
绝心眼子
死心眼子
一个心眼
实心眼儿
稠心眼儿
偏心眼儿
故园心眼
两心眼儿
没心眼儿
坏心眼儿
不通心眼
迟心眼儿
打心眼里
留心眼儿
有心眼儿
偏心眼子
虚心眼儿
黑心眼子
搁心眼儿
傻心眼儿
安心眼儿
俩心眼儿
长点心眼
直心眼儿
多有心眼
斗心眼儿
对心眼儿
偏心眼镜
小心眼儿
什么心眼
多心眼儿
歪心眼儿
弯心眼子
耍心眼儿
使心眼儿
死心眼儿
缺心眼儿
耍心眼子
好心眼儿
闹心眼儿
留个心眼
移中心眼镜
一个心眼儿
安好心眼儿
一肚子小心眼
没安好心眼儿
对心眼儿的朋友
个子长得高, 心眼长得少