перестык
重叠,搭接
重叠,搭接
слова с:
в русских словах:
доиться
корова перестала доиться - 母牛不奶了
давно
дождь давно перестал 雨早就停了
дождь
дождь перестал - 雨停了
отзвонить
不再响了 bù zài xiǎngle; (перестать звонить) 鸣完 míngwán; (о часах) 敲完钟 qiāowán zhōng
замолчать
сов. 沉默起来 chénmòqilai; (перестать говорить) 停止说话 tíngzhǐ shuōhuà, 不再说话 bùzài shuōhuà; (прекратить переписку) 停止通信 tíngzhǐ tōngxìn; (о пушках и т. п.) 停止射击 tíngzhǐ shèjī
перестаивать
перестоять
пирог перестоял - 大馅饼放得太久
переставать
он перестал учиться - 他不再学习了
перестаньте болтать! - 别[再]说啦!
дождь перестал - 雨停了
вишь
〔语〕〈俗〉 ⑴(你)看, (你)瞧; 注意(用以引起注意、指出某事物). Перестань петь, ~больной лежит. 别唱了, 你瞧, 有病人(在躺着呢). ⑵(用作插)你 (或您)要知道, 你 (或您)要明白(用以引起注意、强调某事). ⑶(常与 как, какой, сколько 等连用)瞧, 你看(表示惊讶、不满、愤怒等). ~, что выдумал. 瞧你, 亏你想得出!~, нынче какая память у меня. 瞧, 我现在这个记性。〈〉 Вишь ты〔语或用作插〕你看; 真是(表示惊讶、不满、愤怒等).
покрапать
-ает〔完〕(小雨、雨点)落一阵. С утра ~л дождь и перестал. 从早晨起下了一阵小雨, 后来停了。
побрызгать
дождь побрызгал и перестал - 雨下了一会儿就停了
слушаться
руки перестали слушаться его - 手不听他使唤了
изложение
2) (пересказ) 叙述 xùshù, 讲述 jiǎngshù
кассация
1) (пересмотр, отмена судебного решения) 撤销原判[决] chèxiāo yuánpàn[jué]
изрезать
3) (пересечь) 截断 jiéduàn
переснять
тж. пересняться, сов. см.
толк
3) обычно мн. толки (пересуды, разговоры) 谈论 tánlùn; 传说 chuánshuō; 闲谈 xiántán, 闲话 xiánhuà
донор
2) (дающий орган для пересадки) 供体 gōngtǐ, 供者 gōngzhě
переснимать
переснять
переснять копию - 重抄副本
переснимать план участка - 重新測绘地段的平面图
пересылка
уплатить за пересылку - 付寄费; 付邮费
переспать
第一次约会就发生了性关系 переспать на первом свидании
пересъемка
〔阴〕见 переснять.
отсебятина
актер пересыпал диалог отсебятиной - 演员在对白中插入了很多随口科白
переложение
2) уст. (пересказ) 复述 fùshù
пересылать
переслать
пересадка
без пересадки - 不换车(船); 直达
пересыхать
пересохнуть
колодец пересох - 井干涸了
белье пересохло - 衬衣太干了
разговор
2) обычно мн. разговоры разг. (пересуды) 议论 yìlùn, 闲话 xiánhuà
пересаживаться
пересесть в кресло - 改坐到圈椅上
пересесть на поезд - 换乘火车
пересдавать
пересдать
сквозной
2) разг. (без пересадок) 直达[的] zhídá[de], 直通[的] zhítōng[de]
пересекать
пересечь
пересечь улицу - 穿过街道
пересечь границу - 越过国境
река пересекает равнину - 一条河穿过平原
пересечь путь неприятелю - 截断敌人的道路
в китайских словах:
嘞
雨不下了,走嘞 дождь перестал, пошли!
住
3) прекращать, переставать; останавливать
住哭 любимый перестать плакать
抒念
не беспокоиться; перестать тревожиться
止
止念虑 перестать думать о...
笔
搁笔 отложить кисть; перестать писать
偃旗息鼓
свернуть знамена и перестать бить в барабаны (обр. в знач.: а) бить отбой, прекратить, свернуть работу, отступиться, бросить; б) втайне, скрытно)
阁笔
отложить кисть (перо); перестать писать
结嫌
перестать доверять друг другу; проникнуться недоверием
啈
休把人厮啈 перестать обманывать других
舍
2) shě остановиться, прекратиться, перестать
停
2) прекращаться, переставать
雨已经停了 дождь уже перестал
措
1) cuò прекратиться, перестать; выйти из обихода
几于刑措 быть близким к тому, чтобы казни перестали практиковаться
手
罢手 оставить, перестать
由
我由未免为乡人也 я все еще не перестаю быть простым деревенским жителем (не сделал еще ничего выдающегося)
销
虹销雨霁 радуга исчезла, дождь перестал
断
2) прекратиться, перестать поступать
消息断了 информация перестала поступать
至死方休
перестать только со смертью; до последнего вздоха, до гробовой доски
断喝
他一声断喝, 狗不再叫了он прикрикнул на собаку и та перестала лаять
释怀
успокоиться, перестать тревожиться
断炊
перестать варить еду (обр. в знач.: жить впроголодь, терпеть крайнюю нужду)
革
革酒 перестать пить; отказаться от вина (вообще)
断念
отказаться (от чего-л. задуманного); оставить мысль (сделать что-л.), утратить надежду, перестать думать (о чем-л.), выкинуть (что-л.) из головы
停歇
1) прекращаться, переставать
雨渐渐停歇下来了 дождь постепенно перестал
斩
雨斩 дождь перестал
君子之泽, 五世而斩 благодеяния совершенного человека действуют в течение пяти поколений (перестают иметь значение через пять поколений)
慱
月阙其砖慱 луна перестала быть округлой
作辍
прекратить, перестать, прервать, бросить
翻脸
翻脸不认人 поссориться и перестать здороваться
卸桨
перестать грести; остановить лодку
搁笔
отложить кисть (перо); перестать писать
却
3) перестать, прекратить; отказаться от (какой-л.) практики
再细数一次, 不想却差了两张 когда же вторично пересчитали (облигации) тщательно, оказалось, что двух не хватает
鸷
下愈覆鸷而不听从 низы все более присматриваются, проникаются недоверием и перестают повиноваться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск